首页 宗教 历史 传记 科学 武侠 文学 排行
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

弃儿汤姆·琼斯史-27

作者:亨利·菲尔丁 字数:10455 更新:2023-10-09 19:20:23

生,您要不许我再说,那我就不说好啦,——这儿,先生,是我们小姐给你的信,——有的人要是收到这样的一封信,不定要出什么价钱哪。不过,琼斯先生,您可从来就没大大方方、大手大脚地慷慨过,可我也曾听到有的底下人说——不过我可敢保,您一定不会冤枉我,得求求您承认,我从来连您的钱是什么色儿都没见过。”琼斯听到这儿,连忙把信接过来,马上就把五个金市悄悄地塞在她手里,他于是悄俏儿地对他那亲爱的苏菲娅道了不止一千番谢意,跟着请昂纳走开,以便有工夫给他看她小姐的信。她马上起身走了,未走之先,并没忘对他的慷慨表示感激之情。我可受不了:再说,她还是苏菲娅的亲戚哪。还有,隔壁那个可怜的女士,叫你这一吵吵,还不发疯!——我求你跟我一块儿下楼去吧。”“好啦,先生,您要不许我再说,那我就不说好啦,——这儿,先生,是我们小姐给你的信,——有的人要是收到这样的一封信,不定要出什么价钱哪。不过,琼斯先生,您可从来就没大大方方、大手大脚地慷慨过,可我也曾听到有的底下人说——不过我可敢保,您一定不会冤枉我,得求求您承认,我从来连您的钱是什么色儿都没见过。”琼斯听到这儿,连忙把信接过来,马上就把五个金市悄悄地塞在她手里,他于是悄俏儿地对他那亲爱的苏菲娅道了不止一千番谢意,跟着请昂纳走开,以便有工夫给他看她小姐的信。她马上起身走了,未走之先,并没忘对他的慷慨表示感激之情。但是,在她心里,对于琼斯不肯把信交出来,仍旧不能完全释然无间,因为我们听到和我们正旺盛的强烈感情相反的辩论,尽管最清楚明白有理有据,我们也都听不进去。她一点儿不错,确实深信,在琼斯的寤寐思服中,苏菲娅占第一位;而她自己虽然是一位夫人,心高气傲,肠热情柔,却只能屈居第二位;或者,用更合乎法律的言词表明,只能满足于暂归己有,而复归之权终属他人归之权终属他人。后来他们到底商议好了,琼斯以后还是要到夫人宅里拜访,可得作出一种样子来,叫苏菲娅、她的阿姨和所有的下人,都得把这种拜访看作是为苏菲娅而来,而把自乐丝屯夫人自己看作是那个被蒙受骗的。这条锦囊妙计是那位夫人精心安排,而为琼斯至为欣赏的,因为他确实是不管怎样,只要有见到苏菲娅的希望,就高兴得不得了;夫人自己呢,也认为能够蒙混苏菲娅,非常喜欢;本来她确实明白,琼斯为他自己着想,就决不能把她的秘密对苏菲娅泄露。他们约好了第二天琼斯就去作第一次拜访,于是在尽礼如仪之后,白乐丝屯夫人回到府中。①法律上财产所有权,复归权,后者已见前注。1087第三章包括各项事件第三章包括各项事件“先生,你离此宅之后,我之愁苦,非言可表。我原认为,你非计欲再来此地不可,故虽夜深,我仍遣昂纳(因她告我,她知汝之寓所)遗汝此信,告汝勿再未此。我坚嘱你,看在你对我一切关心,万勿再想到此见访;因为见访,则事定必泄露;非但此也,我还几乎疑心,从夫人口中所透露之一鳞半爪而观,她已并非未起某些疑心。有利情况或终有发生之日;我们须忍耐以待;不过我再一次求你,如你对我之宁静有任何关切,即勿思再回此处。”这件信对可怜的琼斯所给的安慰,也就像约伯从他的朋友那儿所得的一样①。除了他自许有希望能看到苏菲娅这种心愿遭到完全失望而外,他还因为得应付自乐丝屯夫人,而陷入进退维谷的窘境之中;因为,据他熟知,有某些允诺之言、约会之期,如果违约失期,是很难找到托言,诿以饰词的。但是不顾苏菲娅的严令重诫,径行造访,又不是任何人力所能强他进行的。经过彻夜未眠、长久郑重地考虑之后,他决定装作得病:因为想要不惹白乐丝屯夫人动怒发火,而却不践言履约,这是他想得起来的惟一办法。他所以不愿惹那位夫人发火,原因不止一种。不过,他早晨头一件要作的事,就是给苏菲娅写回信,他把这个回信夹在写给昂纳的信里。跟着他又给了白乐丝屯夫人一封信,信上把他得病的托词说了;这封信的复函他不久就收到。复函如下:——“今天下午,不能相见,至为烦闷,但采薪之忧更为悬心;望善自珍摄,延良医诊视,以期早占勿药,则我即释忧矣。今晨全部时间,均为愚人呆夫所扰,不胜其烦,几无片刻之暇,奉书致候。再见。”“今晚九时,必设法到尊寓相访。——万勿令任何人在侧。又及。”现在米勒太太前来拜访琼斯,她寒暄之后,说了下面这一番话:——“我在这个时候,先生,前来走访,万分抱歉;不过我希望您想一想,要是人们一下谈起我这一家来,叫它是行院乐户,那对于我这两个可怜的女儿,在名誉方面,都一定会有恶果。因此,我要是请您不要在夜里那么晚的时候,把女人带到这儿来,那我希望,您不要认为我不顾情面,慢待失礼。她们里面有一个,都打了两点钟才走了。”“我实对您说吧,太太,”琼斯说,“昨天夜里到这儿来的那两位女士,有一位只是来送一封信,至于走得顶晚的那一位,她是社会地位很高的人,同时还是我一个近亲。”“我也不知道那位女士是什么社会地位;”米勒太太说,“但是我可敢说,一个正经女人,除了真是至近的近亲,不会在夜里十点钟来访一位年轻的绅士,而且在他屋里,和他单独一块儿,待四个钟头。这还不算,先生,她的轿夫所作所为,就表示出来她是个什么样的人了;因为他们整个晚上,在门口那儿,没干别的,净开玩笑啦;还问派崔济,是不是太太打算和他的主人待一整①约伯遭到上帝之考验,受尽人间一切之苦难。其友以上帝终必以善报之,以及别的辩论和责问,都不能使他得到安慰,反增加其苦恼。如《旧约·约伯记》第16章第1 —2节,“约伯回答说,这样的话我听了许多。你们安慰人,反叫人愁烦。”夜,这让我的女仆都听见了;他们还胡言乱语说了好多别的,都不便学说。我对于您自己,琼斯先生,确实非常敬重,不但如此,我还因为您对我表妹那样大方慷慨,欠您天高地厚之恩哪。说实在的,一直到最近,我还不知道您竟好到那种样子。我一点儿也没想到,那个可怜的人遭到的困苦,会把他逼上那样可怕的绝路。您给我那十几尼的时候,我一点儿也没想到,您那是把钱给了一个强盗!唉呀老天哪!您真太好了!把他们一家人的命都救了!奥维资先生从前跟我说到您的那种品质,我可以看出来,一丝一毫都不差。一点儿不错,即便我不欠您情,那看在他欠您那份情上,我为他起见,也得尽我所能,对您尽最大的敬意。不但如此,您信我的话好啦,琼斯先生,即使牵连不到我女儿和我自己的名誉,那我为您自己起见,也不能眼睁睁地白看着这样英俊有为的年轻绅士跟这种女人来往;不过,您咬定了非这么办不可,那我只好请您另找住处;因为我自己决不喜欢有人在我自己家里干这种事儿;为我那两个闺女打算,更不该如此,因为他们除了品德以外,再就没有别的什么值得叫人说个好字的了,这是老天都知道的。”琼斯一听奥维资这个名字,身上一打机伶,脸上一下失色。“我确实认为,米勒太太,”他未免带有愠意回答说,“这并不能算得友好亲善。我对于您这一家,决不想招人物议;但是我可坚决认为,我可以在我自己屋里招待我所愿意的任何客人;如果那样惹您见罪,那我就尽我所能,尽快地另找寓所好啦。”“那样的话,先生,”她说,“咱们就得分手了,那我只有难过;但是我可深信不疑,如果奥维资先生只要听到一点儿风声,疑心我这个家风不正派,那他自己就永远也不会再踏进我这个门的。”——“很好,太太,”琼斯说。——“我希望,先生,”他说,“您可千万别为这个生气;因为只要是奥维资先生府上的人,我不论怎么样,都决不肯得罪。我因为这件事,整个一夜里,连一贬眼的工夫都没睡。”——“真对不起,太太,搅扰了您的清眠,”琼斯说;“那我请您叫派崔济马上就上来。”米勒太太答应了照办不误,跟着深深屈膝为礼,抽身走去。夜,这让我的女仆都听见了;他们还胡言乱语说了好多别的,都不便学说。我对于您自己,琼斯先生,确实非常敬重,不但如此,我还因为您对我表妹那样大方慷慨,欠您天高地厚之恩哪。说实在的,一直到最近,我还不知道您竟好到那种样子。我一点儿也没想到,那个可怜的人遭到的困苦,会把他逼上那样可怕的绝路。您给我那十几尼的时候,我一点儿也没想到,您那是把钱给了一个强盗!唉呀老天哪!您真太好了!把他们一家人的命都救了!奥维资先生从前跟我说到您的那种品质,我可以看出来,一丝一毫都不差。一点儿不错,即便我不欠您情,那看在他欠您那份情上,我为他起见,也得尽我所能,对您尽最大的敬意。不但如此,您信我的话好啦,琼斯先生,即使牵连不到我女儿和我自己的名誉,那我为您自己起见,也不能眼睁睁地白看着这样英俊有为的年轻绅士跟这种女人来往;不过,您咬定了非这么办不可,那我只好请您另找住处;因为我自己决不喜欢有人在我自己家里干这种事儿;为我那两个闺女打算,更不该如此,因为他们除了品德以外,再就没有别的什么值得叫人说个好字的了,这是老天都知道的。”琼斯一听奥维资这个名字,身上一打机伶,脸上一下失色。“我确实认为,米勒太太,”他未免带有愠意回答说,“这并不能算得友好亲善。我对于您这一家,决不想招人物议;但是我可坚决认为,我可以在我自己屋里招待我所愿意的任何客人;如果那样惹您见罪,那我就尽我所能,尽快地另找寓所好啦。”“那样的话,先生,”她说,“咱们就得分手了,那我只有难过;但是我可深信不疑,如果奥维资先生只要听到一点儿风声,疑心我这个家风不正派,那他自己就永远也不会再踏进我这个门的。”——“很好,太太,”琼斯说。——“我希望,先生,”他说,“您可千万别为这个生气;因为只要是奥维资先生府上的人,我不论怎么样,都决不肯得罪。我因为这件事,整个一夜里,连一贬眼的工夫都没睡。”——“真对不起,太太,搅扰了您的清眠,”琼斯说;“那我请您叫派崔济马上就上来。”米勒太太答应了照办不误,跟着深深屈膝为礼,抽身走去。先生的消息没有,一点儿不错,这话叫米勒太太听见了;所以昂纳阿姨刚走,她就把我叫到她的小客厅里。‘派崔济先生,’她说,‘刚才那位阿姨提的奥维资先生是谁?是不是索默塞特郡那位大善人奥维资先生?’‘我决不说谎,太太,’我说,‘我对这个事儿,什么都不知道。’‘你敢说,’她说,‘你那个主人不是我听到奥维资先生谈过的那位琼斯先生吗?’‘我决不说谎,太太,’我说,‘我对这个事儿,什么都不知道。’‘那么,’她说,她转过身去,对着她女儿囡丝,她说,‘半点儿也错不了,这一准就是那位年轻的绅土,他跟那位乡绅所形容的,完完全全、没有一丝一毫不符合的地方。’上天有眼,您说:这是谁告诉她的?要是那个话是从我嘴里透露出来的,那我就是天地之间、披皮戴角、畜生一般的大混蛋,我敢对您说,先生,只要有人教我保守秘密,我决不能给他走漏消息。不但如此,先生,我不但没对米勒太太把奥维资先生的任何情况透露过,我还对她说了些兵对兵、将对将,和那个照直顶牛儿的话哪。因为,我当时虽然没马上就把她说的话否定了,但是,在我再思再想以后,人们不是说,再思可矣先生的消息没有,一点儿不错,这话叫米勒太太听见了;所以昂纳阿姨刚走,她就把我叫到她的小客厅里。‘派崔济先生,’她说,‘刚才那位阿姨提的奥维资先生是谁?是不是索默塞特郡那位大善人奥维资先生?’‘我决不说谎,太太,’我说,‘我对这个事儿,什么都不知道。’‘你敢说,’她说,‘你那个主人不是我听到奥维资先生谈过的那位琼斯先生吗?’‘我决不说谎,太太,’我说,‘我对这个事儿,什么都不知道。’‘那么,’她说,她转过身去,对着她女儿囡丝,她说,‘半点儿也错不了,这一准就是那位年轻的绅土,他跟那位乡绅所形容的,完完全全、没有一丝一毫不符合的地方。’上天有眼,您说:这是谁告诉她的?要是那个话是从我嘴里透露出来的,那我就是天地之间、披皮戴角、畜生一般的大混蛋,我敢对您说,先生,只要有人教我保守秘密,我决不能给他走漏消息。不但如此,先生,我不但没对米勒太太把奥维资先生的任何情况透露过,我还对她说了些兵对兵、将对将,和那个照直顶牛儿的话哪。因为,我当时虽然没马上就把她说的话否定了,但是,在我再思再想以后,人们不是说,再思可矣吗?所以经过我再思再想以后,我就想到,一准不定有什么人,把这话告诉她了。我就想啦,我得把说过这种话的那些人的嘴堵住了。所以过了一会儿我又回到小客厅,我可就说啦,我决不说谎,我说,‘不管是谁,凡是告诉您,说这位绅士就是琼斯先生,’我说,‘要是他告诉您,说这个琼斯先生就是那个琼斯先生,他那就是撒了弥天的大谎。’我说,‘我求您,’我说,‘永远也不要提这个岔儿。’我说,‘因为我的主人一定认为是我告诉您这个话的;在这一家里不论是谁,只要是说,这个话是我说的,那我就跟他拼啦。’先生,这说起来,确实得说是一桩怪事,我一直地在这儿琢磨,老没琢磨出来,到底这话怎么传到她的耳朵里的。我前些天,看见一个老太婆,在门口乞讨,她的样子就和咱们在洼锐克夏看见的那个老太婆,就是给咱们兴风作浪的那个老太婆,一模一样。一点儿不错,要是遇见一个老太婆,特别是她朝您瞧的时候,您要是不给她点儿什么,不理她就过去了,那永远也没有个好儿;因为即使全世界的人都对我说,叫我不要相信,说她们会呼风唤雨,兴风作浪,我都不听,一点儿不错,我要是再碰到一个老太婆,心里不想Infandum,Regina,jubes renovare doloren ①这句话才怪哪。”琼斯一听派崔济头脑那样简单,不觉大笑,满腹的怒气,马上全消了,本来他这个人就不会久怒不息;现在,他对派崔济的辩护并没加以褒贬,只告诉他,说他想马上就离开这个寓所,吩咐他,叫他想法儿去找另一个寄居的地方。..①意译。原文“再思为最好,”英谚。..①已见前第8卷第6章。第四章我们希望,青年男女把这一章细读一遍。第四章我们希望,青年男女把这一章细读一遍。①。”“难道说你打算来一个偷偷地溜之大吉吗?”琼斯说。“你放心吧,”奈廷给勒答道,“我决没打算来一个赖租潜逃;不过我不正式告别,有我不能公开的原因在。”“不见得不公开吧,”琼斯答道;“我实对你说吧,我搬到这一家来的第二天,就看出来了。你这一走,这儿可准得有人淌眼抹泪,涕泗滂沱哪。可怜的囡丝,我真替她难过,一点儿不错替她难过。捷克,你一点儿也不含糊,把那个女孩子冤苦了。你把她弄得都丢魂失魄的了;我相信,没有法子能叫她返魄还魂。”奈廷给勒答道,“那你到底叫我怎么办才好哪?难道说你要我娶她,好给她把魂儿叫回来吗?”“不是这么说,”琼斯答道。“我只恨你当初别跟她谈情说爱才好,这是你当着我的面儿往往都不避讳的。我一直地大惑不解,不明白她那位妈妈就那么眼瞎,从来没看出来。”“哼,看出来!”奈廷给勒喊道。“究竟有什么得让她看出来的哪?”“有什么看出来的?”琼斯说,“你把她女儿弄得神迷意痴地爱上了你,难道她不应该看出来吗?这种情况,这个可怜的女孩子连一分一秒都由不得不露出来;她的眼睛就永远没有离开你的时候,你每回只要一进门,她脸上就没有不发红的时候。一点儿不错,我打心眼儿里替她难过;因为她好像是活人里面,顶面慈心软,顶忠厚老实的孩子。”“按照你的道理讲,那么,”奈廷给勒答道,“一个人,因为害怕女人会爱我们,就不应该对她们献点儿普通的小殷勤作为消遣了。”“你一点儿不错,捷克,”琼斯说,“是成心故意把我的意思误解了。我并不认为,女人们那么容易就爱上了男人;不过你所作的,远远超过了普通的殷勤。”“怎么,难道你认为,”奈廷给勒说,“我们两个在一个床上睡过觉不成?”“没有的话;我说实在的,”琼斯正颜庄容地回答说,“我并没把你看得那样下流;不但如此,我还要更进一①派勒-麦勒,伦敦一条华美的大街,为错法勒噶广场及绿色公园之间的通衢。18世纪,为酒馆和客店荟萃之地,吟风弄月及征歌选舞的人聚会之所。19世纪则变为俱乐部集中之地。步,说我没有认为,你处心积虑,成心故意,要把一个可怜的小小人物心里的安宁恬静毁灭无余。也没有认为,你事前就看出事情的后果来。因为我敢保,你是个心地非常善良的人,而善良的人是作不出那一类惨酷的事来的。但是可有一样,你是个满足于个人虚荣的人,可没考虑到,这个可怜的女孩子就作了你这种虚荣的牺牲品了,你并没有任何阴谋诡计,只想在闲散无聊的时候,随便开开心,找找乐儿,可无意中实际给了她一种自觉很美的想法儿,认为你成心有意,最为郑重其事地打她的主意,讨她的好儿。我请你,捷克,老老实实地回答我,把那些唱随之幸、于飞之乐,描绘得那样迷人地美,醉人地甜,把那些温存体贴的深情、侠肝义胆、出死入生的热爱,说得那样显豁露骨、眉飞色舞,所有这些都要趋于何处,归于何方?你以为她不会把那些话当作是冲着她说的吗?”“汤姆,我还是真没想到,你还有这么一套。你准能当一位使人敬爱的牧师。因此我想,假设囡丝这会儿答应你跟她一块儿睡觉,你也不会干的,是不是?”“不会,”琼斯喊道,“我要是会那样,就叫我下地狱。”“汤姆啊,汤姆,”奈廷给勒答道,“昨儿晚上啊,别忘了昨儿晚上啊—步,说我没有认为,你处心积虑,成心故意,要把一个可怜的小小人物心里的安宁恬静毁灭无余。也没有认为,你事前就看出事情的后果来。因为我敢保,你是个心地非常善良的人,而善良的人是作不出那一类惨酷的事来的。但是可有一样,你是个满足于个人虚荣的人,可没考虑到,这个可怜的女孩子就作了你这种虚荣的牺牲品了,你并没有任何阴谋诡计,只想在闲散无聊的时候,随便开开心,找找乐儿,可无意中实际给了她一种自觉很美的想法儿,认为你成心有意,最为郑重其事地打她的主意,讨她的好儿。我请你,捷克,老老实实地回答我,把那些唱随之幸、于飞之乐,描绘得那样迷人地美,醉人地甜,把那些温存体贴的深情、侠肝义胆、出死入生的热爱,说得那样显豁露骨、眉飞色舞,所有这些都要趋于何处,归于何方?你以为她不会把那些话当作是冲着她说的吗?”“汤姆,我还是真没想到,你还有这么一套。你准能当一位使人敬爱的牧师。因此我想,假设囡丝这会儿答应你跟她一块儿睡觉,你也不会干的,是不是?”“不会,”琼斯喊道,“我要是会那样,就叫我下地狱。”“汤姆啊,汤姆,”奈廷给勒答道,“昨儿晚上啊,别忘了昨儿晚上啊—,静静的星光,明觊暗窥偷偷摸摸的勾当。①“你听我说,奈廷给勒先生,”琼斯说,“我和我的街坊邻居一样,既不是口是心非的伪君子,也不能自称生来就是的贞童男。我也犯过风流罪过,那我承认;但是我清楚明白,可从来没伤害过任何人。我也不会只顾自己取乐,而有意使任何人受苦。”“好啦,好啦,”奈廷给勒说,“我相信你的话;我也敢保,你不会说我犯了这类罪过吧?”“我不会说你对这个女孩子犯了使她失身之罪,但是我可不能不说你犯了使失心之罪。这是我从心里说出来的话。”“如果真像你说的那样,”奈廷给勒说,“我只有难过,不过时光过去,互不相见,不久就会把这类相思相忆消磨得踪影模糊,这是我自己也得用的方子;因为,我对你说实话吧,我这一辈子,从来没喜欢过任何别的女孩子像我喜欢她一半儿那样。不过,我把所有的私话都对你说了吧,汤姆。我爸爸给我物色了一个我从来没见过面儿的女人,要我跟她结婚。那个女人这阵儿正要到伦敦来,为的是我好向她求婚。”琼斯听到这段话,不觉一阵狂笑;于是奈廷给勒喊道:“别价,我请你,别拿我开玩笑啦。我没让这档子事儿闹得要发疯,那就叫魔鬼来掐我!我那可怜的囡丝啊!哎呀,琼斯啊,琼斯,我恨不得我自己有一份体已钱才好。”“我打心眼儿里,也恨不得你能那样!”琼斯喊道;“因为,像你现在这样,我真替你们两个都难过,不过,话又说回来啦,难道你当真打算和她来个不辞而别吗?”“你就是给我一万镑,”奈廷给勒答道,“我也不肯受离别这番痛苦;再说,我深信不疑,那不但没有任何好处,还要使我那可怜的囡丝勾起更大的感触来。因此,我求你今儿千万别在这一家里露半个字;我打算今儿晚上或者明儿早晨就搬走。”琼斯答应了他,替他保守秘密;同时想了一下,跟着说,他认为,奈廷给勒既然拿定了主意要离开囡丝,又没有别的法子,能不跟她分离,既是这样,那他就得说,现在奈廷给勒采取的办法是最近情合理的。他于是告诉奈廷给勒,他很想和他仍旧住在一块儿!跟着他们商议好了,教奈廷给勒给他找到一楼或者三楼,因为那位年轻的绅士自己要住二楼。琼斯答应了他,替他保守秘密;同时想了一下,跟着说,他认为,奈廷给勒既然拿定了主意要离开囡丝,又没有别的法子,能不跟她分离,既是这样,那他就得说,现在奈廷给勒采取的办法是最近情合理的。他于是告诉奈廷给勒,他很想和他仍旧住在一块儿!跟着他们商议好了,教奈廷给勒给他找到一楼或者三楼,因为那位年轻的绅士自己要住二楼。但是既然世上的人都同心同德,对这种行为另眼相看(至于究竟由于什么道理,我不十分清楚),所以他不但远远不以这种罪过为可耻,而反引这种罪过以为荣,往往向人夸耀,说他在风月场中,怎样得心应手,勾引妇女,怎样能叫她们倾心相许,旗开得胜,马到成功。对这些方面,在这以前,他曾受过琼斯一些申叱责骂;因为琼斯永远对于以作践茶毒万物之灵中的娥眉粉黛为事,深恶痛绝。他说,如果把中帼裙钗拿着当至亲最近的腻友看待,像我们应该的那样,那我们就得对她们用最深厚的爱护,最温柔的体贴,对她们尽友好之情,献崇敬之心,尽抚慰之意,但是,如果把她们当敌人看待,那一个男人把她们征服了,不但不应引以自豪,而更应认为可耻。第五章米勒太太身世略叙第五章米勒太太身世略叙他应时奉扰;于是茶壶刚一拿开,那两个女孩子刚一被遣出屋,这位孀妇,并没费多少开场白,就如下开始说:“哎呀,天下的事儿,都能怎么样千奇百怪,真叫人想不到;我这个家里住着奥维资先生的一位亲人,而我可完全压根儿不知道,这实在是奇而又奇的事儿。哎呀先生啊,您不会怎么想得到,那位绅士中最好不过的善人对我和我这一家人作了多少好事。一点儿不错,先生,我决不能不好意思承认这一点;我就是承他的善行义举,才没早就穷困而死,而留下我这两个可怜的小孽种,无衣无食,无依无靠,无亲无故,生活凭生人的照顾,或者毋宁说,生死凭生人的好恶。“我得对您说的是,先主,您别看我现在没有法子,落得只能靠吃房租才混得上一口饭,但是从我的出生和教养看,我可是好人家的女儿。我爸爸是部队军官,去世的时候职位还很高;不过他关多少饷,就花多少钱;到他一没了,饷也跟着没了,所以他闭眼的时候,我们一家人都成了叫化子了。我们是姐儿仨。其中有一个运气真好,爸爸一死,不久她也患天花跟着死了;有一位贵夫人,据她说,因为出于行善,把我们老二弄了去伺候她。这位贵夫人的妈妈当年曾给我妈妈当过女仆;她爸爸开当铺发了大财,她继承了这笔大财,嫁了个又有钱又有势的阔人。她待我姐姐惨无人道,常常骂她出身贫贱,故意挖苦她,管她叫名门闺秀,所以我相信,我这个可怜的姐姐后来到底心都碎了。简而言之,我爸爸死了不到一年,她也跟着我爸爸一道儿去了。命运好像觉得,待我应该不要这样残酷,所以我爸爸去世以后不到一个月,我就和一个牧师结了婚;他本来早就爱上我了,但是我爸爸嫌他只是个牧师,不肯理他;因为我爸爸虽然没给我们留下半个先令,可把我们养得非常娇气,他把我们看作,也叫我们自己看作,我们就和财产最多的继承人一样地娇贵。但是我那位亲爱的先夫,可完全不计较他在我父亲手里所受的待遇,我们一旦成了孤女,马上就对我情深意重地重新进行求婚;我本来就很喜欢他,现在更加敬重他,所以不久就答应他了。一共五年,我都在最幸福的环境中,和那位人类中最善良的人共享于飞之乐。于是哎呀!残酷、残酷的命运啊!到底把我们拆散了,使我失去了丈夫中最温良的丈夫,使我那两个可怜的孩子失去了爸爸中最慈爱的爸爸。——哎呀,我那可怜的孩子啊!你们失去了的这种幸福,你们永远也不会领会的。——我真觉得惭愧,忍不住妇女之仁;不过我不论多会儿提起他来,都忍不住伤心落泪。”“太太,我只能因为,”琼斯说,“我没能陪您同声一哭,觉得惭愧。”“您瞧,先生,”她接着说,“我这第二次遭到的不幸,比第一次还要厉害;除了我得受丧夫这种惨极的苦难以外,我还有两个嗷嗷待哺的孩子;同时,比起从前来,更半个便士都没有,如果那是可能的话。就在我这种山穷水尽、只有绝路一条的时候,那位伟大为怀、善良为性、光辉照人的义士善人奥维资先生,本来虽然跟先夫有些相识,可偶然听到我的苦难,马上就给我来了一封信。先生,这就是那封信,我特为把它带在口袋儿里,为的是好拿给您看。这就是那封信,先生;我必须而且想要念给您听一听。看。这就是那封信,先生;我必须而且想要念给您听一听。得悉夫人惨罹丧失之深痛,谨表鄙人衷心哀悼之至意。以夫人之明达,加之以受此人中至堪崇敬者敦厚温良之化育,自能使夫人知有以荷此沉重之打击,此远非鄙人之劝慰所能及。且闻夫人为慈母中最慈爱之慈母,故鄙人深信不疑,夫人决不至肆意悲伤,致使碍及对此失怙之幼女应尽之责任,因伊辈现在惟一所需者,正夫人之温存抚慰也。‘但念及夫人在此期中,恐无心能虑及尘世俗事,故请夫人勿嫌唐突,特派一人前来觐见,并先赆夫人以二十几尼,请先哂纳,以待鄙人有幸得亲侍左右之时。一凡所尽绵薄,敬请勿嫌菲微,等等。’“这封信,先生,是我遭到我刚说的那番无可弥补的损失之后,不到两礼拜的时候就收到了的;以后又不到两礼拜,奥维资先生——这位天相吉人的奥维资先生——亲自来看我,把我安置在您现在看到的这所房子里,给了我一大笔钱,置办屋里的家具,给了我一年五十镑的年金,这份年金从那以后,我按时定期不误,每年拿到。琼斯先生,这样一位恩人,我自己的命是他保全了,我那两个孩子的命也是他保全了(我没有我那两个孩子,我自己的命也毫无意义了);您想一想,我对这样一位恩人,应该是怎样一种情意?因此,琼斯先生(既然我知道奥维资先生那样看重的人,我一定也得知道敬重)要是我请您不要和那样一类的荡妇淫娃打交道,那您千万可不要认为我无礼取闹,多管闲事。您还是一个年轻的绅士,不完全了解她们这种人坏透了的诈术诡计,先生,请您别因为我说了为我这一家起见的话,就动怒生气;那样一来,会把我这两个可怜、亲爱的女儿全毁了,这您一定明白。

回详情
上一章
下一章
目录
目录( 89
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5