名。① Henry More,拉丁名Mortus,参阅第一卷第一章(第32页注〕。他认为一切灵魂都是和这世界同时被学家,就深信灵魂的先在,并曾写了著作来支持这种观点。已故的小范·赫尔蒙先生更进了一步,如我刚刚说到过的,并且相信灵魂的轮回,不过永远是在同种的身体之间轮回,所以照他看来人的灵魂是永远使一个人有生命的。他和有些拉比一起相信亚当的灵魂转移到弥赛亚学家,就深信灵魂的先在,并曾写了著作来支持这种观点。已故的小范·赫尔蒙先生更进了一步,如我刚刚说到过的,并且相信灵魂的轮回,不过永远是在同种的身体之间轮回,所以照他看来人的灵魂是永远使一个人有生命的。他和有些拉比一起相信亚当的灵魂转移到弥赛亚之中,好象转移到新的亚当之中那样。而且我不知道他是否相信他自己也有某个古人作为他的前身,虽然在别方面他是个很精明的人。而如果这种灵魂的过渡是真的,——至少是照我以上所已说明的可能的方式(但这显得不象是真的会发生的),就是说,灵魂保持着其精细的身体,一下过渡到其它粗大的身体中——则同一个个人就会永远继续存在在奈斯多中,在苏格拉底中,以及在某一现代人中,而他甚至能使足以深入洞察他的本性的人认出他的同一性,因为奈斯多或苏格拉底所曾做过的一切都会在他那里留下一些印象或标志,而某种具有足够深入洞察力的天才会能够看清它们。可是如果那现代人并没有内在的或外在的手段来知道他曾经是什么,那么就道德上来说也就好象他不曾是那什么一样。但情况显得是在世界上什么也不会被忽略的,即使关于道德方面也是这样,因为上帝是这世界的君玉,他的统治是十全十美的。照我的假说来讲,灵魂并不是如您似乎认为那样对不论什么物质的任何部分都一视同仁的;相反地,它们原本表现着(expriment)它们依照自然秩序结合着或应当结合着的那些部分的物质。因此,如果它们过渡到一个新的、粗大或感觉得到的身体中时,它们将永远会保持着它们在旧有的身体中时所知觉到的一切的表现①,甚至那新的身体还必须有这种表现遗留的痕迹,以使那个体的连续性始终会有它实在的标志。但不管我们过去的状态曾经是怎样的,它遗留下的后果不会始终是我们所能察觉的。您曾维护其意见的这位《理智论》的高明作者曾经指出(第二卷第二十六章,《论同一性》,§27),他所说关于灵魂的过渡的这些假设或虚构,被作为可能的,一部分是根据人们这样一种普通的看法,即心灵不仅是独立不依于物质的,而且是对一切种类的物质都一视同仁的。但我希望,先生,我在这个问题上这里那里对您所说过的那些看法,将能用来弄清楚这种怀疑,并使人更好地认识到,照自然的情况来说能够是怎么样的。人们由此可以看到一个古人的活动怎样将会属于一个具有同一灵魂的现代人,虽然他并没有察觉。但如果他竟认识到了这一点,那随之而来的就更加会是有人格的同一性了。此外,一部分物质从一个身体过渡到另一个身体,是并不造成同一个人的个体的,也不造成人们称为自我的东西,而是灵魂才造成这一点。〕§16.斐可是,的确,对于千年前所做的一个活动,只要由于我对它的这种意识(自我意识.. ①)现在把它断定为我自己做的,我就也对它象对在这以前一顷刻所做的活动,一样关心,一样负责。德〔这种关于曾经做过某件事的看法,在相隔久远的活动方面是可能骗人的。有些人对他们所梦见或捏造的事,由于多次重复的力量,就当成真创造出来的,并且和莱布尼茨一样认为灵魂也是永远和某种物质相结合的,参阅他的《著作集》第1卷,750—754页。② Messie,英文作Messiah,一译“默西亚”,即“救世主”,古代犹大人“先知”,预言上帝将派遣“救世主”来拯救世人特别是以色列人。基督徒则认为耶稣基督就是这“救世主”。① G本和E本作“l 'expression”(“表现”)J本作“l’impression”(“印象”)。①从C本,E本和J本仍如前§9作(consciosite Ou consciousnes)。的了;这种虚假的看法可以造成困惑,但要是没有别人同意证实,是不能据以定罪的。另一方面,对于一个人做过的事,当他忘记了时,只要这活动经旁人证实,却是能要他负责的。〕的了;这种虚假的看法可以造成困惑,但要是没有别人同意证实,是不能据以定罪的。另一方面,对于一个人做过的事,当他忘记了时,只要这活动经旁人证实,却是能要他负责的。〕时,它也构成(他的)自身的一部分,和最关紧构成他自身一部分的东西一样。德〔我已经说过(§11),为什么我不愿提出说我的指头是我的一部分;但的确它是属于我的,是我的身体的组成部分。)斐〔持有另一种意见的人们将会说,〕如果当这小手指从身体的其余部分分离开来时,意识就伴随着这小手揩而抛弃了身体的其余部分,则显然这小手指就会是那人格,那同一个人格,那时那自身就和身体的其余部分毫不相涉了。德〔自然不容许这样的虚构,这已为灵魂与身体的和谐或完全符合的系统所摧毁了。)§18.斐可是情况似乎是这样:如果身体竟继续活着,并且具有它自己特殊的意识,那小手指对这意识是丝毫无份的,而灵魂却是在那指头中,那未那指头就不会承认身体其余部分的任何活动是它的,人家也不能把这种活动归之于它。德〔那在指头中的灵魂也不会是属于这身体的。我承认,假如上帝会使意识被转移到其它灵魂之中,那就得按照道德概念把它们看作同一灵魂;但这将是毫无道理地扰乱事物的秩序,而且使那能察觉者和由感觉不到的知觉所保存的真理割裂开来,这是不合理的,因为现在感觉不到的知觉有朝一日是能够发展起来的,因为没有什么东西是毫无用处的,那时间的永恒性给予变化以巨大的场地。〕§20.斐人类的法律不因一个人神志清醒时所做的活动来惩罚一个疯人,也不因他发疯时所做的活动来惩罚一个清醒的人:由此它就使他戍为两个人格。就是这样,人们说他魂不守舍①。德〔法律威胁着要治罪和许诺给报偿,为的是阻止人做坏事和促进人做好事。而一个疯子可能是这样,由于已不再受理性的主宰,那威胁和许诺对他都不起作用;因此,看他病弱的程度,处罚也不再那样严格。另一方面,人们想要犯罪者感到他所做坏事的后果,以使他怕再犯罪,而疯子对此既不大能有感觉,人们就很愿意等一等再来执行那惩罚他在清醒时所做的事的判决。因此法律或法官在这样的场合所做的事,并不是出于把他看作两个人格。)§22.斐事实上,我给您转述了他们的意见的那一派人中,有人就提出了这样的反驳:如果一个人喝醉了酒,后来又不醉了,就不是同一人格的话,那就不应该因他醉时所做的事治他的罪,因为他对那事已毫无感觉。对此人们回答说,他同样还是同一人格,就好比一个人,在睡梦中起来行走和做其它一些事,而他对他在这种状态中所做的一切坏事是要负责的一样。德〔一个喝醉酒的人的行为,和一个真正的、得到承认的梦游病者的行为之间,是有很大区别的。人们惩罚醉汉,因为他们是可以避免酗酒,并..①原文为“il est hors de lui-meme”,直译就是“他是在他自己之外的”。“魂不守舍”是采用洛克原书中译本的译法。且甚至当酒醉时对刑罚痛苦也能有若干记忆的。但梦游病者就不是那么有能力来自禁夜梦中起来行走和做他们所做的那些事情。但如果真的我们用鞭子好好抽他一顿就能使他留在床上,那我们是可以这样做而且也不会不这样做的,虽然这毋宁是一种治疗方法而不是一种惩罚。事实上人们说这治疗方法是有效的。)且甚至当酒醉时对刑罚痛苦也能有若干记忆的。但梦游病者就不是那么有能力来自禁夜梦中起来行走和做他们所做的那些事情。但如果真的我们用鞭子好好抽他一顿就能使他留在床上,那我们是可以这样做而且也不会不这样做的,虽然这毋宁是一种治疗方法而不是一种惩罚。事实上人们说这治疗方法是有效的。)德(问题并不那么涉及这一点,而毋宁更多的是涉及:当证实醉汉或梦游病者确是魄不守舍(不由自主)时——正如这是可能的——应该怎么办。在这种情况下,那梦游病者只会被看作一个有怪毛病的人;但因为酗酒是自愿的而疾病并不是这样,所以一个要受惩罚而另一个则并不。〕斐但到了未日审判那伟大而可怖的一天,那时一切心里的秘密都将显露出来,我们可以相信没有人会要对他所完全不知道的事作出回答,而每个人受着他自己良心的控诉或宽恕①,都将接受他所应得的。德我不知道是否必须要使人的记忆力在未日审判之日得到发扬,以使他把他已忘了的一切都记起来,以及是否别人的知识,尤其是那决不会弄错的公正审判者的知识,都还不够。我们可以虚构一种并不合乎真理、但却可以设想的情况,假定一个人在未日审判之日相信自己曾经是个坏人,并且别的一切能对他作判断的被创造的心灵也都认为真的是这样,而这却不是真的,我们能说那至高无上的公正审判者,只有他知道情况与此相反,将会责罚这个人并且作出和他所知道的相反的判决①吗,可是要照您对道德人格的概念,随后的结论就会是这样。您也许会说,如果上帝作出与现象相反的判决,他就不会得到充分的颂扬,并且会使别的人们受罪;但人家可以这样来回答:他自身就是他的独一无二和至高无上的法律,而在这种情况下,别的人们应该断定是他们自己弄错了,〕§23·斐如果我们能假定:或者是两个意识,判然有别并且。不能沟通的,轮流在同一身体中活动,一个经常是在白天,另一个则在夜间,或者是同一个意识,时断时续地在两个不同的身体中活动:我请问:在第一情况中,那白天的人和夜间的人,如果我敢这样来表达的话,是否不会如苏格拉底与柏拉图那样是两个判然有别的人格,以及在第二种情况中,是否不会是单单一个人格在两个判然有别的身体中?这影响两个不同身体的同一个意炽,和那在不同时间影响同一身体的两个意识,一个是属于同一非物质实体而另两个是属于两个判然有别的非物质实体,它们把这些不同的意识引入那些身体中,这些都是丝毫无关紧要的,因为人格的同一性都同等地是由意识所决定的,不论这意识是依附于某种个体的非物质实体与否。还有,一个有思想的非物质的东西有时会对它过去的意识看不见了,又重新把它唤起。现在假定这种记忆和遗忘的时断时续,每一昼夜都循环往复,这样您就以同一非物质的心灵而有了两个人格。由此可得出结论:那自身并..① E本和J本无“或宽恕”(ouexcute)。① G本原文作“jugercontrece qu’ilsait!”;E本和J本作“juger contre cequ’ils font?”(“作出和他们所做的事相反的判决”)。不是由实体的同一性或差异性所决定的,那是我们不能确定的,而是单单由意识的同一性所决定的。不是由实体的同一性或差异性所决定的,那是我们不能确定的,而是单单由意识的同一性所决定的。移的,或者如果上帝在两个心灵之间作一种交换,把一个的可见的身体以及现象和意识给了另一个,那么人格的同一性就不是依附于实体的同一性而是遵照着人类道德必须看到的那些恒常的现象;但这些现象不会仅在于意识,并且上帝将必须不仅使所说的这些个人的察觉或意识作交换,而且也要使向其他人表现出来的关于这些人的现象作交换,否则在这一些人的意识和其他人的见证之间就会有矛盾,这将会扰乱道德事物的秩序。可是您也得承认我这一点:那感觉不到的世界和感觉得到的世界之间的割裂,也就是说那些继续保持在同一些实体中的感觉不到的知觉,和那些会被交换的察觉之间的割裂,将会是一种奇迹,就象当人们假定上帝造成真空时那样;因为我在上面已说过,为什么这是不合自然秩序的。请看另一个更适合得多的假设。可能在宇宙的另一个地方或另一个时间,发现一个星球,和我们所居住的这个地球就感觉得到的来说没有什么区别,而居住在那星球上面的每一个人,也和我们之中每个和他相应的人没有什么感觉得到的区别。这样就一下有了亿万对相似的人格,也就是有同样现象和意识的人格;而上帝可能从一个星球上把单单是一些心灵或和他们的身体一起转移到另一个星球上,而他们并不察觉;但不论是把他们转移或让他们留下,按照您的作者们对他们的人格或他们的自身将怎么说呢?既然两个星球上的人的意识和内外现象都不能区别,这究竟是两个人格还是同一人格呢?诚然上帝和那些能够看到时间和地点的间隔和外在关系、以及甚至能看到两个星球上的人所感觉不到的内部构造的心灵,也许能够辨别他们;但按照您的假设,既然单凭意识来辨别人格,而不必费心考虑实体的实在的同一性或差异性,或甚至考虑对旁人显现出来的现象,那又怎么阻止人说,这两个人格,同时在这相似的两个星球上,但彼此隔着无法形容的距离的,只是同一个人格呢?但这却是显然荒谬的。此外,照自然地可能的来说,这两个相似的星球和两个星球上两个相似的灵魂,都只是在一段时间内保持相似的。因为既然有一种个体的差异性,那么这种差别至少得任感觉不到的构造中,它们在时间过程中应该是要发展的。〕§26.斐假定一个人,现在为了他在另一生中的所作所为而受到惩罚,而人们又绝对不能使他对前生的事有任何意识;这样一种处理,和把他一创造出来就造成一个悲惨的受苦人又有什么区别呢?德〔柏拉图派,奥律根.. ①派,某些希伯来人和其他一些维护灵魂先在学说的人,都曾认为这一世的灵魂是被放在不完善的身体中,为的是来为它们在前世犯的罪受苦的。但的确,如果人们不论通过唤起记忆,或通过某种遗迹,或通过旁人所知,都既不知道也从未学到前世的真相,那么照通常的概念是不能把这叫做罚罪的。可是在谈到一般罚罪时,却有余地来怀疑:那些受罪的人是否绝对必须有朝一日他们自己了解到受罪的原因,而别的更通晓事理的心灵往往在这里发现了为神圣正义增光的材料,这是否还不够呢?可是,那些受罪的人会知道是为什么,这是更象会发生的情况,至少一般他说是这样。〕..① Origene,185-253,出生于亚历山大里亚的基督教圣经注释家,神学家,早期的护教者,把柏拉图的学说和基督教义相融合。§29.斐〔也许总的说来您会同意我的作者在总结他论同一性那一章时所说的:是否同一个人继续保持着的问题,是一个名称问题,是随着对人如何理解而定的,所谓人,或者是单指有理性的心灵,或者是单指具有人形的身体,或者是指与这样的身体相结合的心灵。就第一种情况说,分离的心灵(至少是和粗大的身体分离)将还是人;就第二种情况说,一个除了理性之外完全和我们相象的猩猩将也是一个人;而人如果被剥夺了他的理性灵魂并接受了一个禽兽的灵魂,他也将继续保持是同一个人。就第三种情况说,则两者和那结合本身一起都得继续保持;得是同一的心灵,同一的部分身体,或者,就感觉得到的身体形状方面来说,至少是和这身体的部分相等的东西。这样,在照最后这种意义把这形状看作对人是本质的东西的情况下,人们就会能够继续保持在物理方面或精神道德方面是同一个东西,也就是说,是同一人格,而并不继续保持是人。)§29.斐〔也许总的说来您会同意我的作者在总结他论同一性那一章时所说的:是否同一个人继续保持着的问题,是一个名称问题,是随着对人如何理解而定的,所谓人,或者是单指有理性的心灵,或者是单指具有人形的身体,或者是指与这样的身体相结合的心灵。就第一种情况说,分离的心灵(至少是和粗大的身体分离)将还是人;就第二种情况说,一个除了理性之外完全和我们相象的猩猩将也是一个人;而人如果被剥夺了他的理性灵魂并接受了一个禽兽的灵魂,他也将继续保持是同一个人。就第三种情况说,则两者和那结合本身一起都得继续保持;得是同一的心灵,同一的部分身体,或者,就感觉得到的身体形状方面来说,至少是和这身体的部分相等的东西。这样,在照最后这种意义把这形状看作对人是本质的东西的情况下,人们就会能够继续保持在物理方面或精神道德方面是同一个东西,也就是说,是同一人格,而并不继续保持是人。)①割裂开来;阐明永远有一些被创造的心灵认识或能够认识它是什么:但有理由来断定,对于这些人格本身一视同仁毫无差别的事只能在一段时间内是如此。〕..① E本和J本无“完全”(entier)一词。第二十八章论其它一些关系,尤其是道德关系第二十八章论其它一些关系,尤其是道德关系德(可是有一种不成比例的超过量;这是关于一种我称之为不完善的大小的,如当我们说一个圆的半径线和它的弧所造成的角小于直角时,就是这样,因为在这两个角之间,以及在其中之一和它们的差——这就是那切线角②——之间,是不可能有一种比例的。〕§2斐另一种比较的机会,是由父子、兄弟,堂兄弟、同胞等关系所根据的出身情况所提出的。在我们这里,人们不大想到说这公牛是那牛犊的祖父,或者说这两只鸽子是嫡堂兄弟;因为语言是和习惯相称的。但在有一些国度,人们对他们自己的谱系还不如对他们的马的谱系更感兴趣,不仅每匹特殊的马各有名称,而且它们的不同程度的亲族关系也都有名称。德(我们还可以把家族的观念和名称加到亲族的观念和名称上去。的确,我们没有看到,在查理曼帝国时期,以及在那以前或以后的相当长一段时期,在德国、法国和伦巴底,有什么家族的姓氏。还在不久以前,在北方的有些家族(甚至是贵族)也还没有姓氏,而在那里,人们要就一个人出生地来认一个人,就只有叫他自己的名字和父亲的名字,此外,(在他移居别处的情况下)就在他的名字之外加上他所自来的那个地方的名字。阿拉伯人和土库曼人现在也还是这样的习惯(我相信),没有什么特殊的家族的姓氏,而只满足于叫一个人的父亲和祖父等等的名字,并且他们也同样很重视他们高贵的马,称呼它们的专名和父名,甚至父名之外还有更上辈的名称。人们就是这样谈到在卡罗维茨和约①之后土耳其的苏丹②送给皇帝的马;而已故的奥尔登堡伯爵,是他的最后一支,他的养马场是很有名的,他也活了很久,他的马都有谱系图,以便能证明这马的高贵血统,甚至于还有它们的祖先的图象(imagi- nes majorum ①),这是罗马人所刻意搜求的。但还是回头来谈人吧,在阿拉伯人和鞑靶人之中有部落的名字,这种部落好象是大的家族,它们随着时间的进程而大大地扩大了。而这些名字或者是从祖先得名,如在摩西的时代那样,或者是从居住地得名,或者是出于其它的情况,沃斯莱(Worsley)先生是一位善于观察的.. ②旅行家,对阿拉伯沙漠地带的现在状况所知不少,他曾到那里去过一些时候,他肯定他说,在埃及和巴勒斯但之间的所有国度,也就是摩西当年所经过的那些地方,现在只有三个部落,约有..②原文为l’angle de contingence,照字面的意义就是偶然的、不正规的或异常的角,实际是指切线与弧之间的角,有的数学家也称之为“号角状角”(horn-shaped angle),欧几里德几何学是把它作为不正规的角而要加以排除的。① COriowitz或Kariovci是现今南斯拉夫的一个城市,1699年1月26日,土耳其在战败后与奥地利、波兰、威尼斯及俄国在此订立和约,放弃了大片在欧洲所占领土。这里所说“皇帝”当系指“神圣罗马帝国皇帝”,亦即奥地利的皇帝。② G本原文为“Monarque”,(“君主”),E本和J本作“le grand seigneur”。①拉丁文,意即:“祖先的图象”。