为现在人们还相信这种说法很有根据。但如果有人设想这种说法可以接受一种合理的意义,那么我就请他用普通可理解的语言加以说明,然后从之引出一种理由,来表明心灵是不能运动的。①。可是他也不敢说这是独一无二地恰恰在这腺体的某一点上;既不能这样他也就毫无所得,而在这方面就和把整个身体作为灵魂的监狱或场所是一回事。我认为,对于灵魂所说的,对于天使也应该差不多一样说,对于天使,那位出生在阿奎诺的伟大博士②认为只是通过起作用才处在一个场所的,照我的看法这种作用不是直接的,而当归结为前定和谐,第三种所在方式是充满的(reple- tive),这是归之上帝的,上帝充满全宇宙比精神在身体中还更显著,因为上帝是通过继续不断地产生受造物而直接作用于它们的,反之有限的精神则不能对身体施加任何直接的影响或作用。我不知道经院哲学的这种学说是否值得加以讥笑,如有些人似乎力图做的那样。可是我们永远可以把某种方式的运动归之于灵魂,至少关于它们所结合的身体方面,或关于它们的知觉方式方面是这样。〕§23.斐如果有人说他不知道他是怎么思想的,我将回答他说,他也并不更多地知道物体的各个坚实性部分如何结合在一起以构成一个有广延的整体。德〔要来说明粘合(coh ésion)是够困难的;但这种各部分的粘合对于形成一个有广延的整体并不是必需的,因为我们可以说,那完全精细和流动的物质,并不是各部分彼此结合在一起,也构成一个有广延的东西。可是,说真的,我认为完全的流动性只适合于那初级物质①,也就是那抽象的物质,并作为一种原始的性质,就象静止那样的;但不适合于次级物质,就象我们实际看到的那样,披着它的那些派生性质的;因为我认为没有一种团块是细到无可再细的;并且到处都有或多或少的联系,这种联系是来自这样的一些运动,这些运动是彼此协同作用的,并且把它们加以分离就得受到扰乱,要分离就不能没有某种暴力和抵抗。此外,知觉的本性以及随之而来的思想的..①参阅笛卡尔《折光学》(Dloptrica)IV,1以下,《论心灵的情感》(Passione*An]mae)1,31以下;也可参阅《哲学原理》IV.189,196,197等处,但在此书中未明确提出松果腺的名称,只讲到灵魂和身体在脑中的结合。②指托马斯·阿奎那(Thomas Aquinas),1225或1227—1274,中世纪最大的经院哲学家,被称为“天使博士”。这里所说的观点可参阅其《神学大全》(Summa The oiogiae)第十部分,问题52,第2条,及问题53。①参阅以上本卷第八章§2及注(第105页及注①)。本性提供了一个最根本的情况的概念。可是我认为关于实体的单元或单子的学说将会很有助于阐明这个问题。〕本性提供了一个最根本的情况的概念。可是我认为关于实体的单元或单子的学说将会很有助于阐明这个问题。〕德〔如果彼此合在一起的所有各个平滑的部分都是处在同一个面上或处在几个平行的面上,无疑是这样的;但情况既不是那样也不可能是那样,则很显然,在你试图使一些部分滑动时,你就完全以别样方式作用于无数其它的部分,它们的面是与前者成一角度的:因为要知道,要使两个合在一起的表面彼此分开,不仅在分开的运动照着与它们垂直的方向时有困难,而且照着与它们成斜线的方向时也是有困难的。就象这样,我们可以想到,自然在矿体和其它地方所造成的多面体中,有一些叶片,各面全都彼此合在一起。但我承认,围绕着的流体对于彼此合在一起的表面的压力是不足以说明一切粘合的基础的,因为这是默默地假定彼此并在一起的这些板子已经有了粘合了。〕§27.斐我向来曾认为,物体的广延不是什么别的,无非是有坚实性的各部分的粘合。德〔这在我看来是和您自己前面的解释不合的。我觉得,一个物体,它具有内部的运动,或它的各部分是在进行着彼此分寓的活动(我认为这是永远在进行着的),仍不失为具有广延性的。因此,广延的概念,在我看来和粘合的概念是完全不同的。〕§28.斐我们所具有的关于物体的另一个观念是通过冲击来传递运动的能力;而我们所具有的关于灵魂的另一个观念是通过思想来产生运动的能力。经验每天都明显地提供给我们这两个观念;但如果我们想进一步研究一下这是怎么搞的,我们就会发现自己同等地处于黑暗中。因为,对于运动的传递来说,一个物体由于这种传递而失去了另一个物体所接受的一样多的运动,这是最通常的情况,我们在这里所想到的没有别的,只是一种运动从一个物体过渡到另一个物体;这我认为是和我们的心灵用思想使身体运动或停止的方式一样胡涂、一样不能设想的,还有人们在有些场合观察到或认为发生了的运动通过冲击而增加的情况,是更不容易解释的。德〔这里您似乎是假定了一件和偶性从一个主体过渡到另一个主体一样不能设想的事,这样您在这里发现了不可克服的困难,我就毫不奇怪了;但我看不出有什么要迫使我们作这样一个假定的,这假定就和经院哲学家们所讲的没有主体的偶性那种假定是一样奇怪,可是他们也还留心只把这样的偶性归之于全能上帝的奇迹活动,而在这里这种过渡却是通常的。这一点我在上面(第二十一章§4.)已说过一些,在那里我也曾指出,说一个物体失去了它给与另一物体的同样多的运动是不对的;人们所设想的;好象是运动就象某种实体性的东西,并且就象盐溶解在水里一样,这比喻,如果我没有弄错,是罗奥先生弄错,是罗奥先生实际用过的。我在这里再加上一点:这甚至也不是最通常的情况,因为我在别处已证明过,只有当两个互相冲撞的物体,在冲撞前是向同一方向前进,而在冲撞后仍向同一方向前进时,才保持同样的运动量。的确,真正的运动规律是从一个高于物质的原因引申出来的。至于通过思想产生运动的能力,我不认为我们对它有任何观念,正如对它也没有任何经验一样。笛十尔派自己也承认灵魂不能给物质一种新的力,但他们硬说灵魂可以给物质已经具有的力一种新的决定或方向。在我,则主张灵魂不论对于身体的力或方向都无所改变;这两方面都是同样不能设想和不合理的,并且必须用前定的和谐才能解释灵魂和身体的结合。〕斐来看一看,是否主动能力是精神的固有属性,而被动能力是物体的固有属性?这不是不值得我们研究的一件事。从这里我们就可以猜测,被创造的精神,既然是主动的又是被动的,就不是和单纯地被动的物质完全分离的;而其它那些同时既是主动的又是被动的东西,也就都分有两方面。德(这些思想极使我喜欢,并且完全和我的意思相合。只要把精神这个词作很概括的解释,把它作为包括一切灵魂,或者毋宁(更概括他说)包括一切隐德来希或实体的单元,它们和精神是类似的。〕§31.我但愿人家能为我指出,在我们所具有的关于精神的概念中,有什么东西比那包含在物体的概念本身之中的东西,我是指那无限可分性,还更引起混乱,或更接近于矛盾的。德〔您在这里再一次申说,来使人看出我们对精神的本性是和对物体的本性一样能理解或比对物体的本性理解得更好,这说的是非常正确的;而弗洛蒙德①曾发表了一本著作论连续的组合(de compositione continu0,而冠以迷宫的名称,也是有道理的。但这问题是来自人们对物体的本性以及对空间所具有的一个错误的观念。〕§33.斐对于上帝的观念本身也是和其它的观念一样来到我们心中的,我们所具有的对于上帝的复杂观念,是我们从反省得来的一些简单观念的组合,并且是我们用我门所具有的无限观念把这些简单观念加以扩充而造成的。德〔对于这个问题我要指出我在好几处已经说过的,表明所有这些观念,特别是上帝观念,都是原本在我们心中的,我们只是使自己注意到它们而已,而尤其是那无限观念,并不是通过对有限观念的一种扩充而形成的。①§37.斐构成我们的复杂实体观念的那些简单观念,其中大部分好好考虑起来都只是一些能力,不管我们有什么样的倾向要把它们当作积极的性质。德〔我想,那些对于实体来说非本质性的。并且不仅包含着一种享性而且还包含着某种倾向的能力,恰正是理解为或应当理解为实在的性质的。〕..① J.Rohaut或作Rohault,1620—1675,法国的物理学家,笛卡尔的追随者。他的主要著作《物理学》,曾是剑桥大学的教科书,直到后来为牛顿的著作所代替为止。① Llbcrt Froldmont或Fromont,拉丁名Fromo11dus,15s7—1653.一位法兰德斯的神学家,卢汶大学的哲学和神学教授,曾得笛卡尔的高度评价。他的著作Labyrinthus sive de compositione continui(《迷宫或论连续的组合》),1631年出版于安特卫普。①参阅本书第二卷第十四章§27.“德”;第十七章,§1,“德”。第二十四章论集合的实体观念第二十四章论集合的实体观念德〔说这种集合体(用经院哲学的话来说就是.. ens per aggre- gationem②)造成一个单一的观念是有道理的,虽然恰当他说来这一群实体并不真正形成一个实体。这是灵魂用它的知觉和它的思想给以最后完成统一性的一种结果。可是我们在某种方式下可以说这是某种实体性的东西,也就是说,是包含着实体的。〕..②拉丁文,意即“集合成的东西”。第二十五章论关系第二十五章论关系①,而由此产生的那些名称或关系名辞(termesrelatifs),就象那么许多标志,用来引导我们思想超出这主体之外而及于和它有别的某种东西,而这两者就叫做关系的主体(rela- ta ②)。德〔关系和秩序有某种理性的本质的东西.. ③,虽然它们在事物中有它们的基础;因为我们可以说,它们的实在性,象永恒真理和可能性的实在性一样,是来自最高理性的。〕§5.斐可是,可以有一种关系的变化而主体并不发生变化。蒂修斯(Titius),我今天把他看作是个父亲,明天只是由于他的儿子刚死了,他本身并没有任何变化,就不再是父亲了。德〔这话照我们所察觉的事物看是很可以这样说的;虽然就形而上学的严格意义说,是没有纯属外在的名称(denon)inatiopure extrinsecla)的,因为一切事物都有实在的联系。〕§6.斐〔我想关系只是在两件事物之间的。〕德〔可是有些例子表明是有同时在许多件事物之间的关系的,就象次序的关系或那种谱系图所表明的关系,它是表示所有各项或各个成员的排行和联系的;甚至象一个多边形那样的图形也包含着所有各边的关系。〕§8.斐最好也考虑到,关系的观念往往比作为关系的主体的那些事物的观念更明白。所以父亲的关系就比人的更明白。德〔那是因为这种关系是如此一般,以至于它也可以适合于别的一些实体,此外,由于主体可以有明白有模糊,关系可能是基于那明白的。但如果这关系的形式本身就包含着对主体中模糊的东西的认识,则它就也将分有这模糊。〕§10.斐那些名辞,凡必然地把心灵导向人们假定为实在存在于这名辞或语词所指事物之中的观念之外的其它观念者,是相对的①;其它的则是绝对的。德〔加上了必然性这个词就很好,而且还可以加上明确地(expressemelnt)或首先这些词,因为,例如可以想到黑色,而并没想到它的原因;但这是由于停留在这样一种知识的界限之内,这种知识是首先呈现出来的,而它是混乱的,或虽清楚但不完全的;当没有将观念加以分解时是混乱的,当你加以限制时就是虽清楚但不完全的。否则就没有什么名辞是这样绝对或这样分离开,以至于不包含关系,并且对它作完全的分析不会导致..①原文为relation ou rapport,洛克原来的用语为relation or respect.无论在法文或英文,前后两个词都可译作“关系”,在中文中“关系”和“联系”意思也没有多大区别。②拉丁文,意即“发生关系的东西”或“关系项”。③原文为“que]quechosedel’Etrederaison”,英译作something of the essellce of reason,即经院哲学名词ensrationis(理性的东西),意思是指只作为“思想影象”才具有现实性的东西。①这里”相对的”原文都是I’elatif3,而在上文§1.“ternles relatlfs”则径译作“关系名词”,因它们含义就是“相关的”或“有关系的”,但在这里因与“绝对的”相对,故障作”相对的”。其它事物甚至导致一切事物的;所以我们可以说,相对的名词其它事物甚至导致一切事物的;所以我们可以说,相对的名词,是明确地标志着它们所包含的关系的。在这里我把绝对的和相对的相对立,这是另一种意义,和我以上曾把它和有限制的相对立不一样。〕①同上页注。第二十六章论因果及其它一些关系第二十六章论因果及其它一些关系德〔我看到,先生,您常常把观念理解为观念的客观实在,或它所表象的性质。您只下了动力因的定义,如我在以上已经指出过的,必须承认,说动力因就是产生者而结果就是被产生者,这只是用了一些同义词。的确,我也曾听见您说得稍为清楚一点,说原因是使另一事物开始存在的,虽然使(fait)这个词也还是把主要的困难整个放过去了。但这在别处将得到较好的说明。〕斐为了再进一步接触到其它一些关系,我指出,人们用来指时间的一些名辞,通常被看作只是指一些积极的观念,但它们却是相对的,如年青、年老,等等,因为它们包含着对于它们所归属的实体的通常绵延的一种关系。所以一个人在二十岁时被称为年青的,在七岁时是很年青的。可是一匹马有二十岁和一条狗有七岁我们就都称之为老的了。但我们不说太阳和星辰、一块红宝石或一颗金刚石是年老或年青的,因为我们不知道它们的绵延的通常时期。§5.对于地点或广延也是同一回事,如当我们说一件东西是高的或矮的,大的或小的时那样。因此,一匹马,照一个威尔斯人的观念是大的,在一个法兰德斯人看来却是很小的;他们每个人都是想着在他们本国所养的马。德〔指出这几点是很好的。的确我们有时是有点背离了这个方向,如当我们说一个东西是老的,不是拿它和属于同类的东西比,而是和其它种类的东西比,就是这样。例如,我们说,这世界或太阳是很老的。有人曾问伽利略是否相信太阳是永恒的。他回答道:eterno n0,Ma ben antico ①。..①意大利文,意思是:“永恒:不是,但非常古老。”第二十七章什么是同一性或差异性第二十七章什么是同一性或差异性德〔除了时间和地点的区别之外,永远还必须有一种内在的区别原则,而虽然有同类的许多事物,却的确没有任何两件事物是完全一样的;因此,虽然在我们就事物本身不能对它们很好区别时,时间和地点(也就是外在关系)可为我们用来区别事物。但事物仍然是本身可以区别的。因此同一性和差异性的要旨并不在于时间和地点方面,虽然事物的差异的确是伴随着时间或地点的差异的,因为它们自身给事物带来不同的烙印;且不说毋宁是得通过事物来对一个地点或时间和另一个地点或时间加以区别的,因为时间地点就它们本身来说是完全一样的,但它们因此也就不是实体或完全的实在。您似乎在这里提出的区别同类事物中作为独一无二的东西的方式,是基于这样一个假设,即渗透是不合自然本性的。这个假设是合理的,但经验本身也使我们看到,当涉及区别问题时,这一点在这里并不是密切相关的。例如我们看到两个阴影或两支光线就互相渗透,并且我们也能够虚构一个想象的世界,其中各种物体都是象这样互相渗透的,可是我们还是能把一支光线和另一支光线加以区别的,即使当它们互相交错时,也可以凭它们通过的速度本身来加以区别。〕§3.斐那经院哲学家们叫做个体性原则(principedindivlduation)的,他们为了要知道它是什么简直吃尽了苦头,这原则就在于那存在本身,那存在使每一件东西在一个特殊的时间固定于一个不能为两个同类的东西所共有的地点。德个体性原则①是根据我刚才所讲的区别原则重见于个体之中的。如果两个个体是完全相似和相等的,并且(总之一句话)是凭本身不能区别的,那就不会有什么个体性原则;我甚至敢说在这种条件下就不会有什么个体的区别或不同的个体。就是因为这样,那原子的概念是怪诞的,只是由于人们不完全的想法才产生的。因为如果有原子,也就是说有一些完全坚硬的物体,并且是完全不变的或不能有内部变化的,和彼此只有大小和形状的区别的,则很显然,它们既然可能有同样的形状和大小,那么它们本身就会不能区别,而只能以毫无内在根据的外在名称加以辨别,这是和理性的最重大原则相违背的。但真实情况是一切物体都是可变的,甚至是永远实际有变化的,以致本身和一切其它物体都有区别。我记得一位聪明睿智的伟大王后①有一天在她的花园里散步时说,她不相信有两片树叶是完全一样的。和她一起在散步的..①莱布尼茨在1663年大学毕业时的学位论文答辩就是讨论这个原则,题为Dis-putqtio meaphysica deprinCiplo indlvidui(《个体性原则的形而上学答辩》),载G本第4卷15—26页,E 本1—5页,即第一篇。①指苏斐·夏洛蒂(Sophie Charl otte,1668—1705),是普鲁士的第一位王后。她是莱布尼茨的朋友,在一定意义下也是莱布尼茨的哲学门徒。莱布尼茨的主要哲学著作之一《神正论》的写作就起因于和她所作的哲学谈话,也曾和地多次通信讨论哲学。一位精明绅士相信他很容易就能找到两片;但他虽然找了很久,终于凭他亲眼所见,深信永远能看到其中是有区别的。我们看到,由于迄今一直被忽视的这些考虑,我们在哲学中多么远离了那些最自然的概念,又多么远离了那些真正形而上学的重大原则。〕一位精明绅士相信他很容易就能找到两片;但他虽然找了很久,终于凭他亲眼所见,深信永远能看到其中是有区别的。我们看到,由于迄今一直被忽视的这些考虑,我们在哲学中多么远离了那些最自然的概念,又多么远离了那些真正形而上学的重大原则。〕体中各部分的这样一种组织,它参与一个共同的生命,只要这植物继续生存,则虽然它的各部分起了变化,这共同生命仍延续下去。德〔那组织或构造,要是没有一种我称之为单子的继续存在着的生命原则,是不足以使.. idem numero ②或同一个体持续下去的;因为那构造,是按个体的方式不持续存在也能按类的方式持续存在的.. ①。当一块马蹄铁在匈牙利矿泉水中变成铜时,那同一类的形状仍保持着,但并不是同一个体仍然保持着;因为那铁溶解了,而那水中饱含着的铜则沉淀下来并不知不觉地取代了它的位置。而形状是一种偶性,并不能从一个主体过渡到另一个主体(desubjecto in suBJectum ②的。因此必须说,那些有机的物体,也和其它物体一样,只是表面上保持为同一事物,而严格说来并不是这样。这差不多有点象一条河,它的水是始终在变化的,或象那提修斯的船,是那些雅典人永远在修补的③。但对于那些本身有一种真正的和实在的实体性的统一性,能够具有真正地叫做车命的活动的实体,以及对于那些如一位古代法学家④所说..quaeunospIRITUcontinentur⑤,也就是说,是某种不可分的精神使之有生命的实体性的存在物来说,我们是有理由来说它们由于这种灵魂或心灵——在能思想的生物中就是那构成自我的——而完全保持为同一个体的。〕