霜中挺立真豪杰。含杯思念贤隐士,千百年来守高节。顾我素志未施展,闷闷空负秋十月。于王抚军座送客(1)[说明]_此诗作于宋武帝永初二年(421)秋,陶渊明五十七岁。王抚军,即江州刺史王弘。永初二年秋,庚登之入京都,谢瞻赴豫章(今江西南昌),王弘在溢口(今九江市西)为他们设宴送别。陶渊明亦应邀在座,此诗便是当时所作。诗中将凄厉肃杀的秋景同感伤悲愁的别绪融为一处,层层点染,情感真挚,既表达又惜别之情,也传达出诗人旷达的情怀。秋日凄且厉,百卉具已腓(2)。爱以履霜节,登高饯将归(3)。寒气冒山泽,游云倏无依(4)。洲诸四缅邈,风水互乖违(5)。瞻夕欣良宴,离言幸云悲(6)。晨鸟暮来还,悬车敛余辉(7)。逝止判殊路,旋驾怅迟迟(8)。目送回舟远,情随万化遗(9)。[注释](1)王抚军:王弘。义熙十四年(418),王弘以抚军将军监江州、豫州之西阳、新蔡二郡诸军事,任江州刺史。客:兼指庾登之和谢瞻。庾登之:原任西阳太守,此次征人为太子庶子、尚书左丞。谢瞻:原任相国从事中郎,此次赴任豫章大守,途经得阳。按谢瞻永初二年(421)为豫章太守,次年瞻死,则此诗即当作于永初二年。(2)卉(huì 会):草的总称。腓(féi 肥):草木枯萎。(3)爱:于是。履霜节:指秋九月。《诗经?幽风?七月):“九月肃霜。”饯:以酒食送行。将归:将要离去之人。指咦登之、谢瞻。(4)冒:覆盖。倏(shū书):忽然,疾速。(5)洲诸:水中陆地,大者为洲,小者为淆。《尔雅?释水》:“水中可居者,洲;小洲曰诸。”缅邈:遥远的样子。风水互乖违:风向和水流的方向相反。乖违:违背,有分离之意。(6)离言:离别的话语,告别之辞。聿:语助词,无义。(7)悬车:也作“县车”。古代记时的名称,指黄昏前的一段时间。《淮南子?天文训》:“[日]至于悲泉,爱止其女,爱息其马,是谓县车。至于虞渊,是谓黄昏。”敛余辉:收敛了残余的光辉。谓夕阳日光渐暗。(8)逝:去,指离去的客人。止:留,指送客的人。判:分开。旋驾:回车。迟迟:缓慢的样子。(9)回舟:归去的舟。回:还,归。万化:万物变化,指宇宙自然之化迁。遗:忘,消失。[译文]_秋日凄寒风凌厉,百草皆衰成枯萎。眼见霜降至九月,登高饯别送客归。寒气肃肃宠山泽,游云飘忽无委依。洲诸四望天遥远。风向水流正相背。傍晚欣逢设佳宴,离别话语使人悲。晨出之鸟暮飞归,夕阳落日残光辉。客去我归路不同,回车惆怅意徘徊。目送归舟去遥远,情随自然归空寂。与殷晋安别并序[说明]此诗作于晋安帝义熙七年(411),陶渊明四十七岁。殷氏名铁,字景仁,原先任江州晋安郡南府长史椽,故称殷晋安。殷景仁在晋安南府时,住在得阳,与陶渊明有交往。义熙七年,刘裕任太尉职,辟殷景仁为参军。景仁离得阳东下时,陶渊明作此诗赠别。诗人与殷景仁是隐。仕殊途,“语默自殊势。亦知当乖分”,报负不同,势必要各奔前程。但二人在为时不长的交往、游从之间,却结下了深厚的友谊。诗中着重表现了对往日交情的留恋,依依惜别之情,以及诗人旷达的胸怀。殷先作晋安南府长史椽(1),因居浔阳(2),后作太尉参军(3),移家东下(4)。作此以赠。游好非少长,一遇尽殷勤(5)。信宿酬清话,益复知为亲(6)。去岁家南里,薄作少时邻(7)。负杖肆游从,淹留忘宵晨(8)。语默自殊势,亦知当乖分(9)。未谓事已及,兴言在兹春(10)。飘飘西来风,悠悠东去云(11)。山川千里外,言笑难为因(12)。良才不隐世,江湖多贱贫(13)。脱有经过便,念来存故人(14)。[注释](1)南府:是晋安郡分设的南郡。长史椽(yuàn 院):郡丞的书记。长史指郡丞;椽是掌书记之职。(2)浔阳:地名,在今江西九江市。(3)太尉:官名,指刘裕。(4)东下:由浔阳去建康,顺江东下。(5)游好:谓交游、相好。尽:极。殷勤:情意恳切深厚。(6)信宿:连宿两夜。《诗经?幽风?九罭):“公归不复,于女(通‘汝’)信宿。”毛传:“再宿曰信;宿犹处也。”亦兼有流连忘返之意。《水经注?江水二》:“流连信宿,不觉忘返。”酬:应对,交谈。清话:谓无世俗之谈。益复:更加。(7)去岁:指义熙六年(410)。南里:即南村。诗人于去岁迁居于此。参见《移居二首》。薄:语助词,无义。少:短。(8)负杖:持杖。负:凭恃。肆:肆意,纵情。游从:相伴而游。淹留:久留,指流连忘返。宵:夜。(9)语默:说话与沉默,代指仕与隐。《周易?系辞》:“君子之道,或出或处,或默或语。”殊势:地位不同。乖分:分离。(10)未谓:没有想到。谓:以为。事:指分离之事。及:到,来临。兴:起,动身。言:语助词,无义。这两句是说,没有想到离别的事就来了,(您)在今年春天就动身。(11)这两句比喻殷景仁的离去。(12)难为因:难得有因由。因:因缘,机会。这一句是说,难有机会在一起谈笑了。(13)良才:指殷景仁。江湖:指隐居于江湖。贱贫:作者自指。(14)脱:倘或,或许。存:存间,探望。故人:老朋友,作者自指。[译文]殷景仁原先任江州晋安郡南府长史椽,因而住在污阳。后来作太尉参军,迁移全家东下。我作这首诗赠给他。好友相交并不久,一见如故意诚恳。流连忘返对畅谈,更加知心相亲近。去岁迁家至南村。你我短时为近邻。持杖游乐相伴从,随兴所至忘时辰。仕隐地位自不同,我知早晚当离分。不料离别已来到,动身就在此年春。飘飘西来风,悠悠东去云。千里山川相阻隔,再度相逢难有因。贤才出仕能通达,江湖隐者多贱贫。倘若有便相经过,勿望来看老友人。赠羊长史并序[说明]晋安帝义熙十三年(417),东晋大将刘裕北侥后秦,破长安,灭姚涩,驻军关中。驻军京都的左将军朱龄石得到捷报后,派遣长史苹松龄前往祝贺。陶渊明写此诗赠给他,时年五十三岁。长安已破,九州统一,诗人是为之高兴的,希望可以了却游历中原、瞻仰先圣遗迹的夙愿。然而刘裕的胜利,陶渊明并不为之乐观,诗歌在灵复抒发对上古盛世和古代圣贤的仰慕之中,透露着令不如昔的慨叹,暗寓着对现实的忧心忡忡,并表示了隐居的决心。此诗曲折深婉,含蓄蕴藉,感事忧时而不露痕迹,被清代方东树誉为“陶诗当以此为冠卷”(《昭昧詹言》卷四)。左军羊长史衔使秦川(1),作此与之。愚生三季后,慨然念黄虞(2)。得知千载上,正赖古人书(3)。贤圣留余迹,事事在中都(4)。岂忘游心目?关河不可逾(5)。九域甫已一,逝将理舟舆(6)。闻君当先迈,负疴不获俱(7)。路若经商山,为我少踌躇(8)。多谢绮与角,精爽今何如(9)?紫芝谁复采?深谷久应芜(10)。驷马无贯患,贫贱有交娱(11)。清谣结心曲,人乖运见疏(12)。拥怀累代下,言尽意不舒(13)。[注释](1)左军:指左将军朱龄石。羊长史:指羊松龄,当时是左将军的长史。长史:官名,将军的属官,主持幕府。衔使:奉命出使。秦川:指关中一带。(2)愚:自称的谦辞。三季:指夏、商、周三个朝代的末期。《汉书?叙传下》:“三季之后,厥事放纷。”颜师古注:“三季,三代之未也。”黄虞:指传说中的上古帝王黄帝和虞舜。(3)千载上:指千年以前的事情。赖:依赖,依靠。(4)余迹:犹遗迹。中都:中州,泛指洛阳、长安一带的中原地区。(5)游心目:游心并游目的合称。游心:犹涉想,谓心神向往。游目:谓目光由近及远,随意观览瞻望。逾(yú于):越过。(6)九域:九州,指全国。甫:开始。一:统一。逝:发语词,无义。舟舆:船和车。这两句是说:全国已经统一,我将整理车船到中原去。(7)先迈:先行,指去关中。负疴(kē科):抱病。不获俱:不能同往。(8)商山:在今陕西省商县东南。少:稍。踌躇:驻足,停留。(9)绮与角(1ù路):指崎里季和角里先生。角亦作“角”。他们同东园公,夏黄公为避秦时乱而隐居商山,至汉初时都有八十多岁,须眉皆白,被称为“商山四皓”(事见晋?皇甫谧《高士传》)。精爽:精神魂魄。《左传?昭公二十五年》:“心之精爽,是为魂魄。”(10)紫芝:蕈的一种,跟灵芝相似,菌盖和菌柄皆呈黑色。传说四皓在商山隐居时常采而充讥。(11)驷(Sì四)马:四匹马拉的车。贳(shì世):赦兔,免除。患:祸患。交娱:连接不尽的欢乐。交,前后相接, 《高士传》记“四皓”作歌说:“莫莫高山,深谷逶迤,晔晔紫芝,可以疗饮。唐虞世远,吾将安归?驷马高盖,其忧甚大,富贵之畏人兮,不如贫贱之肆志。”陶渊明此诗以上四句。就是用此歌之意,是说四皓已亡,紫芝无人再采,深谷也久已荒芜;但富贵不能免祸,不如贫贱为乐。(12)清谣:清新的歌谣,指上引《四皓歌》。结心曲:牢记于内心深处。乖:违背,相离。运见疏:谓因时代相隔而被疏远了。运:指时代。(13)拥怀:怀有感慨。累代,许多代。意不舒:意未尽。舒:舒展。[译文]左将军长史羊松龄奉命出使秦川,我作此诗赠给他。我处三代衰微后,古之盛世我思慕。了解千年以前事,全靠阅读古人书。古代圣贤留遗迹,桩桩都在中州处。岂能忘记去瞻仰?无奈山河远隔阻。九州今始定一统,我将整装登征途。听说你先奉命去,我今抱病难同赴。如果路途经商山,请你为我稍驻足。多谢商山贤四皓,未知精魂今何如?紫芝有谁还在采?深谷应是久荒芜。仕途难免遭祸患,岂如贫贱多欢娱?四皓歌谣记心内,不见古人叹命苦。数代之下怀感慨,言不尽意难倾诉。岁暮和张常侍(1)[说明]从此诗所写内容来看,当作于晋义熙十四年(418)的除夕,陶渊明五十四岁。这一年的十二月,宋王刘裕幽安帝而立恭帝,篡晋之势甚显。陶渊明此侍以双关的笔法,从岁暮著笔,将市朝的变化。风云的严厉,同岁暮的凄冷、暮年的悲伤融为一处,使全诗笼罩着浓重的悲凉感伤的气氛。其中不仅抒发了诗人穷困愁苦。憔悴悲慨的“深怀”,而且深刻地寄托着对行将易代的忧虑与悲愤。市朝凄旧人,骤骥感悲泉(2)。明旦非今日,岁暮余何言(3)!素颜敛光润,自发一已繁(4)。阔哉秦穆谈,旅力岂未愆(5)!向夕长风起,寒云没西山(6)。厉厉气遂严,纷纷飞鸟还(7)。民生鲜长在,矧伊愁苦缠(8)!屡阈清酣至,无以乐当年(9)。穷通靡攸虑,憔悴由化迁(10)。抚己有深怀,履运增慨然(11)。[注释](1)岁暮:指除夕。张常侍:当指张野。《晋书?隐逸传》说陶渊明“既绝州郡觐谒,其乡亲张野及周旋人、羊松龄、庞遵等,或有酒要之,或要之共至酒坐”。又据《莲社高贤传》记:张野,字莱民,居碍阳柴桑,与渊明有婚姻契;征拜散骑常侍,不就。因此称张常侍。(2)市朝:本指人众会集之处,这里指朝廷官府,《华阳国志》:“京师,天下之市朝也。”作者《感士不遇赋调“阎阎懈廉退之节,市朝驱易进之心。”凄:悲。旧人:有双关意,一指亡故之人,一指仕晋僚臣。骤骥:疾奔的千里马,这里指迅速运行的太阳。悲泉:日落之处。《淮南子?天文训》:“(日)至于悲泉,爱止其女,爱息其马。”这两句是说,人生易逝,光阴迅速。(3)旦:早晨。何言:有什么话好说。(4)紊颜:谓脸色苍白。敛光润:收敛起光泽,指面容憔悴,没有光泽。一:语助词、无义。繁:多。(5)阔:迂阔。秦穆:即秦穆公,秦国的国君。旅:同“膂”,脊梁骨。旅力,即体力。愆(qiān 牵):丧失。《尚书?秦誓》记秦穆公说:“番番(pó婆)良士,旅力既惩,我尚有之。”(番番:同“皤皤”,白发貌)是说头发花白的将士,已经丧失了体力,而我尚有力。陶诗此二句反用其意,是说年老衰弱,体力怎能不丧失呢?所以说秦穆之谈为迂阔。(6)向夕:将近傍晚。长风:犹“强风”。没:湮没,遮盖。(7)厉厉:同“冽冽”,形容寒冷的样子。严:重。(8)鲜:少。矧(shěn 审)况且。伊:语助词,无义。(9)屡网:经常缺。阈,同“缺”。清酷:指酒。(10)穷通:穷困与通达。靡:无。攸:所。憔悴:面色黄瘦。这里指衰老。由化迁:听随大自然的变迁,深怀:深刻的感怀。(11)抚己:检点自己,回顾自身。履运:指逢年过节之时。慨然:感慨、感叹的样子。[译文]人生易逝悲命短,荏苒光阴增伤感。明晨一至非今日,岁暮我又有何言!脸色苍白无光泽,花白头发更增添。穆公之语甚迂阔,人老岂能力不减!薄暮之时长风起,寒云阵阵笼西山。北风凛冽寒气重,众鸟纷纷疾飞还。人生很少能长寿,何况愁苦相纠缠!清贫常缺杯酒饮。无以行乐似当年。穷困通达无所念,衰颓憔悴任自然。顾我本自怀深感,逢兹换岁增悲叹。和胡西曹示顾贼曹(1)[说明]由诗中后六句可见,诗人已经躬耕,但仍有盛时难再,欲及时有为的志向,说明此诗为初躬耕时之作。诗人开始躬耕在晋安帝元兴二年癸卯(403)。这首诗疑即此年所作,时陶渊明三十九岁。此诗前八句描写仲夏五月的田园风光,清新自然之中,流露着欢欣之情;后八句由感物之盛衰而联想到自身的盛时难再,故希望能及时有所作为,然而面对困顿的生活,却不免悲恨交加。蓑宾五月中,清朝起南飓(2)。不驶亦不迟,飘飘吹我衣(3)。重云蔽白日,闲雨纷微微(4)。流目视西园,烨烨荣紫葵(5)。于今甚可爱,奈何当复衰(6)!感物愿及时;每恨靡所挥(7)。悠悠待秋稼,寥落将赊迟(8)。逸想不可淹,猖狂独长悲(9)。[注释](1)胡西曹、顾贼曹:胡、顾二人名字及事迹均不详。西曹、贼曹,是州从事官名。《宋书?百官志》:“江州又有别驾祭酒,居僚职之上? .别驾、西曹主吏及选举事? .西曹,即汉之功曹书佐也。祭酒分掌诸曹兵、贼、仓、户、水、销之属。”示:给某人看。(2)蕤(ruí)宾:指仲夏五月。《礼记?月令》:“仲夏之月… …律中蕤宾。”古代以乐律的十二管同十二月之数相配合,十二管之一的蕤宾与五月相合,故称五月为蕤宾。清朝:清晨。飔(sī思):凉风。(3)驶:迅捷,疾速。迟:迟缓,缓慢。(4)重云:层层乌云。闲雨:指小雨。(5)流目:犹“游目”,随意观览瞻望。烨烨(yè叶):光华灿烂的样子。荣:开花。(6)奈何:无可奈何。(7)感物:有感于物。靡所挥:没有酒饮。挥,形容举杯而饮的动作。(8)悠悠:长久。待秋稼:等待秋收。寥落:稀疏。赊(shē奢)迟:迟缓,渺茫,引申为稀少。无所获。(9)逸想:遐想。淹:滞留,深入。猖狂:恣意放纵,这里指感情激烈。[译文]时当仲夏五月中,清早微觉南风凉。南风不缓也不疾,飘飘吹动我衣裳。层层乌云遮白日,濛濛细雨纷纷扬。随意赏观西园内,紫葵花盛耀荣光。此时此物甚可爱,无奈不久侵枯黄!感物行乐当及时,常恨无酒可举筋。耐心等待秋收获,庄稼稀疏将空忙。遐思冥想难抑制,我心激荡独悲伤。悲从弟仲德(1)[说明]从诗中“衔哀过旧宅”句看,此诗与《还旧居》大约作于同一时期,即晋义熙十三年(417),陶渊明五十三岁。这首诗是诗人回条桑旧居时;凭吊已故从弟仲德的旧宅有感而作。诗人以极其哀痛的心情,以细腻的笔法描绘了“空馆”内外的萧条,将凄凉悲伤的感情同萧条荒凉的环境融为一处,情状交现,悲伦靡加,表达了诗人对这位亲人的深切悼念。衔哀过旧宅,悲泪应心零(2)。借问为谁悲?怀人在九冥(3)。礼服名群从,恩爱若同生(4)。门前执手时,何意尔先倾(5)。在数竟未免,为山不及成(6)。慈母沉哀疚,二做才数龄(7)。双位委空馆,朝夕无哭声(8)。流尘集虚坐,宿草旅前庭(9)。阶除旷游迹,园林独余情(10)。臀然乘化去,终天不复形(11)。迟迟将回步,恻恻悲襟盈(12)。[注释](1)从弟:同祖父的弟弟,即堂弟。仲德:苏写本作“敬德”。按渊明另一位从弟名“敬远”,当以“敬德”为可信。其生平事迹不详。(2)衔哀:满怀哀伤。衔:含。过:访,探望。这里有凭吊之意。旧宅:指柴桑仲德的旧居。应:随着。零:落下。(3)怀人:所怀念的人。九冥:犹“九泉”,指阴间。(4)礼服:指五服亲疏关系。古代按血统的亲疏关系,把服丧的礼服分为五个等级,叫五服。群:众。从:指堂房亲属。如堂兄弟称从兄弟,堂伯叔称从伯叔。同生:同胞。(5)执手:握手告别。何意:哪里料到。尔:你。倾:指死。(6)在数:由于无数。数,指自然的定数。竟未免:终未免于死。为山:指建立功业。《论语?子罕》:“譬如为山,未成一篑。”篑(kuì愧):盛土的筐子。(7)疚(jiǜ救):内心痛苦。二胤(yìn 印):两个孩子。胤:子嗣,后代。(8)双位:夫妻灵位,指仲德与其妻之灵位。委:置。(9)流尘:指灰尘。集:聚,落满。虚坐:空座。坐,通“座”。 宿草:隔年的草。《礼记?檀弓》:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”孔颖达疏:“宿草,陈根也,草经一年则根陈也。朋友相为哭一期,草根陈乃不哭也。”后用为悼念亡友之辞。旅:寄生。(10)阶除;台阶。旷:空缺,荒废。游迹:行走的踪迹。指仲德而言。独:唯有。余情:遗留下来的情意。(11)翳(yì缢)然:隐晦的样子,即暗暗地。乘化去:顺应自然的变化而逝去。终天:终古,永久。形:指形体。(12)迟迟:这里形容不忍离去而行走迟缓的样子。侧侧:悲痛的样子。襟盈:满怀。襟:襟怀。盈:满。[译文]凭吊旧宅含悲痛,心伤难止泪纵横。问我如今为谁悲?我悲之人已命终。与我为亲堂兄弟,恩情不减同胞生。当年门前分手时,谁料我先把你送。天数命定不免死,建功立业竟未成。慈母哀伤心沉痛,二子尚且是幼童。夫妻灵位置空馆,朝夕寂寞无哭声。灰尘堆积在空座,隔年杂草生前庭。台阶荒废无踪迹,唯有园林留遗情。暗随自然消逝去,终古不再见身影。脚步沉重缓缓归,忧伤悲痛满胸中。陶渊明集卷之三 诗五言始作镇军参军经曲阿作(1)[说明]陶渊明四十岁时、即晋安帝元兴三年(404),出任镇军将军、徐州刺史刘裕的参军。这首诗就是他在赴任途中所作。诗人生性自然,本无志于仕途,只是生计维艰,迫不得已,于是在一个偶然的机会中,便抱着随时归隐的态度而出仕了。所以诗中反复抒发对田园自由生活的深深怀念之情,并决心保持纯真的本性,打算最终要返归田园。弱龄寄事外,委怀在琴书(2)。被褐欣自得,屡空常晏如(3)。时来苟冥会,宛辔想通衙(4)。投策命晨装,暂与园田疏(5)。吵吵孤舟逝,绵绵归思纤(6)。我行岂不遥,登降千里余(7)。目倦川途异,心念山泽居(8)。望云惭高鸟,临水愧游鱼(9)。真想初在襟,谁谓形迹拘(10)?聊且凭化迁,终返班生庐(11)。[注释](1)始作:初就职务。曲阿:地名,在今江苏省丹阳县。(2)弱龄:少年。弱:幼。寄事外:将身心寄托在世事之外,即不关心世事。委怀:寄情。(3)被:同“披”,穿着。褐(hè贺):粗布衣。《老子》:“是以圣人,被褐怀玉。”欣自得:欣然自得。屡空:食用常常空乏,即贫困。《论语?先进):“子曰:回也其庶乎,屡空。”是说颜回的道德学问已是差不多了,但常常食用缺乏。诗人在这里即以颜回自比。晏如:安乐的样子。(4)时来:机会到来。时:时机,时运。苟:姑且,暂且。冥会:自然吻合,暗中巧合。郭噗《山海经图赞?磁石》:“磁石吸铁,琥珀取芥,气有潜通,数亦冥会。”。宛:屈,放松。辔(pèi 配):驾驭牲口的缰绳。憩(qì气):休息。通衢(qú渠):四通八达的大道。这里比喻仕途。这两句的意思是说,偶然遇上了出仕的机会,姑且顺应,暂时游迹于仕途。(5)投策:丢下手杖。命晨装:使人早晨准备行装。疏:疏远。这里是分别的意思。(6)眇眇:遥远的样子。:去,往。绵绵:连绵不断的样子。归思:思归之情。纡(yǘ于):萦绕。