“痛是要有一点儿痛的。”她警告他说。“啊,我不哭。”彼得说,他认为自己一生从来没有哭过。他真的咬住了牙,没有哭。不一会儿,影子就被缝好了,只是有一点点皱痕。“也许我应该把它好好熨一熨。”温迪沉思地说,可彼得就像男孩一样,一点儿也不注重外表,喜欢在房子里乱跑乱跳。他早已把温迪赐于他的快乐忘记了。他认为是他自己把影子粘上去的。“我多么聪明啊!”他高兴得大喊起来,“啊,我多么能干呀。”如果说彼得的这种骄傲自大正是他的可爱之处,固然有些勉强,但是说实在的,生活中还从来没有出现过这样一个傲慢的孩子。当时温迪很惊讶。“你这个傲慢的家伙,”她尖刻地讽刺他说,“当然我什么也没做!”“不过你还是帮了一点儿忙。”彼得随随便便地说,继续在那儿蹦蹦跳跳。“一点儿?”她傲慢地反问说,“如果我没有什么用处,我应该可以走了。”她神气活现地跳上床,用毯子蒙住脸。彼得装作要走开的样子,想要让温迪抬头看他,结果没成功。于是他坐到床头用脚轻轻的踢她。“温迪,”他说,“你别走。温迪,我一高兴起来,就实在禁不住要自夸几句。”她仍没抬起头,虽然她用心在听。“温迪”,他接着说,他说话的语调使任何女孩都无法抗拒,“温迪,一个女孩子比20个男孩彼得·潘·24·都有用得多。”温迪浑身上下每一个地方都充满着女人味,虽然她只有几寸高,听了彼得的话她便从床毯里伸出头来向外偷看。“你真是这样认为的吗,彼得?”“是,真的。”“我认为你太可爱了,”她说,“我要起来。”于是她与彼得一起坐在床边上。她还说假如愿意,她将给他一个吻,可彼得没有听懂她的意思,期待地伸出了他的手。“你一定知道什么叫做亲吻吧?”她吃惊地问。“你给我一个吻,我就会知道,”他局促地回答。为了不伤害他的感情,温迪给了他一个顶针。“现在,”他说,“我可以给你一个吻吗?”她很拘谨地回答说:“假如你愿意。”她把她的脸向他凑过去,显得十分温顺,但彼得仅仅把一颗纽扣放在她的手里,于是她又慢慢地把脸退回原处,她很愉快地说要把他的这个吻挂在项链上,戴在脖子上。于是,她将纽扣挂在项链上,后来这个东西救了她一命。人们彼此介绍过以后,习惯于相互询问年龄,做事一贯正确的温迪也这样做了,她问彼得多大年纪。彼得觉得这不是一个愉快的问题。“我不知道,”他不安地回答说,“但是我很年轻。”他确实不知道,不仅仅是猜测。接着他胡乱地说,“温迪,我出生的那一天就逃跑了。”温迪十分惊讶,但也觉得十分有趣,于是她用那迷人的待客的礼貌,碰了碰夜礼服,以示意彼得能够与她坐近些。“我听到我的父母谈论”,他低声地解释,“说我将来长大后要变成一个什么样的人。”说到这里,他非常激动不安。彼得·潘·25·“我永远也不想成为一个长大的人,”他气愤地说,“我永远想做一个小孩子,永远玩耍。于是我就跑到肯辛顿公园,陪着仙人们一起住了很久很久。”温迪十分羡慕地望了望彼得,他不仅出逃,还结识了仙人们。温迪一直过着一种普通的家庭生活,听说彼得和仙人们结识,感到很有趣。她提出很多很多关于仙人的问题,使彼得很奇怪,因为对于他来说,仙人们是相当讨厌的,常常妨碍他,有时候他还不得不躲避她们。但是总的来说他还是喜欢她们的,于是他告诉了温迪仙人的来历。“温迪,你瞧,当第一个婴儿发出第一声笑时,那笑声便破碎成一个块,所有一块块的笑声就到处欢蹦乱跳,这就是小仙女的来历。”这些话真无聊,但老是呆在家里的温迪却喜欢听。“因此”,他继续温柔地说,“每一个男孩和女孩,都应该有一个小仙子。”“应该吗?真的会有么?”“不会?你瞧瞧,现在孩子懂得这么多事儿,他们很快便不相信神仙了,每当有一个孩子说,‘我不相信神仙’,就会有一个小仙子在什么地方掉下摔死。”彼得觉得他们谈论小仙子已经很多了,又想起叮当铃一直在那里没吭声。“我不知道她到哪里去了。”他一边说,一边站起喊叮当铃的名字。温迪的心突然惊慌得猛跳起来。“彼得,”她一把抱住他大叫,“你不是说这屋里有一个小仙子吗?”“她刚才就在这儿,”他有点儿不耐烦地说,“你难道没听到她的声音吗?”他们俩都静静地听着。“我只听到一种声音,”温迪说,“像铃声一样叮当叮当的彼得·潘.. ·26·响。”“那么,这就是叮当铃,铃声就是小仙所说的话。我好像也听见了。”声音是从抽屉里发出来的,彼得高兴得满脸笑容。没有人能像彼得那样笑得那样开心,他那格格的笑声是最可爱的。他还保存着他的第一声笑。“温迪,”他高兴地低声说,“我一定把她关在那个抽屉里了!”彼得把可怜的叮当铃从抽屉里放了出来,她在育儿室里到处乱飞,怒气冲冲地大声怪叫。“你不该这样。”彼得说,“当然,我应该道歉,但我怎么能知道你在抽屉里呢?”温迪没有听他说话。“啊,彼得,”她说,“假如她能停下来,让我看看就好了!”他说:“她们难得停住。”就在这时温迪突然看到那个浪漫的小仙子落在一座杜鹃钟上。“啊,太可爱了!”她叫,虽然叮当铃脸上仍是一副生气的样子。“叮当铃,”彼得亲切地说,“这位姑娘说她希望你做她的小仙女。”叮当铃无礼地问道:“她说什么,彼得?”彼得只好把叮当铃的话翻译给温迪听。“她十分不礼貌。她说你是一个很丑很丑的大女孩,她说她是我的小仙女。”彼得和叮当铃争辩,“你知道,你不可能是我的小仙女,因为我是一位男人,你是一个女人。”叮当铃生气地说:“你这个蠢物!”就逃到浴室里去了。“她是一个十分普通的仙女,”彼得抱歉地解释,“她的名字叫叮当铃,因为她是补锅补壶的。”彼得·潘·27·这时,他们两人一起坐在一张扶手椅上,温迪又向彼得提了许多问题。“你现在是不是住在肯辛顿公园里。”“我有时候还住在那儿。”“那你现在大部分时间住在哪儿呢?”“和那些遗失的男孩子住在一起。”“他们是谁呢?”“他们是当保姆到处张望时,从儿童小推车里滚出来的孩子。如果七天之内没人来认领,他们就被运送到永无岛去支付费用。我是队长。”“那一定十分有趣啊!”“是的,”狡诈的彼得说,“但是我们相当寂寞。你知道吧,我们没有女孩子作伴。”“那些孩子里没有女孩子吗?”“没有,你知道,女孩子们太聪明了,不会从她们的小推车里滚出来。”温迪听了这一番话,心里甜蜜蜜的。“我觉得,”她说:“你谈起女孩子来,真是非常的令人喜爱;那个约翰却瞧不起我们。”彼得站起来,一脚把约翰连同床毯一起踢到床下,以此来作为答复。温迪觉得头一次见面便这样,似乎太莽撞了一点,便严厉地告诉彼得在她的屋里他并不是队长。约翰一直安稳地睡在地板上,她就让他睡在那儿。“我知道你本是好意,”她后悔地说,“你可以给我一个吻。”这时候她又忘了彼得是不懂得什么叫吻的。“我想你想要将它收回吧。”他略为悲痛地说,要还给温迪那个顶针。“啊,”温柔的温迪说,“我说的不是吻,我是说一只顶彼得·潘·28·针。”“什么叫顶针?”“就像这样。”她吻了他。“真有趣!”彼得庄重地说,“现在我也给你一个顶针好吗?”“假如你愿意做。”温迪说,这次她一直把头挺得直直的。彼得给了温迪一顶针,几乎就在这同时温迪尖叫起来。“怎么了?温迪?”“好像有什么人在扯住我的头发。”“那一定是叮当铃,以前我还从来不知道她会这样调皮捣蛋呢。”叮当铃果然又满屋子乱飞起来,还说了一些不中听的话。“温迪,她说当每次我给你一只‘顶针’时,她将会对你做这些。”“那是为什么呢?”“为什么,叮当铃?”叮当铃又说:“你这个笨蛋!”彼得仍不明白这是为什么,但是温迪明白了。彼得告诉温迪,他来到育儿室的窗口,不是为了看她,而是为了听故事,听了这话温迪有点儿失望。“你清楚,我不知道什么故事。那些遗失的孩子们更没有一人会讲故事。”“真是太糟糕了。”温迪说。“你知道吗,”彼得问,“燕子为什么会在房檐上筑巢?就为听到更多的故事。啊,温迪,那天你母亲给你讲了一个美丽动人的故事。”“哪一个故事?”“那个王子找不到那位穿玻璃鞋的姑娘。”彼得·潘·29·“彼得,”温迪高兴地说,“那就是灰姑娘的故事,王子找到她了,之后他们永远快乐地住在一起。”彼得高兴得从坐着的地板上站了起来,急匆匆地跑到了窗前。“你要到哪儿去?”她担心地问。“去告诉那些男孩子。”“别去,彼得,”她恳求说,“我知道很多很多故事。”她确确实实是这么说的,不可否认她首先是想要引诱彼得。彼得退了回去,眼睛里露出渴求的神情,这本可以吓唬一下温迪,但是她并没有害怕。“啊,我会把许多故事讲给那些男孩子听!”她大声喊道。这时,彼得一把抓住她,一个劲地往窗口拉。“放开我!”她命令他道。“温迪,你跟我来吧,讲给那些男孩听。”虽然她很高兴被邀请,但是她还是说:“啊,亲爱的,我不能去。想想妈妈!况且,我不会飞呀。”“我教你。”“啊,飞起来该多有趣呀!”“我教你怎样跳上风的背,那么我们就可以一起走了。”“啊!”她激动得喊道。“温迪,温迪,你无聊地躺在床上睡觉多没意思呀,你完全可以随我一起飞来飞去,与繁星说说笑笑。”“啊!”“而且,温迪,还有美人鱼哩。”“美人鱼!有尾巴吗?”“这么老长老长的尾巴。”“啊!”温迪叫喊起来,“快看美人鱼去!”彼得变得越来越狡猾了。“温迪,”他说,“我们都会非常彼得·潘·30·非常尊敬你。”她正在痛苦地扭动她的身体,好像极力想停留在育儿室的地板上似的。但他一点也不可怜她。“温迪”,狡黠的彼得说,“夜里你能帮我们盖好被子,使我们安睡。”“啊!”“我们还从来没有在夜里这么安睡过。”“啊!她向他伸出了两臂。“你还可以给我们补衣服,为我们缝衣袋。我们谁都没有衣袋。”温迪怎么能抗拒这种诱惑呢。“当然,这真是太吸引人了!”她喊道,“彼得,你也愿教约翰和迈克尔飞吗?”“假如你愿意。”他毫不在乎地说。于是她连忙跑到约翰和迈克尔身边,使劲摇醒他们。“快醒醒,”她喊,“彼得·潘来了,他要教我们飞了。”约翰揉了揉眼睛。“那我就起来,”他说。其实,他早已经在地板上了。“喂,”他说,“我已经起来了!”迈克尔这时候也起来了,敏捷得像一把六刃一锯的刀,彼得忽然做了个手势,叫他们别作声。他们的脸上立即显露出孩子们那种乖巧的样子,显示出他们正在倾听来自大人世界的声音。大家全都屏住呼吸,一点儿声音都没有。一切都相安无事。不,等等!一切都弄错了!娜娜一晚上都在吠个不停,现在刚刚静下来。他们听见的是它的沉默。“灭灯!藏起来!快!”约翰喊道,在整个冒险行动中仅这一次是由他发号施令。所以当莉莎牵着娜娜进来时,育儿室看起来仍是原来的样子,很黑很黑,你们保证能听到三个淘气彼得·潘·31·的小主人睡觉时发出的天使般的呼吸声。其实,他们是躲在窗帘后面故意装出来的。这时莉莎心里有点儿不高兴,因为她正在厨房里做圣诞节布丁,为了娜娜莫名其妙的疑虑,她不得不放下布丁,走出来看看,脸上还粘着一粒葡萄干。她想得到一点儿安静的最好办法,就是带娜娜到育儿室房里去看一看。“瞧,你这多心的畜牲,”莉莎说,她毫不顾及娜娜的面子。“他们都很安全,是不是?小天使们个个都在床上睡得正香呢。你听他们的轻柔的呼吸声。”迈克尔见装睡成功了,便更加大声呼吸起来,还差一点儿被识破。娜娜能辨别出呼吸声的真伪,所以它极力想从莉莎的牵拉中挣脱出来。莉莎很顽固,就是不松手。“别再这样,娜娜。”她严厉地说,将娜娜拉出了房间。“我警告你,如果你再叫,我立刻就把先生和太太从晚宴中请回家来,你想想吧,到时候说不定主人会拿鞭子抽你一顿。”莉莎又把这条不幸的狗锁了起来,你们以为娜娜会停止吠叫了吗?把先生和太太从晚宴上请回家,那正是它求之不得的事。只要它所守护的孩子们安全,它不会在乎挨不挨一顿鞭子?莉莎又回去做她的圣诞节布丁了,娜娜眼看着不能得到莉莎的帮助,便拼命地挣扎,终于把锁链挣断了。只一会儿的工夫,它便快跑到27号家的餐厅去了,娜娜把脚掌朝天仰起举着,这是它表达意思的最简单明了的方法。达林先生和太太立即明白了,育儿室里一定是发生了什么可怕的事,他们俩还没来得及向主妇说声再见,就冲到了街上。现在这些捣蛋鬼已躲藏在窗帘背后10分钟了,这10分钟内,彼得·潘能够做许多的事。彼得·潘·32·我们现在再回到育儿室房里。“一切都好了,”约翰从他躲藏的地方闪出来宣布说,“我说,彼得,你真的能飞吗?”彼得嫌回答起来麻烦,干脆在房子里飞了一圈,顺便拿起了火炉上的架子。“太精彩啦!”约翰与迈克尔一起喊道。“太美妙啦!”温迪喊道。“是呀,我美极了!啊,我太美妙啦!”彼得得意忘形地说。看起来这事儿好像很容易,他们先在地板上试了试,接着又在床上试了试,可总是往下坠,不能往上升。“我说,你是怎么搞的?”约翰问,他一边揉着膝盖一边说。他是一个什么都喜欢去尝试的孩子。“你只要想一些可爱而离奇的念头,”彼得解释说,“这些念头就会让你们升上半空。”彼得再次给他们示范。“你做得太快,”约翰说,“你能很慢很慢地做一次吗?”彼得把慢的快的都分别示范了一次。“我学会了,温迪!”约翰喊道,但是他马上就明白了自己还没掌握飞的技巧。他们中没一个人能飞,哪怕只有一寸远,即便迈克尔已经能认得两个音节的字了,而彼得连一个字母都不认识。当然,彼得是在同他们开玩笑,除非身上吹一点仙尘,不然,谁也飞不起来。前面我们已经说过,彼得的一只手粘了不少的仙尘,他在每人身上吹上一些,就能产生奇妙的效果。“现在你们这样挥动你们的臂膀,往上飞吧。”他说他们全都站在了床上,勇敢的迈克尔第一个起飞。他本没打算就能飞,但刚一试,便飞过了房间。彼得·潘·33·“我飞起来了!”他刚到半空就大喊道。约翰也飞了起来,在浴室旁遇到了温迪。“啊,太可爱了!”“啊,妙极了!”“瞧瞧我!”“瞧瞧我!”“瞧瞧我!”他们都远不及彼得飞得优雅和潇洒,两只脚总有点儿踢动,