首页 宗教 历史 传记 科学 武侠 文学 排行
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

荷马史诗-43

作者:荷马 字数:6308 更新:2023-10-10 10:12:07

驭马手涅斯托尔开口说道:“吃饱喝足,我们应该询问尊贵的来客了。他们已吃完了饭,可以回答我的问题。敢问,你们是何人?来自何方?是专程而来,还是路过此地?就象那些四处劫掠的海盗,给所到之处的民众带去灾难。”特勒马科斯已不再羞怯,因为雅典娜给他注入了巨大的勇力,他准备询问父亲的下落。同时也会自己带来美好的名声,他说道:“尊敬的涅琉斯之子涅斯托尔!既然您问我们,我就详细回答。我们来自涅伊昂山下的伊塔卡,为了一件私事,专程赶来。我父奥德修斯离家二十年,至今未归,听人们传说,他曾和您并肩作战,最后摧毁了坚固的伊利昂。我们听到了其他阿开奥斯人的消息。很多人壮烈地死在遥远的特洛亚,但是我父却下落不明,天父宙斯将他隐去。没有人知道他是死是活,死在何处!是在陆地上,被敌人杀死,还是埋葬在一望无垠的大海之底?为了确实父亲的下落,我专程到此,向你恭敬地打听,也许你告诉我他已死去。那么是亲眼目睹,还是听人传说?可怜的他,祖母生下他那一天起。就注定遭受厄运。请你不必怜悯我,把您所知道的一切都告诉我,看在奥德修斯苦战特洛亚的份上,或许在那里,他曾用言行帮助过您,请您念及我父亲的情份,将真实的情况详细地告诉我。”听罢,勇敢的驭马手涅斯托尔答道:“亲爱的年轻朋友,你的问话,触动了我埋在心底的回忆和痛苦。我们跟随着神勇的阿基琉斯,飘洋过海,历尽千辛万苦,到达了遥远的特洛亚,为了攻下普里阿摩斯的都城伊利昂,我们个个舍命苦战,许多旷世英豪都长眠在那里,好战的埃阿斯、天神般的阿基琉斯、还有那舌如巧簧,能言善辩的帕特罗克洛斯、连同我亲爱的儿子,英勇无畏的安提洛科斯,他们都倒在那里,不能返回家园。我们忍受过众多的痛苦,真是一言难尽!孩子啊!如果你能耐心地听下去的话我可以把前前后后的遭遇讲给你听,但需要五六年的时间,恐怕那时你会厌烦。忙不迭地要逃回你的伊塔卡去了。“我们在特洛亚苦战了九年,千方百计地要攻下圣城伊利昂,直到最后,克罗诺斯之子才将我们的愿望变成了现实。至于奥德修斯,他足智多谋,用兵如神,在那激烈的战争中,没有一个人能和他相提并论。他的计谋韬略无人能及,如果你真是他的儿子,你应无比骄傲。看来你说的是实话,因为你的容貌,你的言谈举止都和他极为相象,我真不敢相信,有一位年轻人能有他那样的风度。我和奥德修斯关系密切,在军中,无论是议事还是辩论,我俩总是不谋而合,站在一边,为阿开奥斯人提出最好的建议。可是,当我们胜利地攻下圣城伊利昂之后,强大的宙斯却不放过我们,决意要使我们在归途之中遭受巨大的挫折。那位目光炯炯、的有强大父亲的女神,就首先在两个阿特柔斯之子间挑起了事端。夕阳西下,夜幕降临,而两个阿特柔斯之子,将不胜酒力的阿开奥斯人召集过来,这一举动不合时机,有欠常规。墨涅拉奥斯开口讲话,请阿开奥斯人考虑如何越洋过海,回到家乡,而阿伽门农却极力主张暂且留下,举行一个盛大的祭礼,以消除令人可怖的雅典娜的盛怒。他哪里知道,雅典娜怎能轻易息怒,永远的天神怎能马上改变主意。于是,两位兄弟对吵起来,完全失去理智,阿开奥斯人更是大声喧嚷,有的要离开,有的要留下,意见不一。那天夜里,我们还毫不妥协,极力盘算如何才能压倒对方,因为克罗诺斯之子让我们忍受折磨和苦难。黎明时分,军队分成了两部分。一部分登上海船,装满了财富和束腰的妇女。另一部分则留在那里,由人民的国王,阿特柔斯之子统领。我们这一部分驾船扬帆,行驶在天神为我们铺平的水道上。到达了特涅多斯,祭祀众神,请求让我们安然返回家园,可是天神拒绝了,再一次挑起事端。结果是一部分人返回特洛亚,由奥德修斯率领与阿伽门农会合。而我率领着自己的队伍继续前行。我知道阿开奥斯人会遇到巨大灾难。提丢斯之子也激励他的手下赶快前行。当我们到达了累斯博斯,权衡着是沿着悬崖陡峭的希奥斯岛外侧,朝着在我们左侧的普修里埃岛航行,还是穿行在希奥斯的内侧。经过多风的米马斯的时候,金发的墨涅拉奥斯追上了我们。于是,我们共同祈求天神,予以指示,天神让我们以最快的速度驶往尤卑亚。这样才能逃过巨大的灾难,安然返家。这时,海面上吹过了强劲的大风,有力地推动起我们海船,到晚上就到达了达格洛斯托斯。在那里我们向波塞冬奉献了无数的牛羊,感谢他让我们安然穿过大海。到了第九天,提丢斯之子狄奥墨得斯领着士兵和部下,终于回到了阿尔戈斯。而我则在风的吹动下,继续前行。“就是这样,我回到了久别的故乡。亲爱的孩子!我们的辛苦无法形容。我不知道另一部分阿开奥斯人的情况,但是我得知一些消息,我会全都告诉你。听说阿基琉斯的儿子,已经率领好战的米尔弥冬人返回家园;菲洛克特特斯,波阿斯之子,也回到了故乡。伊多墨纽斯也率领幸存的克里特人胜利归家,在路上,没有一个葬身大海。还有阿伽门农,大概你们也听说了吧,他回了家乡,却被埃吉斯托斯杀死。当然可恶的埃吉斯托斯也付出了生命的代价。一个被害的人要是有一个勇武的儿子很有好处,他可以为父报仇。年轻的朋友!你相貌堂堂,气宇轩昂,希望你勇敢些,留下万世英名!”听罢,聪颖的特勒马科斯答道:“尊敬的涅琉斯之子涅斯托尔!阿伽门们农之子杀死了父亲的仇人,真是大快人心!他的美名将四处传扬,流传后世。希望天神也赐予我巨大的勇力,和他一样,勇敢地报复那些贪得无厌的求婚者,他们在我家中死皮赖脸地缠着我母亲,大肆挥霍、消耗我的财产。看来天神并没有护佑我和我父亲,我也只能耐心忍受。”听罢,驭手涅斯托尔这样说道:“年轻的朋友,听到你话,使我想起以前确有人对我说过,你母亲被大批求婚者包围,他们霸占你的家,消耗你的财产。请你告诉我,现在你是甘心情愿任他们胡作非为,还是伊塔卡人受天神的驭使,把你憎恨。或许有一天奥德修斯会回来,独自一人或率领着众多阿开奥斯士兵,对他们进行报复!希望目光炯炯的雅典娜能把你关爱,如同爱护你父亲,公开的、明显的,天神之中还没有一个对凡人如此情有独钟。在激烈的伊利昂城下的激战中,雅典娜总是帮助他,希望她没有忘记你,使那些求婚者忘记他们本来的目的。”聪颖的特勒马科斯这样答道:“尊敬的老者,恐怕你说的难以实现。因为太离谱了,我当然希望会是那样,但很难成为现实,就是天神有这份心也无可奈何。”听罢,目光炯炯的雅典娜说道:“特勒马科斯!看你说了些什么!天神是万能的,只要愿意,就会帮助任何人,哪怕是远在天边。我自己则宁愿历尽千辛万苦,等到返回家园的那一天,即使象阿伽门农那样在自己的国土上,被埃吉斯托斯杀死也在所不惜。毕竟,在死神面前人人平等。当命远之神如期降临时,永远的天神也不可能拯救自己宠爱的凡人!”听罢特勒马科斯不以为然,这样说道:“好了,门托尔,让我们别再谈这件事了,奥德修斯恐怕永远不可能回归。天神们给他也设置了通向死亡的道路。我现在十分想知道的是另外一件事,希望请阅历丰富的涅斯托尔告诉我。听说,尊贵的涅斯托尔已当过三代的国王,见多识广,超过其他人,在我看来,他如同一位永远的天神。尊敬的涅斯托尔,请告诉我,阿伽门农是怎么被加害致死的?当时,墨涅拉奥斯在哪里?是不是他不在人口众多的阿尔戈斯,还在其它的邦国中流浪?所以可恨的埃吉斯托斯才胆敢设下毒计,杀死远比他强大的阿伽门农?”听罢,驭马手涅斯托尔这样答道:“年轻人!我会详细向你述说此事。如果墨涅拉奥斯从特洛亚归来,发现可恶的埃吉斯托斯还快乐地活在家中,你会想象得出事情将会如何发展。没有人会同情他,收敛他的尸体,他将被抛到荒凉的野外被野狗撕扯,他犯下了不可饶恕的罪行。没有一位心软的阿开奥斯妇女会为他洒下泪水。当我们舍命苦战在可怕的战场上的时候,他却生活安宁幸福的故乡,说着甜言蜜语,诱骗阿伽门农之妻。克吕泰墨涅斯特拉一开始对阿伽门农忠贞不渝,尚且保持纯洁的节操,而且,身边还有一位相当于阿伽门农眼睛的歌手,奉阿伽门农密令,监视克吕泰墨涅斯特拉。可是,不久,她就屈服在埃吉斯托托斯的花言巧语之下,邪恶的爱情蒙住了她的双眼。可怜的歌手被弃置在一座荒无人烟的小岛,成为野兽和猛禽抢夺的口食。甘心委身的、失去理智的女子回到了埃吉斯托斯的家,后者终于满足了愿望,完成了一件别人不敢想的大事,他在家中摆起了祭台,焚烧牛腿和羊肉。并悬挂了许多珍贵的物件,如黄金和手织的物品。“我和阿特柔斯之子墨涅拉奥斯一起从特洛亚回家,一路上我们和睦友好。可是,当我们到达了雅典的海港苏尼昂时,福波斯·阿波罗用轻柔的羽箭射死了墨涅拉奥斯的舵手弗隆提斯,他是奥涅托尔之子,他的掌舵技术最为高明,能在狂烈的海暴之中设法使海船平安无事。墨涅拉奥斯不得不停下来,将他埋葬。以适宜的葬礼来表达对同伴的哀悼。之后,他继续航行,不久便到达了陡峭的马勒亚海岩,这时,可怕的克罗诺斯之子骤然掀起强烈风暴。海浪滔天,一浪接着一浪,打散了他率领的强大船队。后来,他率领一部分海船到达了克里特岛。海岛之上有条雅尔达诺斯河,是库多涅斯人的居住地,那里有一片耸立着的如刀切割般的悬崖峭壁,是戈尔提斯城的边界。在南风的劲吹下,滔天巨浪向着费斯托斯城方向直扑峭壁,却被一块较小的岩石挡了回来,墨捏拉奥斯的船队登陆时,差点儿全部粉身碎骨。因为不可违的巨浪推着船只撞向悬崖,只有五只黑色的海船,躲过了可怕的死亡。幸存的船只被大风和巨浪推到了富有的埃及,在那里,他们获得了黄金和数不清的财宝,然后沿着操其它语言的人民的海港满载而归。这时,埃吉斯托斯正在家中干着可怕的勾当杀死了英雄的阿伽门农,他篡夺了王位,统治迈锡尼人民长达七年之久。第八个年头刚到,英雄奥瑞斯持斯从瑞典返回,带着狂怒,杀死了埃吉斯托斯,为父报了仇。壮举完成之后,为了变节的母亲和可恶的凶手,他举办了一次盛大的祭祀宴会,邀请阿尔戈斯人前去赴宴。在举办宴会的那一天,咆哮战场的墨涅拉奥斯,率领船队终于返回,带回了无数的财富。“年轻的朋友,我想劝告你,不要轻易离家,任使那些无赖在你的家中胡作非为。很可能你的这次远航将全徒劳无功,但是我还是希望你能去拜访,刚刚返回家乡的墨涅拉奥斯。他被狂烈的风暴吹到遥远的风度。那么浩渺,可以使人失去归返的希望。就连天空的飞鸟也不可能穿越,快去吧,去见幸运而顽强的墨涅拉奥斯,带领着你的海船和水手。若想走陆路,我可以向你们提供车马,我的儿子也可以尽心力地将你们送到拉克德蒙,然后去拜见金发的墨涅拉奥斯。如果你向他询问,他会如实告诉你,因为他既诚实又聪明,不会胡言乱语。”这时,太阳已经西下,夜幕已经降临。目光炯炯的雅典娜说道:“尊敬的老人家,你分析得一丝不错。来吧,让我们割下牛舌,端起美酒,向海神波塞冬和其他天神祈祷,然后,我们还是安静地入睡吧,夜幕已遮住了光明,我们应该回船了,久久地呆在这里并不合适。”听罢,大家点头同意,吩咐仆人端来洁净的清水,他们净了双手。年轻的侍从将酒注入大调缸,然后斟满酒杯。大家将牛舌投入火中,端起酒杯进行祭奠,行过祭奠仪式后,他们开怀畅饮。之后,雅典娜与神一样的特勒马科斯,准备回船,他们双双站起身,向主人辞行。但涅斯托尔盛情挽留他们,说道:“至高无上的宙斯在上,请尊贵的远客不要离开,就如同我是一个一无所有的穷光蛋,没有毛毯,没有松软床铺以招待客人。事实上,我很富有,不缺少毛毯和床铺,可以让你们舒舒服服地进入梦乡。只要我还活着,神一样的奥德修斯的儿子,就永远不会睡在刚硬冰冷的甲板上!以后,我的儿子们也会和我一样,在自己的家中招待远方的来客!”听罢,目光炯炯的雅典娜点头称许,说道:“尊敬的老人家,您心肠真好!看来盛情难却,特勒马科斯,你就留在老人的宫中,好好休息一个晚上吧。而我,必须返回海船,告诉呆在那里的水手刚才发生的一切,在他们之中,我是最年长的一位,其他的水手都和特勒马科斯一般年轻,出于对他的尊重,他们也离开家乡来到这里。好了,我得返回停泊的海船了,明天一早,我还要到考科涅斯人的居住地,他们在很以前借了我一笔数额庞大的金钱。涅斯托尔,我把特勒马科斯托付给你,请你让儿子陪同他去墨涅拉奥斯那里,并借给他最坚固的车和最强健的马。”说罢,目光炯炯的雅典娜转身化为一只苍鹰,迅速冲上云层,把当场的阿开奥斯人,惊得目瞪口呆。涅斯托尔也不例外,他激动地拉住特勒马科斯的双手,喊道:“亲爱的年轻朋友,你一定不是一个低劣的年轻人,否则不会有天神前来护佑你!刚才离去的那位天神是,至高无上的宙斯之女雅典娜女神,在所有的阿开奥斯人中,她最宠爱你的父亲奥德修斯。尊贵的女神啊!请您赐福给我们,让我、我的孩子们和妻子们享有崇高的名誉。为了报答您,我将献上一头从未受过责打、从未拉过车子的、雄壮的一岁小牛。并把牛角用金片包住,奉在您的祭坛之上!”高空之上的雅典娜听到了他的祷告。然后,涅斯托尔带领儿子和女婿们,引着特勒马科斯回到壮丽的宫殿。他们一一挨次坐在舒适的椅子上,涅斯托尔把藏了十年之久的美酒,注入大大的调缸,给随行的人享用。他调好了酒,斟出一杯,连声祈祷,向着带埃吉斯的宙斯之女雅典娜献祭,行完奠酒仪式后,他们开怀畅饮,喝足之后,各自回屋休息。涅斯托尔将特勒马科斯的床铺布置在门廊之下,那里高大宽阔,能够产生萦饶的回音,旁边的床铺上睡着涅斯托尔未娶妻的儿子,士兵的首领,使用长枪的皮西斯特拉托斯。涅斯托尔则回到宫殿的内屋中,和他高贵的妻子同床安歇。当垂有玫瑰色手指的黎明女神升上大地之时,涅斯托尔起身迈出门外,端坐在大门前面的宽大的石椅上,这些石椅由洁白光滑的巨石制成,曾是足智多谋的涅琉斯的座靠。可是,无情的死神早抓住了他,押往阴森的哈得斯的冥府。现在,石椅上面坐着威严的涅斯托尔。他是阿开奥斯人的监护,等着一个个的儿子走出睡屋,来到他身边,他们是埃克弗戎、斯特拉提奥斯、佩尔修斯、阿瑞托斯和英武的特拉叙墨得斯,以及最后来到的皮西斯特拉托斯。还有受到邀请的特勒马科斯。驭马手涅斯托尔向他们吩咐道:“我的儿子们,我们必须向光临我们这里的雅典娜献上我许诺了的祭礼。听我的安排,你们之中一个人,去辽阔的牧场挑选一头一岁小牛,让牧牛人尽快把牛赶到宫中;另外一个人赶快前往特勒马科斯的海船,让两个水手留下看守,其余的都请到宫里;再让一个人去请技术高超的金匠拉埃尔克斯,为雄壮的小牛的光角包上闪光的金片;其他人留在这里,吩咐宫中的女仆,认真地准备丰盛的酒宴,摆上整齐的座椅,端出纯净的清水。”听罢,涅斯托尔的儿子们谨从不违,一会儿,需要的小牛送到了,金匠请来了,特勒马科斯的水手们也从海船赶到了。技艺高超的金匠带着他那些得心应手的工具,有青铜锤,铁帖和火钳。女神雅典娜也来到宫中,准备接受祭祀。涅斯托尔将金子交给金匠,后者用灵巧的双手,凭着高超的技术在牛角上包上金片,以取悦女神。然后,斯特拉提奥斯和埃克弗戎紧抓住牛角牵了过来,阿瑞托斯一手端着一大盆水,从房里走出来,好给大家净手,另一只手捏着一个篮子,里面装满了大麦。好战的特拉叙墨得斯手握利刃准备杀牛,佩尔修斯则端着碗接流出的牲血。驭马手涅斯托尔虔诚地净过手,洒下大麦,向雅典娜默默地祷告,然后割下牛头上的一绺毛,投入火中。其他人也祈祷着,洒下大麦。之后,好战的特拉叙墨得斯手握尖刀,走到小牛的身旁,用力举起尖刀刺向牛颈,登进放走了小牛的魂灵。涅斯托尔的女儿和儿媳们以及高贵的王后欧律克,克吕墨诺斯的大女儿,欢快地叫起来。大家将牛头扳起,神一样的皮西斯特拉托斯割下了牛头,等到汨汨的牛血流尽之后,人们开始切开牛身,按照惯常的程序,剔出腿骨,用双层油脂包住,再在上面放上小块的生牛肉,涅斯托尔亲自在火上烧烤牛肉,其他人则手握刀子围在身边。他们待腿肉烤好后,又品尝了牛内脏,然后将剩下的牛肉切成小块,架在火上烧烤,

回详情
上一章
下一章
目录
目录( 71
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5