首页 宗教 历史 传记 科学 武侠 文学 排行
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

柏拉图对话录-欧绪德谟篇-33

作者:柏拉图 字数:7606 更新:2023-10-10 10:04:02

事发生。他说,这种事情是不对的。那么我们显然应当把婚姻尽量安排得庄严神圣。最神圣的婚姻是最有益的婚姻。必然如此。那么怎样才能做到最有益呢?告诉我,格老孔,我看到你家里有一些猎狗和不少纯种公鸡。你有没有留意过它们的交配与生殖?他说,你说什么?我说,首先,尽管这些动物都经过挑选,但在它们中间,能否证明其中有些比另一些要好呢?能。那么你会不加区别地让它们都繁殖,还是关注那些最优秀者的繁殖?我会选择最优秀的加以繁殖。还有,你会选择年龄最小的,还是最老的,或者尽量选择那些正在壮年的进行繁殖吗?选那些正在壮年的。第 441 页要是不这样选种,你就会看到你的猎狗和公鸡品种退化,不是吗?他说,是的。我说,马和其他家畜的情况怎么样?会有什么不同吗?他说,要有什么不同,那才怪呢。我说,天哪,我亲爱的朋友,如果这个原则也同样适用于人,那么需要我们的统治者拿出多么高明的手段来啊。他说,这个原则对人也适用,但你为什么说要有高明的手段呢?我说,因为他们会使用我们前面说过的那些药物。我们认为一个普通的医生就可以应付那些不需要吃药,按规定节食和养生的人。而一旦有人必须吃药,那么我们就知道需要有一个敢想敢做的医生。你说得对,不过你讲的这些与我们的问题有什么关系?我说,嗯,为了被统治者的利益,我们的统治者好像不得不说假话,欺骗他们。我相信,我们说过这样做也属于医药的范畴。他说,这样做是对的。那么在婚姻和生育问题上,这种“对”似乎是不需要的。为什么?我说,从我们上面得出的结论可以推论,要使人种尽可能完善,就要尽量让最好的男人和最好的女人住在一起,要尽量让最差的男人不和最差的女人住在一起,前者生育的后代必须抚养成长,而最差的男女生育的后代则一定不要抚养。还有,要使卫士们尽可能避免相互争吵,这种事情实施的方式只有统治者可以知道,其他人不能知道。他说,你说得非常对。那么我们必须规定某些节日和献祭,在此期间让新郎和新娘举行婚礼,我们的诗人必须创作适宜的赞美诗到场致贺。至于有第 442 页谨慎,不让母亲们喂奶的时间太长,至于孩子在夜多少人可以结婚我们让统治者自己去考虑,他们要尽可能保持城邦原有的人数,要考虑到战争、疾病以及其他因素,总之不要让我们的城邦变得太大,也不要变得太小。他说,对。我想,一定要设计某种巧妙的抽签办法,使那些较差的男子在每次不能得到婚配时只能怪自己运气不好而不能责怪统治者。他说,对,确实如此。当然了,对那些在战争以及其他事务中表现卓越的年轻人,我们一定要给他们荣誉和奖励,还要给他们提供更多的机会,让他们与妇女交媾,这样就可以有更多的优秀后代了。对。这样生下来的孩子将交由专门管理这种事情的男女官员抚养,因为我想女人和男人都可以担任这些官职。对。我想,优秀者生了孩子,这些官员会把孩子送到育婴室里去,那里有一些保姆,住在城里的某个区中,而那些卑劣者生了孩子,或其他人生下先天有缺陷的孩子,这些官员会秘密地对孩子作专的处置,这样就不会有其他人知道他们的下落了。他说,为了保持卫士这个等级的品种纯洁,就需要这样做。他们也要监管哺养孩子的事,在母亲们有奶的时候,他们就带母亲们到育婴棚里来给孩子喂奶,但他们要用各种方法不让母亲认出自己的亲生孩子。如果母亲们的奶水不够,他们就另外再找奶妈。他们小里醒来或者换尿布之类的麻烦事,就交给奶妈和保姆去干。你给卫士的女人安排的工作就那么轻松。我说,这是应该的,不过还是让我们继续谈我们的规划。我们说过,应该让年轻力壮的父母生孩子。第 443 页岁开始,男人大约从岁为国家生育儿女,男人应当从对。你同意女人年轻力壮的时候大约从岁开始吗?岁到他说,你是怎么算的?我说,女人应该从他跑步速度最快的年龄一直生到岁。他说,这是身心两方面都已成熟并且精力旺盛的时候。那么要是不在我们描述的这个年龄范围内的人也给国家生了孩子,我们必须说这是不虔敬的和不正义的,因为他们即使能秘密地把孩子生下来,他们的孩子也得不到男女祭司和整个城邦在正式婚礼上举行的那种祷告和祝福。这种祷告祈求上苍让优秀的、对国家有贡献的父母所生的后代比老一代更优秀。而这种孩子则是愚昧和淫乱的产物。他说,对。我说,同样的法规也适用于这样的情况:如果未经统治者的批准,任何处于生育年龄范围内的男子与女子苟合生子,那么我们会说他们把一个未经批准的、亵渎神明的私生子强加给了国家。他说,对极了。但是我想,当男人和女人过了生育年龄,我们就给男人自由,让他和自己喜欢的女人建立这样的关系,除了他的女儿和母亲,以及他的直系亲属中的女性。对女人来说也一样,只是不能与她的儿子和父亲,以及她的直系亲属中的男性有这样的关系。我们要事先警告他们不能生孩子,要他们明白,如果他们不能采取有效的措施避孕,我们不能抚养这样的后代。他说,你讲的这些听起来都很有道理,但他们怎样才能辨别各人的父亲和女儿,以及你刚才提到的其他亲属呢?我说,他们确实无法辨认,除非一个男人做了新郎之后,就把第 444 页所有在他结婚以后第十个月或第七个月里出生的所有男孩都叫做他的儿子,把在那以后出生的所有女孩都叫做女儿,而这些男孩和女孩都叫他父亲。同样的道理,这个男人还会把这些子女生育的子女叫做孙子和孙女,而这些孙子和孙女都会叫他和他的同辈为祖父或祖母。在同一个生育期间出生的所有孩子相互之间都作为兄弟姐妹。有了这些区分,我们刚才讲过的那些应当禁止的性关系也就可以做到了。但若通过抽签决定,而且德尔斐的神谕也表示批准的话,那么法律允许这样的兄弟姐妹同居。他说,非常正确。那么,格老孔,这就是属于我们城邦卫士公有的那个妇女儿童团体的性质。这种性质不仅与我们政治制度的其余部分相一致,而且是最好的做法。这一点我们要在下面加以证实。难道不是吗?他说,确实如此。那么为了达成一致意见,我们第一个合理步骤就是问自己,对国家体制和立法者在立法中的恰当目标来说,什么是至善,什么是至恶,然后再考虑我们刚才的建议是否适合善的足迹而不合恶的足迹?他说,我们务必这样做。对国家来说,我们知道有什么事情比搞分裂更加邪恶吗?或者说有什么事情比搞团结更加美好吗?我们不知道。那么当全体公民对于养生送死都能尽量做到同欢共悲时,这种同甘共苦不就是维系城邦团结的纽带吗?他说,务必如此。如果处在同一城邦中的居民对同样的事情有各自不同的感情,有不同的哀乐,那么这种情感的个体化不就会瓦解城邦的团第 445 页结吗?当然。发生这一现象的主要原因在于公民们不能对同一事物异口同声地说出“是我的”, “不是我的”这样一些语辞,与此相关的还有“异己的”这个词,对吗?确实是这么回事。要是一个城邦的极大多数人对同一事物能以同样的方式说出“是我的”或“不是我的”,那么它就是治理得最好的国家。确实是最好的。城邦的状态与个人的状态非常相似。比如,我们中间某个人的手指受了伤,在支配整个人的灵魂的作用下,尽管受伤的只是身体的某个部分,但身体的每个部分都能感受到痛苦,这就是我们所说的那个人的手指受了伤。对人体的其他部分也可以这样说,无论它的哪个部分受到伤痛或是感到快乐。他说,这是一回事。回到你的问题上来,治理得最好的国家和这样的有机体最相似。那么我假定,在这样的国家里,任何一个公民的幸福或痛苦都可以说是整个国家的幸福或痛苦,在这个国家里应该有福同享,有难同当。他说,如果这个国家治理良好,那么这种情况是必然的。我说,现在我们应该回到我们的城邦里来,看看是我们这个城邦还是别的城邦包含着我们的论证中同意过的这些品质。他说,我们必须这样做。那么,其他城邦也像我们的城邦一样能找到统治者和民众,不是吗?是的。他们彼此互称公民,是吗?第 446 页当然。在其他国家里,民众除了称他们的统治者为公民,还怎么称呼他们?在许多城邦里,民众称统治者为君主,在民主城邦里只称统治者。我们这个城邦里的民众怎么样,除了称他们为统治者外,还称他们什么?他说,保护者和辅助者。他们又怎样称民众?纳税者与供应者。其他国家的统治者怎样称呼民众?他说,奴隶。统治者相互之间又把对方说成是什么呢?他说,同事。我们的统治者又怎样称对方?卫士同事。告诉我,其他国家的统治者是否会把他们某些同事当作自己的“附属品”,把某些同事当作外人?是的,许多统治者会这样做。这样的统治者心里想的和嘴上说的都把同事当作自己的附属品,当作不属于自己的外人吗?是这样的。你们的卫士怎么样?他们中间会有人把同事看成或说成是外人吗?他说,肯定不会。无论碰上谁,他都会感到对方是他的兄弟、姐妹、父亲、母亲、儿子、女儿,或者把对方当作这些人的后代或前辈。第 447 页我说,你说得好极了,不过请你再告诉我,这些亲属的名称仅仅是个空名,还是必须要有与之相应的行为?比如说对父辈要按照习俗表示尊敬、关心、照顾、服从他们,如果这样的行为是诸神和凡人都喜欢的,那么与此不同的其他行为就是不正义和不虔诚的。这些行为规范涉及对待父辈和其他亲属的态度,我们应当让所有人都把它们当作一致同意的神谕来聆听,还是让别样的教训从小就充斥你们孩子的耳朵呢?他说,如果只有亲属之名而无具体行为,那么是很荒谬的。那么在这个城邦而不是在别的城邦里,人们会异口同声地使用我们刚才说过的“我的”这个词,任何一个人的境遇好,大家就都会说“我的境遇好”,任何一个人的境遇不好,大家就都会说“我的境遇不好”。他说,一点不假。我们难道没有讲过这种信念和措辞可以带来一种同甘共苦的情感吗?讲过,而且讲得很对。那么这些公民比其他所有公民多一种共有的东西,他们会把这种东西称作“我的”,并且凭着这种共有的东西,他们拥有同甘共苦的情感。确实如此。除了国家的制度以外,卫士们共同拥有妻子与儿女不也是产生这种情感的原因吗?他说,这肯定是一个主要原因。我们还进一步说过,这种团结是国家的最大幸福,我们把一个治理良好的国家比做人的身体,各部分都休戚与共,息息相关。我们对此表示同意,这是正确的。那么,辅助者的妻子儿女共有是国家的最大幸福,这已经得到第 448 页了证明。是这么回事。这一点与我们前面说过的话是一致的。因为我们确实说过,这些辅助者不能有自己的房屋、土地或其他任何私人财产,而只能从其他公民那里得到供养,作为他们担任卫士所提供的服务的报酬,大家一起消费。真正的护卫者就要这个样子。他说,对。那么我想要说的就是这个意思,我以前和现在所作的规定就是为了使他们能够成为真正的卫士,防止他们由于财产私有而把国家弄得四分五裂,对同一事物不能异口同声地说“这是我的”,而是各有各的私人财产,一个卫士把从别的卫士那里能弄到手的东西都拿回自己家里,另一个卫士也这样做,各自拥有自己的妻子儿子,把国家共同的快乐与痛苦变成个人的事,这样说不对吗?我们说,他们最好还是对什么是自己的东西有共同一致的信念,有一个共同的目标,从而拥有同甘共苦的体验。他说,务必如此。那么可以说,在他们中间不会再有彼此互控的事,因为除了自己的身体,他们没有其他私人财产,他们的一切都是公有的,对吗?由于这个原因,我们也可以说他们之间不会发生纠纷,因为人们之间的纠纷都是由财产、子女与亲属的私有引起的。他说,他们肯定不会再有这些纠纷了。还有,他们中间也不大会有因为行凶殴打而发生的诉讼了。因为我们会对他们说,年龄相当的人发生争执,进行自卫是光荣的和正义的,借此迫使他们保持身体强健。他说,对。这样一项法规还有一个好处,一个愤怒的人经过这样一番自卫怒气已泄,争吵也就不至于走向极端了。第 449 页没错。年长者应当拥有管教年轻人的权力。显然应当如此。还有,年轻人显然不能对长者动武或殴打他,也不能以任何方式羞辱他,除非统治者命令他们这样做。恐惧和敬畏这两种心态可以起到防止这种事情发生的作用,敬畏可以使人不去动手冒犯长者,他们可能是他的父辈,恐惧使人害怕会有人来援助受害者,而援助者可能是他的儿子、兄弟或父辈。他说,是这么回事。所以我们的法律将在各种情况下使这些人和平地居住在一起。这是一种伟大的和平。只要他们内部没有纷争,那么也用不着害怕城邦里的其他人搞分裂和闹纠纷了。对,是不用怕。我有点犹豫不决,不知道还该不该提起他们应当摆脱一些十分无聊的小事,因为他们好像不会去做这种事情,比如,奉承有钱人,辛辛苦苦养活一家老小,一会儿借钱,一会儿还债,想办法挣些大钱给妻子和仆役去花费,以及其他各种有违尊严的事,这些事显然都是不高尚的,不值一提。他说,甚至连瞎子也能明白这个道理。这么说来,他们终于完全自由了,他们的生活会过得比人们所认为最幸福的生活还要幸福,胜过奥林匹克赛会胜利者们的生活。怎么会呢?奥林匹克赛会的胜利者被人们认为是幸福的,但与我们所说的卫士所能得到的幸福相比,他们的幸福微不足道。卫士们的胜利更加光荣,公众对他们的供养更加全面。因为使整个国家获救第 450 页是对他们所取得的胜利的嘉奖,公众对他们本人及其子女的供养是扎在他们额头上的束发带。他们活着从城邦得到荣誉,死后得到哀荣备至的安葬。他说,这种酬谢确实很优厚。我说,你还记得吗,在前面的讨论中,有人提出反对意见,责怪我们没有使卫士得到幸福,说他们尽管有权掌握一切,但自己却一无所有?我想我们当时回答说,我们会在适当时候对这个问题再作考虑,因为我们当时所关心的是使卫士成为名副其实的护卫者,他们要尽可能使整个国家幸福,而不是只关心为某个阶级谋利益。他说,我记得。那么好,既然我们已经表明辅助者的生活比奥林匹克赛会胜利者的生活还要好,那么我们还需要拿他们的生活去与鞋匠、其他匠人,以及农民的生活去作比较吗?他说,我不这样想。还有,我们不妨把我当时说过的话再重复一遍,如果一名卫士努力追求一种使其不成其为卫士的幸福,不满足于过一种节制而又安稳的,在我们看来是最好的生活,反而被一种愚蠢而又幼稚的幸福观念所困扰,在这种观念的支配下,利用他的权力在城邦里为自己攫取一切,那么他会认为赫西奥德确实聪明,因为赫西奥德说过, “一半在某种意义上多于全部”。他说,如果这名卫士接受我的劝告,那么他仍旧会去过原先那种卫士的生活。那么,你接受我们所说的这种男女之间的同伴关系,男女卫士接受共同的教育,拥有共同的子女,共同保护其他公民。你也承认,男女卫士无论是在城邦里担任警卫,还是出国打仗,都应当像猎犬一样共同守卫家园,一道追击敌人,还要尽一切可能以各种方式共享一切。只有这样,他们才能把事情做得最好,而且既不违反第 451 页女子的天性,也不违反男女间天然的伙伴关系。他说,我承认。我说,有无可能像在别的动物中那样在人们中间建立这样的社团,以什么样的方式它才是可能的,这不就是仍旧有待于解决的问题吗?他说,我正要提出这个问题,被你抢先说了出来。我说,比如说他们在战争中会怎么办,我认为这是明摆着的。他说,为什么?他们显然会一起出发,还会带上他们强健的孩子,以便使这些孩子像其他行业中的孩子一样从小便增长见识,长大了可以成为这方面的行家。除了观看打仗,这些孩子还要帮助他们的父母承担各种军中勤务,并侍候他们的父母。你有没有注意到匠人学艺的过程,比如一名陶工的孩子在自己正式制作陶器以前要作为助手长时间的观看制作,还要动手帮忙?他们确实是这样做的。难道这些匠人倒应该比我们的卫士更加关心训练他们的孩子,让孩子们增长见识和实习自己将来的工作?他说,如果是这样的话,那就太可笑了。再说,每一种动物在打斗的时候,只要有自己的子女在场,都会更加勇猛。是这么回事,但是,苏格拉底,这样做很危险,要是打了败仗,他们的子女也将同他们自己一样遭受巨大损失,以至于以后想要再次复兴国家都不可能了。我答道,你说得对,但你的意思是我们一定不要让他们冒任何危险吗?我决不是这个意思。如果他们必须冒险,那么通过冒险而取得胜利不就可以使他第 452 页们有长进吗?这很清楚。你认为对一个长大要当兵的人来说,从小冒险去见习打仗不值得,或者说是不是这样做没什么区别吗?我不这样看,相对于你说的这个目的,冒不冒险有很大区别。那么我们一定要让孩子们从小见习战争,以此为前提,我们要尽力采取必要措施,保证他们的安全,这样做不就两全了吗?是的。我说,具体说来,首先,那些做父亲的总不见得对战争一无所知,不知道哪些战役是危险的,哪些是不危险的吧?他们应该懂得。那么不危险的战役他们可以带孩子去,而危险的战役就不带孩子去,对吗?对。我说,再说那些将领,他们会把孩子们交给那些年龄和经验两方面都配做孩子们的首领,能照料孩子的人,而不是交给那些毫无长处的人去带。对,这是恰当的做法。不过我们仍旧可以提出异议说,战场上千变万化,什么事都可能发生。是的,的确如此。那么为了预防万一,我们应该一开始就给孩子们装上翅膀,遇到危险就可以展翅高飞,脱离险境。你这是什么意思?我说,我们一定要让孩子们从小学会骑马,然后带他们到战场上去看打仗,不过别让他们骑那种好战的劣马,而要让他们的坐骑既跑得快而又容易驾驭。这样他们就可以很好地观看自己将来要第 453 页做的事,一有危险,他们就跟着带队的大人迅速撤离。他说,我认为你说得对。现在是不是该谈到战争中的行为了?士兵应该如何对待自己人和敌人?我的想法不知对不对?把你的想法告诉我。若有士兵擅离职守,或者丢掉武器逃跑,或有类似的胆怯行为,就应当把他下放去做工匠或者农夫。我们要不要这样做?务必如此。如果有哪个士兵被敌人活捉了,我们要不要把他当作送出去的礼物,任凭敌人处置?应当这样做。一名士兵在战场上勇猛善战,卓越超群,他首先会在战场上被战友们戴上花冠,然后再由少年儿童给他戴上花冠,你同意这样做吗?我同意。伸出右手问候他吗?这也是应该的。下面这个行为你可能不赞成吧?什么行为?他应该亲吻每一个人,每一个人也亲吻他,你赞成吗?他说,务必如此,不过对这条法规我还要再补充一点:在这场战役期间他要亲吻谁就亲吻谁,无论谁都不许拒绝,这样一来,无论他爱着什么人,无论是男的还是女的,他都会更加渴望赢得这种荣誉。我说,好极了。我们已经说过,结婚的机会应当更多地提供给优秀者,应当更多地选择优秀者做这种事,这样就可以有更多的由优秀者生下的孩子。第 454 页,这样一来,既增强了男女勇士们的他答道,我们说过这些话。再说,我们也可以引用荷马所说的方法来荣耀我们年轻人中的勇士。荷马说过,埃阿斯打起仗来非常勇猛,在宴席上受到全副里脊肉的款待,这样做对于年轻勇士既是一种荣誉,又可以增强他们的体力。他说,非常正确。我说,那么我们至少可以把荷马当作这方面的向导。我们要在献祭或其他类似场合奖励那些有杰出表现的优秀战士,为他们唱赞美诗,把我们刚才讲过的那些特殊待遇给他们,还有“荣耀的席位、肉食和满杯的葡萄酒”体质,还给了他们荣誉。他说,没有比这更好的办法了。

回详情
上一章
下一章
目录
目录( 58
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5