忒勒福斯因为受伤躺在床上,这时他费力地站起身来,友好地回答说:"你们的责难是不公正的,我的乡亲们,我们从朋友和亲戚成为今天血战的敌人,那是你们的过失。我的守护海岸的士兵问你们是什么人,从哪里来,可是你们却像对待野蛮人那样不回答我的士兵的询问,也不听他们的劝告,就冲上岸来把他们杀翻在地。你们还在我身上--"他指了指伤口,"留下了永恒的纪念。我这辈子一定不会忘记昨天的血战。当然我不会责怪你们。我很高兴能在我的国家欢迎我的亲戚和希腊同乡。但是我不能答应跟你们一起讨伐普里阿摩斯。我的后妻阿斯堤俄刻是他的女儿。他是一位虔诚的老人,而他的其余的几个儿子都是品德高尚的人,他们与轻率的帕里斯犯下的罪过没有任何关系。你们瞧,这是我的儿子欧律皮罗斯,我怎么可以帮助你们毁灭他外祖父的王国?正像我不反对普里阿摩斯一样,我也不会反对你们。你们都是我的同乡。请收下我的一份薄礼吧,我给你们准备一点粮草。不管你们需要多少,尽管开口!然后你们就出发,由神衹来决定胜负吧。这一场战争我两边都不参加。" 三位王子听到这番友好的回答,满意地回到亚各斯人的军营中,向阿伽门农和其他首领报告他们已和忒勒福斯建立了良好的友情。英雄们召开军事会议,决定派埃阿斯和阿喀琉斯去谒见国王,慰问他的创伤。到了那里,他们看到赫拉克勒斯的这位儿子忍受着极度的痛苦,阿喀琉斯感动得流下泪来,他实在是在无意中伤了一位希腊同乡,伤了赫拉克勒斯的高贵的儿子。国王由于他们的到来高兴得忘记了疼痛,抱歉地说,贵客临门,未曾远迎,有失宫廷礼节。他请两位客人到他的宫中,设宴隆重招待,并赠送许多礼物。 希腊人应阿喀琉斯的要求,立即派出两名举世闻名的医生帕达里律奥斯和马哈翁去为国王治疗。两人虽然医术高明,但因为阿喀琉斯的矛头具有特殊的威力,无法根治。他们敷的药只能减轻他的痛苦。忒勒福斯国王在感到舒适之时向希腊人提出种种有益的建议,为他们提供生活用品和食物,并挽留他们住在岛上,直到严寒过去。他还向他们详细介绍了特洛伊的地理位置,告诉他们该怎样到达那里,并向他们透露了唯一的登陆地点,是在斯康曼特尔河的河口。帕里斯的归来 特洛伊人虽然还不知道庞大的希腊战船已经逼近他们的国土,但是自从希腊使节离开以后,全国人心惶惶,担心战争的来临。这时,帕里斯率领船队,载着被他劫持的王后和众多的战利品回来了。普里阿摩斯国王看到这不祥的儿媳走进宫中,心情并不高兴,他立即召集儿子们和贵族举行紧急会议。可是他的儿子们却不以为然,因为帕里斯已分给他们大量的财宝,还把海伦带来的漂亮的侍女送给他们成婚。他们受到财宝和美女的诱惑,加之他们年轻好战,因此他们商量的结果是,保护这位外乡来的女人,将她留在王宫里,决不还给希腊人。 但城里的居民十分害怕希腊人攻城。他们对王子和他抢来的美女深感不满,只是出于对年迈的国王的敬畏,他们才没有坚决反对宫中新来的女人。 普里阿摩斯见会上众人决定收留海伦,不将她驱逐出境,便派王后到她那里,了解她是否真的自愿跟帕里斯到特洛伊来的。 海伦声称,她的身世表明她既是特洛伊人,也是希腊人,因为丹内阿斯和阿革诺尔既是特洛伊王室的祖先,也是她的祖先。她说她被抢走虽非自愿,但现在她已衷心地爱上了新夫,并同他紧紧联在一起。她自愿成为他的妻子。在发生这件事后,她已经不可能得到前夫和希腊人的原谅。如果她真的被驱逐出去,交给希腊人处置的话,那么耻辱与死亡是她的唯一命运。她无其他的路可走。 她含着眼泪跪倒在王后赫卡柏的面前。赫卡柏同情地把她扶起来,告诉她国王和所有的儿子都决定保护她,准备抵抗任何的攻击。希腊人到达特洛伊城外 海伦在特洛伊平安地住了下来,后来她和帕里斯移住到他们的宫殿里。人民对他的到来渐渐地适应了,并赞美她的美丽和可爱。因此,希腊人的战船出现在特洛伊的海岸时,城里的居民也不再像从前那样恐惧了。 首领们调查了市民和答应前来援助的同盟军的力量,感到有把握对付希腊人。他们知道,神衹中除了阿佛洛狄忒以外,还有战神阿瑞斯、太阳神阿波罗和万神之父宙斯站在他们这一边。他们希望借助神衹的保护守住城市,并击退围城的军队。 国王普里阿摩斯虽已年迈,不能作战,但他有五十个儿子,其中十九个儿子是赫卡柏所生。这些儿子都年轻有为,最出色的是赫克托耳,其次是得伊福玻斯。此外还有预言家赫勒诺斯、帕蒙、波吕忒斯、安提福斯、希波诺斯和俊美的特洛伊罗斯。在他的身旁还有四个可爱的女儿,即克瑞乌萨、劳迪克、卡珊德拉和波吕克塞娜,她们在少女时就以美貌出众而闻名。部队早已进入战斗状态。赫克托耳担任最高统帅,率领全军迎敌。辅佐他的是达耳达尼亚人埃涅阿斯,他是国王普里阿摩斯的女婿,克瑞乌萨的丈夫,女神阿佛洛狄忒和老英雄安喀塞斯的儿子。安喀塞斯是特洛伊人引为骄傲的先辈。另外一支部队的统帅是潘达洛斯,他是吕卡翁的儿子,曾经得到阿波罗赠送的神箭,以善射著称;前来援助的特洛伊的军队首领有阿德拉斯托斯及其兄弟安菲俄斯;阿西俄斯及其儿子阿达玛斯和弗诺珀斯;来自拉里萨的希珀托乌斯和彼勒俄斯,他们是战神的后裔;安忒诺尔和伊庇玛达斯的儿子阿革诺耳、阿尔席洛库斯和阿卡玛斯;皮赖克墨斯、弗莱迈纳斯、荷迪奥斯及其兄弟埃庇斯特洛福斯;克洛密斯和恩诺摩斯是密西埃援军的首领;福耳库斯和阿斯卡尼俄斯是夫利基阿援军的首领;墨斯忒勒斯和安提福斯是梅俄尼恩援军的首领;纳斯忒斯和安菲玛库斯兄弟是加里亚援军的首领;吕喀亚人萨耳佩冬和格劳库斯也领兵前来援助,他们是英雄柏勒洛丰的两个孙子。 希腊人已在西革翁和律忒翁半岛间的海岸登陆,扎下一座座连绵的营房,看上去像一座城池。他们把战车拉上岸来,整齐地排列成行;各支军队的战船按拖上岸时的先后次序排成纵队。船只下都用石块垫着,免得船底受潮腐烂。 在双方交战前,希腊人惊喜地接待了一位远道而来的贵客,这是密西埃国王忒勒福斯。他曾慷慨地支援过希腊人,因被阿喀琉斯用矛刺伤,难以治愈,连珀达里律奥斯和马哈翁给他的药也不能奏效,所从疼痛难忍。他便求助于阿波罗的神谕,答复是:只有刺中他的矛才能治愈他的伤口。虽然神衹的回答隐晦曲折,但忒勒福斯还是乘船追上了希腊战船。在斯卡曼德河斯河口,他吩咐随从抬他上岸,来到阿喀琉斯的营帐。年轻的阿喀琉斯看到国王痛苦的样子,心里很难过。他把矛拿来放在国王的脚边,但他不知道如何用它医治已经化脓的伤口。英雄们围着国王不知如何是好。还是聪慧的奥德修斯想出了办法,派人把随军的两位医生请来,向他们请教神谕的内涵。 帕达里律奥斯和马哈翁应召赶来。他们听到阿波罗的神谕,这两个阿斯克勒庇俄斯的富有智慧的儿子,立刻明白了它的含意。他们从阿喀琉斯的矛上挫下一点铁屑,小心地敷在伤口上,顿时出现了奇迹:铁屑刚刚撒入化脓的伤口,伤口便在英雄们的眼前愈合了。过了几个小时,高贵的国王忒勒福斯便能走路了。他向几位英雄再三道谢,并祝希腊人战事顺利,然后上船,离开了他们,因为他不想亲眼看到这场在他亲密的朋友和他所爱护的亲戚之间爆发的战争。战争开始 希腊人正在同国王忒勒福斯告别时,特洛伊城的几座城门突然大开,全副武装的特洛伊士兵在赫克托耳的率领下像潮水似地冲过斯康曼特尔平原。那些驻扎在最前面的希腊士兵急忙拿起武器抵抗涌来的敌人,但众寡悬殊,招架不住。他们抵挡了一阵,终于使驻扎在营帐里的其余的希腊人集合起来,摆开阵势朝敌人进攻。战争开始了,形成多种战局:赫克托耳所到的地方,特洛伊人就占优势,在离他很远的地方,特洛伊人则被希腊人击溃。 在希腊人中,首先被特洛伊英雄埃涅阿斯杀死的是伊菲克洛斯的儿子帕洛特西拉俄斯,他在祖国刚订婚就远征特洛伊。在登陆时他是第一个跳上岸的希腊人,如今他最先阵亡了。他漂亮的未婚妻拉俄达弥亚是阿耳戈英雄阿卡斯托斯的女儿,她那么悲伤地和他告别,送他去打仗,现在她永远见不到他的新郎了。 现在,阿喀琉斯还远离战场。他把国王忒勒福斯一直送上船,怀着依依惜别的心情目送船只远去,直到在海面上消失。忽然克罗斯急匆匆赶到他跟前,抓住他的肩膀,喊道:"你到哪里去了?希腊人正需要你!战斗已经开始。敌军统帅赫克托耳凶猛得像头狮子。国王的女婿埃涅阿斯,还打死了我们的帕洛特西拉俄斯。如果你还不去作战,将有更多的英雄会牺牲。" 阿喀琉斯急忙穿过营帐中的小道,回到自己的营房,这时他才大声呼唤他的帖撒利士兵拿起武器,和他一起奔赴战场。阿喀琉斯的攻击像旋风一样猛烈,连赫克托耳也抵挡不住。阿喀琉斯接连杀死普里阿摩斯的两个儿子。和他并肩作战的还有忒拉蒙的儿子大埃阿斯,他身材高大,超过所有的丹内阿人。在两位英雄猛烈的攻击下,特洛伊人如同鹿群遇到了凶猛的猎犬,纷纷逃窜。他们退回城里,闭门不出。希腊人从容地回到船边,继续扩建他们的营盘。阿伽门农指派阿喀琉斯和埃阿斯守卫船只,他们又派了其他英雄分别守护各自的战船。 帕洛特西拉俄斯被隆重安葬,他们将他放在高大的柴堆上火化,然后把他的骨灰埋在海湾半岛上的一株枝叶繁茂的榆树下。葬礼还没有结束,特洛伊人又发起第二次攻击,他们又紧张地投入战斗。库克诺斯国王袭击希腊人 在特洛伊附近有个科罗奈王国,国王库克诺斯是海神波塞冬和一个女仙所生的儿子,他由忒纳杜斯岛的一只奇异的天鹏抚养长大,因此得名为库克诺斯,意即天鹅,他是特洛伊人的盟友。当他看到外来的军队在特洛伊登陆时,未等普里阿摩斯求援,便主动赶来援助他的老朋友。他在国内召集了一支大军,从后面悄悄地包围了希腊人的营地。这时希腊人正在追悼他们的阵亡英雄。他们哀伤地站在火堆旁边,手里没拿战器,专注地举行帕洛特西拉俄斯的火化仪式。突然,希腊人发现已被战车和武装的士兵包围。他们还没有弄明白这些战士是从什么地方冒出来的,库克诺斯便率领他的军队展开了一场血腥的屠杀。幸好,只有一小部分亚各斯人参加帕洛特西拉俄斯的葬礼。其他船上和营帐里的士兵迅速拿起武器,在阿喀琉斯率领下,迅速赶来声援。阿喀琉斯站在战车上,挥舞长矛,左冲右突,刺杀敌人,杀得科罗奈人抱头鼠窜,丢下一具具尸体。在混战中,他发现远处敌人的统帅正在追杀希腊士兵。阿喀琉斯催动雪白的骏马拖动马车,向库克诺斯奔去,面对面地朝他挥舞手中的长矛,大声叫喊:"年轻人,不管你是谁,你死了也应感到安慰,因为你有幸死在女神忒提斯的儿子的长矛之下!"说着,他扔出标枪。可是,尽管他瞄得很准,标枪落在波塞冬儿子的胸膛上又弹了回来。阿喀琉斯惊奇地打量着对手,好像他是刀枪不入的人。 "别奇怪,女神的儿子,"对方微笑着对他说,"这不是我的盔甲,也不是我的盾挡住了你的标枪,我佩着这些玩意儿只是一种装饰,正如战神阿瑞斯有时执着武器只是一种游戏一样。阿瑞斯根本不需要武器保护自己的神衹之体。我即使脱下我的盔甲,你的标枪也不能伤害我的身体。我的身体如同钢铁一样。你要知道我不是普通仙女的儿子,不,我是神衹的宠儿。我的父亲统治着海神涅柔斯和他的女儿们。瞧吧,你的面前站着海神波塞冬的儿子!" 说着,他把长矛朝阿喀琉斯掷去,矛尖刺穿了他的青铜盾面和九层牛皮,到第十层牛皮时才扎住了。阿喀琉斯从盾中拔出长矛,又朝神衹的儿子投来,但对方还是安然无恙,又掷了第三枪依然不能刺伤他。阿喀琉斯怒不可遏,像头公牛用双角攻击挑逗它的红布一样横冲直撞,可是每次都扑空。他又用梣木削制的标枪狠狠掷去,击中了对方的左肩,看见肩上一片血迹,他高兴得大叫起来。 可是,他又高兴得太早了,原来这不是库克诺斯的血,而是他的身边的战友被击中飞溅到他肩头的血。阿喀琉斯愤怒得咬牙切齿,他跳下战车,挥动宝剑,朝库克诺斯刺去。可是库克诺斯体硬如钢,阿喀琉斯把宝剑都砍断了。他在绝望中举起十层牛皮的盾牌,冲到对方面前,朝他的太阳穴猛砸了三、四次,库克诺斯痛得头发昏,眼前发黑,微微后退,不幸绊在一块石头上,摔倒了。阿喀琉斯抢前一步,抓住库克诺斯的颈子将他按在地上。阿喀琉斯用盾牌压住他,双膝抵住他的胸口,用他盔甲的皮带勒住他的喉咙,将他勒死了。科罗奈人见他们的国王跌倒在地,顿时丧失了斗志,在惊慌失措中纷纷逃窜。 这次袭击的结果是,希腊人乘机侵入库克诺斯的王国,并从都城墨托拉带走了国王的儿子,作为战利品。然后,他们进攻邻近的基拉国,占领了这座坚固的城池,满载着战利品回到他们的营地。帕拉墨得斯之死 帕拉墨得斯是希腊军队中最有见识的英雄。他勤恳、聪明、正直、坚定,而且长得俊美,能唱善弹。正是由于他的辩才才使全希腊的大多数王子赞同远征特洛伊。正是由于才智过人,他才识破了拉厄耳忒斯的儿子奥德修斯的诡计,因此他得罪了希腊军队中的那位英雄。奥德修斯对他怀有敌意,想对他报复。 现在,阿波罗的神谕又启示希腊人,要他们向阿波罗,即斯明透斯献祭一百头牲口。斯明透斯是特洛伊地区尊称阿波罗所用的别名,祭品就放在他的神庙和神像前。帕拉墨得斯被神衹选中为押送祭品的人。阿波罗的祭司克律塞斯将在那里接受祭品,并主持隆重的献祭仪式。这个地区对太阳神阿波罗特别敬重,还有一段奇特的来历:在远古时,国王透克洛斯率领古老的透克洛斯人从克里特来到小亚细亚海湾,一个神谕命令他们驻扎在从地下钻出敌人来的地方。后来,他们来到本地的哈马克西托斯城,地底下钻出许多老鼠,在夜间把他们的盾牌全都咬坏。他们以为神谕应验了,于是便驻扎在那里,并为阿波罗建了神像,脚边伏着一只老鼠。斯明透斯便是当地伊俄利斯方言老鼠的意思。 祭司接受了一百只圣羊向太阳神献祭。其实,阿波罗选定帕拉墨得斯操办祭品,并给他特殊的荣誉,这反而加速了他的毁灭,因为奥德修斯更加妒嫉,并设计谋害他。他悄悄地把一笔黄金埋在帕拉墨得斯的营帐内,然后,他又以普里阿摩斯国王的名义写了一封信给帕拉墨得斯。信中谈到赏赐黄金一事,并感谢帕拉墨得斯出卖了希腊人的军事秘密。他把信落到一个夫利基阿的俘虏手上,然后假装被他发现了。他即刻下令杀死这个转信人。最后他在希腊王子们的会议上公布了这封信。 帕拉墨得斯立即被愤怒的希腊英雄们召进来。阿伽门农委任地位显赫的王子为审判官。奥德修斯担任主审。奥德修斯下令搜查帕拉墨得斯的住处,结果被狡猾的奥德修斯预先埋在床下的黄金给挖出来了。审判官们不问清事情的真相,一致同意判处帕拉墨得斯死刑。帕拉墨得斯不想为自己申辩,他看出了其中的阴谋,但他无法提出自己无罪以及有人陷害的有力证据。当他听到他们要用乱石打死他时,他只是说:"啊,希腊人啊,你们将杀死一个博学、无辜、歌声最优美的夜莺!"在场的王子们无不嘲笑这种奇特的辩护方法。他们带着这位希腊军队中最高尚的人去执行残酷的死刑。 帕拉墨得斯从容而勇敢地接受了它。一阵乱石雨点般地朝他砸来,他大声呼喊:"真理啊,你欢呼吧,因为你终于死在我的前面!"当他呼喊时,奥德修斯用全力朝他的头上砸去一块大石头,他倒在地上,死了。但正义女神涅墨西斯从天上看到了这一切。她决定惩罚希腊人以及骗他们犯罪的奥德修斯,使他们遭到灾难。阿喀琉斯和埃阿斯 以后几年围攻特洛伊的情况,传说中没有详细提到。 希腊人驻扎在特洛伊城前,并未松懈。城内的居民因为养精蓄锐,所以很少出击。于是,希腊人组织兵力转而袭击特洛伊附近的地区。阿喀琉斯率领船队从海上攻破了十二个城市,还从陆上攻击了十一座城池。在讨伐密西埃的战争中,他劫持了祭司克律塞斯的美丽的女儿克律塞伊斯。攻占吕耳纳索斯时,他攻占了王宫,逼得国王兼祭司勃里塞斯走投无路,自杀身亡。国王的女儿勃里撒厄斯,又叫布洛达弥亚成了他的战利品,被他带回,成为他宠爱的奴隶。阿喀琉斯还带兵攻击列斯堡岛和位于西埃的普拉科斯山麓的底比斯城。底比斯国王厄厄提翁是普里阿摩斯的亲家,他的女儿安德洛玛刻嫁给了特洛伊著名的英雄赫克托耳。阿喀琉斯攻进王宫时,他杀掉了厄厄提翁和他的七个儿子。厄厄提翁身材高大,相貌威严,年轻的阿喀琉斯在他的尸体前感到恐惧,不敢摘下死者的武器作为战利品。于是,他派人把国王穿戴闪亮盔甲的尸体火化,并造了一座巨坟将他埋葬,四周是高大繁茂的榆树。国王厄厄提翁的妻子,即安德洛玛刻的母亲,被他掳走为奴。后来他得到一大笔赎金,才将她释放回国。她回国后,坐在纺车前纺纱,却被女神阿耳忒弥斯的神箭射中而死。 国王的骏马佩达索斯也被阿喀琉斯夺走,这匹马强健有力,奔跑飞快,能与他的神马媲美。他还从国王的武器库中带走了许多珍贵的战利品,其中有一只巨大的铁饼,它的铁如果制成一个农民的农具,那么足够他用五年。 除了阿喀琉斯以外,希腊人中另一个勇猛的英雄是忒拉蒙的儿子埃阿斯。他以掠夺城市而闻名。他率领战船一直到达色雷斯半岛。这里有国王波林涅斯托耳的王宫。特洛伊国王普里阿摩斯把自己宠爱的小儿子波吕多洛斯送到这里,以免他遭到战祸。为报答色雷斯国王对自己儿子的抚育,普里阿摩斯送给国王许多黄金和珠宝。然而色雷斯国王是个不讲信义的人。当埃阿斯打到城下时,他用这些黄金珠宝和波吕多洛斯向埃阿斯求和。他不仅出卖了同普里阿摩斯国王的友谊,而且把收到的抚育波吕多洛斯的钱和谷物散发给希腊士兵。 埃阿斯并没有带着战利品马上驶回希腊,他又向夫利基阿海岸进发。他猛烈攻击忒耳特拉斯的王国,并在对阵中杀死了国王,抢走了他的女儿忒克墨萨。她是个尊贵而美丽的女子。埃阿斯仰慕她的美貌和气质,便将她留在身边,待她如同妻子一般。如果不是希腊人的习俗不允许和野蛮人结婚,他会正式娶她为妻的。 阿喀琉斯和忒拉蒙的儿子从征战中满载而归。他们率领战船同时到达特洛伊城外的军营。希腊人热烈地欢迎他们,并围住了两位英雄,把橄榄枝的花冠戴在他们的头上,以此嘉奖他们取得的胜利。然后,英雄们聚在一起,商量如何分配他们带回的战利品。希腊人把战利品看成是他们的财产。现在女俘虏们被推到面前,她们的美貌令人称赞。阿喀琉斯理所当然地分到了勃里塞斯的女儿;埃阿斯也有权得到忒耳特拉斯国王的女儿忒克墨萨。阿喀琉斯还被允许留下勃里撒厄斯的使女狄俄墨得,因为她不愿离开从小在一起长大的国王的女儿,所以跪倒在阿喀琉斯的面前,含着眼泪苦苦哀求,不要让她离开她的女主人,终于得到了允许。祭司克律塞斯的女儿克律塞伊斯被赠给阿伽门农,这样才能表示对他的王权的尊重。阿喀琉斯自然也同意割爱。其他的一些战利品,无论是女俘还是抢来的财产,都在士兵中平均分配。由于奥德修斯和狄俄墨得斯的提议,从埃阿斯船上卸下的国王波林涅斯托耳的财产归埃阿斯,但阿伽门农自然也从中分到大量的金银。波吕多洛斯 最后,英雄们商量如何处置最宝贵的战利品波吕多洛斯,他是国王普里阿摩斯的儿子。经过短暂的商量后,他们一致决定,派奥德修斯和狄俄墨得斯为使节前往特洛伊,要求以国王普里阿摩斯的儿子交换海伦,海伦的丈夫墨涅拉俄斯也一同前往,作为第三名使节。他们带着年幼的波吕多洛斯来到城前。按照国与国之间的交往礼节,使节历来是受到尊重的,因此他们三人毫无阻挡地进入城内,受到特洛伊人的接待。 普里阿摩斯及其儿子们住在高高的卫城上,他们还没有听到外面的消息。这时,使节已来到特洛伊的城内广场上,周围站着一圈特洛伊人。墨涅拉俄斯对听众演说。他以严厉的言词谴责帕里斯违背民法,抢夺他最神圣最贵重的财物--他的妻子海伦所犯下的罪行。他讲得激昂动情,特洛伊人深受感动。他们含着同情的眼泪,认为他的要求是合理的。 奥德修斯见听众受到鼓动,也开始说话。"特洛伊的居民们,你们应该知道,希腊人并不是一批轻举妄动的野蛮人。他们习惯在一切举措中寻求荣誉,摈弃耻辱。正如你们所知道的,我们在动武之前,为了妥当而又友好地处理这场纠纷,曾经派出过和平使节。在和谈失败后,你们先袭击我们,战争才因此而爆发。现在,你们已经知道我们的力量。你们的盟国和属地都被毁灭,你们也感到在多年的围城后所面临的困难。但是,和平解决的希望仍然把握在你们的手上!你们把抢走的人交出来,我们就撤兵,上船,启锚,带着我们的船队永远地离开你们的海岸。我们今天不是空手而来。我们给你们的国王带来一件宝贵的礼物,这要比那个异国的女人宝贵得多。那个女人给整个城市只会带来诅咒和谩骂。我们已为你们的国王送来他的小儿子波吕多洛斯。现在他被捆绑着站在你们面前,他期待着你们和你们的国王的决策。如果你们今天把海伦交出来,那么我们就释放这个孩子,将他送回他父亲那儿;如果你们拒绝交出海伦,那么你们的城池必将毁灭,而且,你们的国王还得亲眼目睹他宁愿丢掉生命也不愿看的一场悲剧。" 奥德修斯讲完话,全场一片寂静。后来,贤明的老人安哀诺尔开了口,他说:"亲爱的希腊人,你们曾经当过我的客人!你们所说的这一切,我们都知道,而且在心里都赞同。我们是心有余而力不足。我们生活在一个国王的命令高于一切的国家里。我们的法律,我们祖先留传下来的信仰,以及民众的良心,都使我们不能违背他的意志。我们只有在国王征求意见时才能对国事发表看法。即使我们说了话,国王还是可以按照他的意志行事。为了使你们知道民众中最卓越的人对你们的要求所持的看法,我们将举行长老会议,他们将当面对你们说出他们的心里话。" 于是就这么办了。安忒诺尔召开长老会议,并让他们出席。大会由他亲自主持。特洛伊城的知名人物纷纷发表看法,认为帕里斯的行为是令人诅咒的罪孽。只有乐于战争而又心怀恶意的安提玛科斯为抢夺希腊王后的行为进行辩护。帕里斯曾用许多礼物收卖他,让他为自己出力,竭力阻挠交出海伦。安提玛科斯背着英雄们提出了一个丧心病狂的建议,要把作为使者的三个最勇敢而又聪明的希腊英雄杀死。特洛伊人没有听从他的建议。他又劝说大家把希腊使者拘禁起来,要他们无条件交出波吕多洛斯,这个建议又被众人拒绝了。因为安提玛科斯继续公开地侮辱使者,所以被特洛伊人连骂带推地赶出了会场。 安提玛科斯愤愤地来到卫城上,把希腊使者到来的消息报告国王。国王和他的儿子们立即召集会议,他们对这事争论了很久。年迈的潘托斯也被邀请出席会议,他忠诚、高尚,深得国王信任。他转身望着国王的最勇敢、最正直而又最讲道德的儿子赫克托耳,诚恳地要求他听从特洛伊长老们的意见,交出引起战争的祸根--海伦。他大声地说:"帕里斯已经享受了他的猎物多年!现在,灾难来临了。与我们结盟的许多城市被攻占了。它们的毁灭已经表明了我们自己的命运。此外,你的最小的弟弟还在希腊人的手里。如果不把海伦交出去,波吕多洛斯的后果不可想象!" 赫克托耳一想到兄弟帕里斯的恶行,就会面红耳赤。但他在国王的殿前会议上也不主张交出海伦。"她是前来我们宫中寻求保护的人,"他回答潘托斯说,"我们接受了她,而且还给她和帕里斯建造了一座华丽的宫殿。他们甜蜜地生活了几年。那时大家明知战争不可避免,却保持沉默,无人反对。现在我们有什么理由驱逐她?" "我从来没有沉默过。"潘托斯回答说,"我的良心是清白的。我曾把父亲的预言告诉过你们,而且警告过你们;今天我再一次警告你们。即使你们不听我的劝告,我仍然要忠实地帮助你们,保卫特洛伊城和国王!"说完,他站起身,离开了会场。最后,按照赫克托耳的建议,他们作出决定,不交出海伦,但是把那时连同她一起抢来的财物等价偿还。他们愿意从国王普里阿摩斯的女儿中挑选一人代替海伦许配给墨涅拉俄斯,或者是聪明的卡珊德拉,或者是美貌的波吕克塞娜。同时,普里阿摩斯还答应给他一份丰厚的嫁妆。希腊使节随后被引见国王和他的儿子。听到这一交换条件,墨涅拉俄斯顿时大怒。"真是有趣,"他说,"如果我现在从敌人中挑选一个妻子,那我真是越陷越深,越走越远了!留着你们野蛮人的女儿吧,把我年轻时所娶的妻子还给我!" 这时国王的女婿,克瑞乌萨的丈夫埃涅阿斯霍地站起身来。他对带着讥笑说话的墨涅拉俄斯粗暴地喝斥道:"假如事情由我和所有爱护帕里斯和尊重年迈的国王的人来决定,那么你这个可怜的家伙就既不能取回妻子,也得不到国王的公主。普里阿摩斯的王国里不是没有人!好了,话已经说够了!如果你们和你们的船队不立即撤走,那么就将尝到特洛伊人的力量!我们还有许多强大的同盟军和久经沙场考验的英雄和战士。虽然邻近的许多小国已被打败,但更大更强的同盟军即将到来!" 埃涅阿斯的这些话在国王的殿前会议上受到王子们的热烈欢呼和拥护。希腊使节如果没有赫克托耳的掩护,一定会遭到更多的凌辱。他们怒气冲冲地离开了,带着被捆着的波吕多洛斯回到营地,国王普里阿摩斯只是从远处看到了自己的爱子。希腊人听说他们的使节在特洛伊受到了侮辱,都怒不可遏。他们叫嚷一定要报复。军前特别会议没有过多地征求诸位王子的意见,便决定让无辜的波吕多洛斯抵偿他的哥哥和父亲的罪恶。这可怜的孩子立即被带到城墙边。国王普里阿摩斯听到城外一片喧嚷声,抑制不住好奇心同他的儿子们一起登上城头,他们亲眼看到希腊人执行奥德修斯曾经威胁着要采用的酷刑。石块从四面八方朝孩子的光头和没遮拦的身上砸去,他终于在无数石头的打击下,残酷而悲惨地死去。希腊王子们答应把砸烂的尸体交给可怜的普里阿摩斯国王,让他为儿子去举行葬礼。国王的仆人们在特洛伊的英雄伊特俄斯的率领下来到城外,他们含着眼泪,悲伤地把孩子的尸体装上灵车,带回去交给他的不幸的父亲。阿喀琉斯的愤怒 战争进入了第十年。希腊英雄埃阿斯向沿岸各地出征后又满载战利品回来。由于波吕多洛斯被害,这更激起了双方疯狂的仇恨,连天上的神衹也介入了人间的这场纷争。一部分神衹反对希腊人的残暴,同情特洛伊人;另一部分神衹则决定保护希腊人。赫拉、雅典娜、赫耳墨斯、波塞冬、赫淮斯托斯站在希腊人一边;阿瑞斯和阿佛洛狄忒则帮助特洛伊人。所以在特洛伊战争的第十年,战事和故事比以前九年的总和还要多。诗圣荷马正是以这个时期发生的事:阿喀琉斯的愤怒和他带给亚各斯人的种种苦难来叙述他的史诗的。 阿喀琉斯被激怒的原因是这样的:他们的使节从特洛伊回来后,对特洛伊人的威胁,希腊人不敢松懈,准备迎接决战。正在这时,阿波罗的祭司克律塞斯向军营走来。他的女儿曾被阿喀琉斯抢走,后来又被送给阿伽门农。为了赎回自己的女儿,他手执一根和平的金杖,杖上缠着祭献阿波罗的橄榄枝,并带来了一大笔赎金,前来恳求希腊人归还他的女儿。他向阿特柔斯的儿子和全军要求说:"阿特柔斯和亚各斯的儿子们,让天上的神衹保佑你们攻占特洛伊,并能平安地回到自己的故乡。如果你们愿意接受我带来的赎金,归还我的女儿,我将虔诚地为你们祝福。看在阿波罗神的份上,把我的女儿交给我吧,我是阿波罗的祭司!" 士兵们听了他的讲话,热烈鼓掌表示接受他的要求。但国王阿伽门农却怏怏不乐。他不愿意失去美丽的女奴,生气地反对说:"老东西,不许你再出现在我的船只附近!你的女儿是我的奴仆,今后仍然是我的奴仆。我要把她带到亚各斯,住在我的王宫里,让她整天给我纺织!赶快走开,别惹我发火,乖乖地回家去!" 克律塞斯吃了一惊,顺从地退了出来,默默地来到海岸上,向天举起双手,祈求说:"阿波罗啊,你是统治这么大一块地方的神,请听我的申诉吧!多少年来,我为你清洁神庙,给你选择祭品,献祭给你,我祈求你为我报复亚各斯人,让他们知道你的金箭的厉害。" 他大声祈祷。阿波罗听到了他的请求,便愤怒地离开了奥林匹斯圣山。他肩上背着弓和装满箭的箭袋,脸色阴沉地来到希腊人的军营上空,把毒箭一支支地射下去。中了箭的都患了瘟疫,悲惨地死去。开始时,阿波罗只是射击牲口和狗。后来,他也射击人,被射中的人一个个死去。营地上火化尸体的柴火日夜燃烧。瘟疫蔓延了九天,第十天,阿喀琉斯受到赫拉的启示,才召集会议。他征询意见,希望请教一名祭司,一名占卜者或释梦的人,看他们有什么办法可以平息阿波罗的怒火,消灭军中的灾难。 随军预言家卡尔卡斯,能从鸟飞中得到预兆,他站起来说,如果阿喀琉斯恕他直言,他可以详细说明神衹为什么愤怒。珀琉斯的儿子叫他大胆地说出来,他可以保护他。于是他说:"神衹并不是因为我们不守誓言和不献祭而生气。他愤怒是因为阿伽门农凌侮他的祭司。如果我们不把他的女儿还给他,阿波罗就不会善罢甘休,他将继续给我们降下灾难。我们只有满足他的愿望,才能重新获得神衹的恩典。" 阿伽门农听到这话热血沸腾,眼中闪出怒火,咄咄逼人地对他说:"你这个不祥的预言家,从来没有对我说一句中听的话。你现在又来盅惑众人,说阿波罗给我们降下瘟疫之灾,是因为我拒绝了克律塞斯赎取女儿。确实,我愿意将她留在这里。但是,为了使士兵们免受瘟疫之灾,我愿意把她交出来。当然,有一个条件,我要求有一件礼物,用来跟她交换!"国王讲完了话,阿喀琉斯回答说:"不朽的阿特柔斯的儿子,贪婪驱使着你要求向亚各斯人索取和交换战利品。可是,我们从被征服的城市掠来的战利品早已分光了,现在当然不能把分给每个人的东西再要回来。因此,请放掉祭司的女儿吧!如果宙斯保佑我们攻占了特洛伊城,我们愿意三倍、四倍地补偿给你!""勇敢的英雄,"国王大声对他说,"别想来骗我了!你以为你可以把自己的战利品保存得好好的,而我就会顺从地听你的吩咐,把战利品交出来吗?不!希腊人不给我补偿,那么我就从你们的战利品中夺取我所需要的东西。不管那是属于埃阿斯、奥德修斯,还是你阿喀琉斯的,也不管你们生多大的气,我都不在乎。但这事我们留待以后再说。你们先去准备一条大船和祭品,把克律塞斯的女儿送上船,并派一位王子,我的意思是你,阿喀琉斯,亲自押运这只船!" 阿喀琉斯怒气冲冲地说:"无耻而自私的君王呐!希腊人还有谁愿意听从你的指挥?特洛伊人并没有得罪我,但我跟随你,帮助你,为了给你的兄弟墨涅拉俄斯报仇。现在你忘恩负义,想要夺取我的战利品。你可知道,这些都是我夺来的,是希腊人分给我的!我攻占了一座座城市,但我所得到的战利品都不如你的多。我一直承担最艰巨的战斗任务,但在分战利品时,你却获得最好的一部分。好吧,我现在回家乡夫茨阿去!没有我在这里,看你能积聚多少财富!" "好吧,那就请便吧!"阿伽门农大声说,"没有你,我仍有足够的英雄;有了你,总是引起争端!现在,我得告诉你,我虽然可以把克律塞斯的女儿还给他,但我却要从你的营帐里领出可爱的勃里撒厄斯以作补偿,并要让你明白,我毕竟比你高贵,也以此警告别人,不要像你一样违背我的意志!" 阿喀琉斯被激怒了。他在考虑是拔出剑来杀死这个阿特柔斯的儿子,还是暂且忍耐。正在这时,女神雅典娜悄悄地出现在他的身后,轻声说:"你要镇静,别动用宝剑!如果你能听话,我将给你三倍的赏赐!" 阿喀琉斯顺从地把剑又推回剑鞘里,但用愤怒的语言回答说:"你这个卑鄙的人,你何时想到应该在战场上同希腊最高尚的英雄们一起同敌人拼斗?当然,在这儿从一个敢于顶撞你的人手里抢夺他的战利品,那是一件很舒服的事!我指着这根王杖对你发誓:正如这根权杖不能再橡树枝发芽抽叶一样,从现在起,你休想看到我再到战场拼杀了!当凶狠的赫克托耳像割草一样屠杀希腊人时,你也休想我来救你了。你将来悔恨不该冒犯我的尊严也毫无用处了!"说完,阿喀琉斯把他的权杖扔在地上,坐了下去。正直的涅斯托耳竭力劝说双方和解,但仍然无效。最后,阿喀琉斯愤怒地对国王说:"你想怎么干就怎么干吧,可是别指望我会听从你的调遣;我不会因为这个姑娘而举手反对你或其他英雄。你可以将她给我,你也可以将她取去。可是你要记住,别想碰一碰我船上的其他财产,否则我就要你的命。" 散会后,阿伽门农命令将克律塞斯的女儿和祭品送上船,由奥德修斯押运回去。然后,这个阿特柔斯的儿子又命令传令官塔耳堤皮奥斯和欧律已特斯从阿喀琉斯的营房里把勃里塞斯的女儿带来。他们不敢违抗主人的命令,不情愿地来到营地,他们看到阿喀琉斯坐在营房门口,因为心里胆怯,不敢开口说出他们的来意。但阿喀琉斯已经猜到了他们此来的目的,便说:"你们不必犯愁,你们是宙斯与凡人的传令官,请过来吧,这不怪你们,这是阿伽门农的过错!好朋友帕特洛克罗斯,快把姑娘请出来,交给他们带回去!不过,我要你们在神衹和凡人面前作证,如果将来有人要我援助而遭到拒绝,那就不能怪我,而应责备阿特柔斯的儿子!" 帕特洛克罗斯把姑娘领了出来。她很不情愿地跟两个传令官走去,因为她已经爱上了宽厚温良的主人。阿喀琉斯含着眼泪坐在海岸上,注视着深色的海水,呼喊着母亲忒提斯帮助他。果然,从大海深处传来了母亲的声音:"唉,我的孩子,是我生下了你;你的生命是如此短暂,但你却要忍受这么多的苦难和侮辱!我亲自去找雷神,请他帮助你。但这不是立刻就能办到的,因为昨天他到俄刻阿诺斯海湾去享受虔诚的埃塞俄比亚人的献祭,要过十二天才能回来。那时我就去找他,抱住他的双膝哀求他!现在你暂且留在战船附近,不要理睬他们,也不要去参加战事。"阿喀琉斯离开海岸,郁闷地坐在营帐里,两手交叉在胸前,一言不发。 奥德修斯来到卡律塞岛,把姑娘还给卡律塞斯。这祭司惊喜交加,朝天举起双手,感谢神恩,并请求阿波罗终止给希腊人降灾。果然,他的祈祷奏效了,瘟疫立刻停止流行。奥德修斯驾船回到营中,看到所有的病人都已复元。 到了第十二天,忒提斯并没有忘记自己的诺言,她穿过早晨的薄雾,从海面上升,来到奥林匹斯圣山。她看到宙斯坐在高山顶上,远在其他神衹之上。忒提斯坐过去,按照时俗,用左手抱住他的双膝,右手抚摸他的下巴,说:"父亲哟,如果我曾经在口头上和行动上侍奉过你,那么请准许我向你祈求:请看顾我的儿子吧,因为命运女神要他的荣誉过早地枯萎。阿伽门农肆意地侮辱他,剥夺了他的战利品,因此祈求你,万神之父,给特洛伊人降福吧,让他们保持胜利,直到希腊人把荣誉重新还给我的儿子为止!" 宙斯沉默良久,一动也不动。忒提斯更亲切地抱着他的双膝,低声说:"父亲,请准许我的请求吧;或者干脆拒绝我,让我知道在诸神中你最不赏识我!" 忒提斯缠得万神之父不高兴地回答说:"这样做并不妙,你是逼着我跟神衹之母赫拉作对,争吵。走开吧,别让她看到你!我点头示意,算是对你的回答。"宙斯只是以垂下眉毛示意,但奥林匹斯圣山,已经震动起来。忒提斯满意地离开了宙斯,回到大海里。但赫拉却埋怨宙斯。宙斯平心静气地对她说:"别来反对我的决定。别多嘴,听从我的命令。"赫拉听到他的话,感到害怕,不敢再反对他的决定。阿伽门农试探希腊人 宙斯想起他对海洋女神忒提斯作过的暗示,为此,他派遣梦神来到阿伽门农的营房,国王正在熟睡。梦神变作涅斯托耳的模样,站在国王床头。在所有的长老中,国王最喜欢最尊重涅斯托耳,他在朦胧中听到涅斯托耳对他说:"怎么,阿特柔斯的儿子,你还在睡觉吗?掌管全军的人不应该睡得那么久。听从我的建议吧,我是宙斯派来的使者。他命令你集合亚各斯军队,现在已到了征服特洛伊的时候了。神衹已作出决定,让特洛伊城毁灭。" 阿伽门农惊醒后,立即起床。他穿上衣服,扎紧鞋子,肩上背着宝剑,手中执着王杖,大步朝战船走去。他命令传令官到每一座营房里召集军队,并通知王子们到涅斯托耳的船上开会。阿伽门农说:"朋友们,你们听着!神衹刚才赐梦给我,梦中一个酷似涅斯托耳的人告诉我,宙斯已决定让特洛伊城毁灭。由于阿喀琉斯的愤怒而焕散了军队的斗志,让我们试试看能不能重新鼓动他们走向战场。我要亲自试试他们,我先用言语劝他们上船,离开特洛伊海岸。然后你们散布在士兵中,动员他们留下来。" 阿伽门农说完后,涅斯托耳站起来对王子们说:"如果是别人对我叙述这个梦,我会斥责他撒谎,而且不去理睬他。可是现在说这话的人是我们希腊人的最高统帅。我们应该相信他,并照他的计划行事!" 涅斯托耳离开了会场,阿伽门农和其他的王子们也跟着他来到人群簇拥的广场上。喧哗声渐渐地平静下来。阿伽门农站在人群中间,撑着国王的权杖,开始说道: "亲爱的朋友们,集合在这儿的丹内阿民族的战士们!残暴的宙斯欺骗了我们,从前他曾郑重地允诺我可以征服特洛伊,得胜回国。但现在他陷入困境,命令我不体面地返回亚各斯,我们战死的人算是白白地牺牲了。当我们的后代子孙听说伟大的希腊人对付这么弱小的敌人都不能取胜时,那会感到耻辱的。当然,特洛伊人有许多强大的同盟军,阻止我们不能如心中所想的那样攻占他们的城池。战争已打了九年,我们船只上的木板已开始腐烂,缆绳也在断裂。我们的妻子儿女在家中热切地盼着我们。所以,现在我们最好还是服从神意,上船启航,返回祖国。" 阿伽门农的话在人群中引起一阵骚动。他们像阵风似的朝战船飞奔而去,搅得尘土飞扬。他们互相鼓励,要把战船拖入大海。这边他们在拉垫在船下的横木,那边在疏通军营通向大海的水道。 奥林匹斯圣山上支持希腊人的神衹们看到这种场面也感到惊异。赫拉敦促雅典娜降到地上,阻止亚各斯人奔逃。帕拉斯·雅典娜听从吩咐,从奥林匹斯圣山上飞降到希腊人的军营中。她看到奥德修斯静静地站在自己的战船前面,不想去移动他的船。这时女神走近他,现出原形,亲切地对他说:"你们真的想逃走吗?难道你们真的愿意把荣誉留给普里阿摩斯,把海伦留给特洛伊人吗?为了海伦,多少希腊人远离故乡。不,聪明而高贵的奥德修斯,你当然不能忍受这种耻辱!别再犹豫了!快去运用你的智慧和辩才,阻止他们吧!" 听到女神的话,奥德修斯扔下身上的披衣,急步朝乱成一团的士兵们走去。他的传令官欧律巴特斯拣起他的披衣,匆匆地跟了上来。奥德修斯遇到每一个迎面走来的王子或贵族,就对他说:"难道你也像懦夫一样想逃跑吗?你们应该安静下来,也叫别人安静下来。你知道阿特柔斯的儿子心里到底在想什么,难道他不是在试探一下希腊人吗?"当他在路上看到士兵们闹闹嚷嚷时,便生气地举起他的权杖挥打他们,并粗暴地威胁说:"混蛋!别乱动,回到原地去。听听别人的话!我们希腊人不能个个都当国王!群龙无首,这没有什么好处,宙斯把权杖交给了一个人,其他人就该听从他的指挥!" 奥德修斯激昂的声音传遍全军,士兵们终于被劝阻离开了战船,仍回到集合的广场。大家安静下来,这时只听到一个人的叽里呱啦的说话声,他是忒耳西忒斯。他仍像平常一样说着怨恨的话,责备和反对国王和王子们。他是到特洛伊来的希腊人中生得最丑的一个:斜眼,跛脚,驼背,尖脑袋,一头的乱发。这个爱捣乱的家伙特别让阿喀琉斯和奥德修斯痛恨,因为他常常有意无意地诽谤他们。但这一次他却责备军队的统帅阿伽门农。"阿特柔斯的儿子,你还抱怨什么?"他尖着嗓门说,"你还要什么呢?你的帐篷里不是塞满了金银财宝和美女吗?你在这里过得多快活,多舒服啊,我们却被你搞惨了,说不出的烦恼和苦闷。还不如乘船回家去。让他一个人留在特洛伊吞食战利品,聚敛财富吧!"他又挑拨说,"他曾经侮辱了英勇的阿喀琉斯,强占了他的战利品!但这个没有骨气的珀琉斯的儿子没有胆量,否则,这个暴君早就没命了!" 奥德修斯听到这些话走到他面前,厌恶地看着他,然后举起权杖狠狠打在他的背上和肩膀上,大声斥责道:"你这个流氓,我要是再听到你胡说八道,不剥光你的衣服,把你痛打一顿,让你哭着回到船上去,我就不是人,也不是忒勒玛科斯的父亲!"忒耳西忒斯被打得蜷缩着身子,肩上和背上血迹斑斑。他痛得大喊大叫,气呼呼地跑掉了。在场的每个人用肘碰着旁边的人,开心地笑着,都为这个无耻的人受到了应有的惩罚而高兴。 奥德修斯站在他的战士们的面前,旁边站着变为传令兵的雅典娜,叫大家静下来。奥德修斯举起王杖,要在场的人注意,然后对他们说:"朋友们,再忍耐一段时间。你们一定还记得我们离开奥里斯港时所得到的预兆。那时候我们在一棵茂密的槭树下向神坛摆百牲大祭。我感到这好像发生在昨天一样。一条乌黑的巨蛇从祭坛下爬出来,曲着身子爬上树。树枝上有一只鸟窝,窝里有八只小鸟挤在一起,第九只是哺育它们的母鸟。母鸟悲鸣着,扇动着翅膀掩护小鸟,巨蛇转过头,一只咬住它的翅膀。巨蛇吞食了母鸟和八只小鸟后,于是派它来的宙斯把它变成了一块石头。这时,在场的亚各斯人都惊得呆住了。但预言家卡尔卡斯却大声说:"你们为什么目瞪口呆地站在那里?你们难道看不出这是宙斯作的预兆吗?九只鸟表示我们在特洛伊要战斗九年,到第十年你们才能征服这座雄伟的城池。卡尔卡斯的预言即将应验了!战争已经过去九年了,现在第十年来到了。胜利也随着到来。你们应该再坚持一段时间,留下来吧,直到我们攻破普里阿摩斯国王的卫城!" 集合的亚各斯人发出一阵欢呼,算是回答奥德修斯的讲话。聪明的涅斯托耳乘机利用士兵们的情绪的转变向国王阿伽门农建议,让那些思念家乡的人上船回家。照这样做,就可以确凿地知道,战士和统领中谁是英雄,谁是懦夫,并知道妨碍战争进行的到底是由于神意,还是畏惧,或是缺乏作战经验。国王接受了这个英明的建议。"涅斯托耳,你是我们中间最聪明的人。如果希腊人的军营有十个像你这样的人,那么高耸的特洛伊卫城早就被攻陷,夷为平地了!我得承认,我为了一个女人和阿喀琉斯相争,这实在是很愚蠢的事。宙斯一定让我麻木了。如果我们两人和解,那么特洛伊的陷落也就指日可待了。现在我们应该准备进攻。每个人都饱餐一顿,准备好盾牌、长矛。给战马喂饱饮足,备好战车,一心一意投入战斗,也许一直会战斗到今天傍晚。如果有人害怕,故意留在船上,那就把他捣烂,喂狗喂老鹰!" 丹内阿人欢呼雷动。战士们都跳起来,奔向营房。一会儿,营房内升起袅袅炊烟。阿伽门农宰了一头公牛向宙斯献祭,并邀请亚各斯的贵族们一起进餐。然后他吩咐传令官发布作战命令。首领们率领军队涌向原野,阿特柔斯的儿子一马当先。他相貌堂堂,威风凛凛,目光和前额像万神之父的一样威严,宽阔的胸脯像海神波塞冬的一样健壮,而他的铠甲像勇敢的战神阿瑞斯的一样精良。帕里斯和墨涅拉俄斯 按照涅斯托耳的建议,希腊人全都按家族和部落编好队,作好了战斗的准备。这时,特洛伊人的城墙后面烟尘飞扬,原来他们开始前进了。希腊人也向前推进。两支军队逼近,即将开始战斗。这时,王子帕里斯从特洛伊人的队伍中跳了出来。他身穿彩色的豹皮战袍,肩上背着硬弓,身旁佩着宝剑,手中挥舞两根长矛,他大声叫阵,要向希腊人中最勇敢的人单独挑战。墨涅拉俄斯一看是他,心里兴奋得如同一头饿狮发现羚羊和牝鹿一样。他全副武装,跳下战车,扑过来准备收拾这个抢去他妻子的贼徒。 帕里斯看到对手杀气腾腾,感到胆怯,不由自主地退回队伍里。赫克托耳看到他畏缩地退回去了,愤怒得大叫:"兄弟,难道你空有一副英雄的外表,心里却怯懦得像个女人吗?你没有看到希腊人如何嘲笑你吗?你除了拐骗女人的本事,其他一无所长。像你这样的人,即使现在受伤倒在地上挣扎,滚爬,美发上沾满了泥土灰尘,我也不会同情你的。" 帕里斯回答说:"赫克托耳哟,你胆量超群,意志坚定。你责备我也不是没有道理。可是你不应该嘲笑我的美貌,因为它是神衹赐予的。如果你想要我决斗,那么请特洛伊人和希腊人全放下武器。我愿意为了海伦和她的财富同墨涅拉俄斯单独对阵。谁胜了,谁就带着海伦和她的财宝回去。不过,我们必须订一个条约。这样,你们就可以和平地耕种特洛伊人的土地,而希腊人也可以扬帆启航,回亚各斯去。" 赫克托耳听到他兄弟的话,感到意外,他高兴地从队伍里跳到前面,挡住特洛伊人往前冲击。希腊人看到他时,纷纷朝他投石、射箭、掷飞镖。阿伽门农连忙对希腊士兵叫道:"亚各斯的士兵们,住手!赫克托耳有话想和我们说!"希腊人于是停止射击,静静地在原地等待。 赫克托耳大声宣布他兄弟帕里斯的建议。听完他的话,希腊人沉默着。最后,墨涅拉俄斯说:"请听我说吧!我希望亚各斯人和特洛伊人最终能够和解。这一场争斗是由帕里斯挑起的。我们双方都受尽了苦难。我与他必须听从命运之神的决定拼个你死我活。其余的士兵,无论是希腊人还是特洛伊人,都可以和平地回去。让我们献祭,并立誓,然后开始这一场不可避免的决斗!" 双方士兵听了这话都很高兴。他们希望结束这一场不幸的战争。双方驾车的人都勒住马头,英雄们跳下车,解下盔甲,放在地上。赫克托耳派出两名使者,让他们回到特洛伊城内取来献祭的绵羊,同时请国王普里阿摩斯到战场上来。国王阿伽门农也派使者塔耳堤皮奥斯回船上牵来一头活羊。神衹的使者伊里斯变成普里阿摩斯国王的女儿拉俄狄克,也立即赶到特洛伊城,把消息告诉海伦。海伦正在纺机前,赶织一件华丽的紫袍。上面的图案表现特洛伊人跟希腊人战斗的情景。"快出来,你快出来,"伊里斯叫她,"你将看到一件奇事!特洛伊人和希腊人刚才还互相敌对,现在却罢兵息战了。他们倚着盾牌,把长矛插在地上,战争已经结束了。只有你的两个丈夫,帕里斯和墨涅拉俄斯上阵决战,谁赢谁就能把你带回去!" 女神说着,海伦的心里不由得充满对故乡的眷恋,对她从前的丈夫墨涅拉俄斯和其他的朋友们的怀念。她马上戴上银白色的面纱,遮住一双泪眼,带着侍女埃特拉和克吕墨涅来到中心城门。国王普里阿摩斯和几个德高望重的特洛伊人坐在城垛后面。他们由于年迈不能亲自参战,可是在国事会议上他们发表的意见却是很有分量的。老人们看见海伦走来,立刻为她的天姿国色所倾倒,并互相悄悄地低语:"怪不得希腊人与特洛伊人为这个女人争斗了多年,她看上去就像一位不朽的女神!不过,不管她多美丽,还是让她回到丹内阿人的船上去,免得我们的子孙再受她的祸害。" 普里阿摩斯亲切地招呼海伦。"过来吧,"他说,"我的可爱的女儿,坐到我的身旁来!我要让你的第一个丈夫,让你的亲戚朋友们看一下,让他们知道你对这场苦难的战争是没有责任的。这场战争是神衹们加在我们身上的。现在告诉我,那个雄伟的男子是谁?他长得高大健壮,我还从来没有看到如此威武的国王。" 海伦恭敬地回答说:"尊敬的父王,回顾往昔,我真愿意身遭惨死,我离开了家乡、女儿和朋友,跟着你的儿子来到这里。想到这些,我真想淹没在泪水里!但现在你问我这个问题,好吧,你想知道的那个人就是阿伽门农,高贵的国王,勇敢的武士,他过去是我的夫兄。" 老国王又问:"那边的那个人是谁?他的个子没有阿特柔斯的儿子那样高,可是却生得虎背熊腰。" "这是拉厄耳忒斯的儿子,"海伦回答说,"狡黠的奥德修斯。他的故乡在伊塔刻一座怪石众多的岛上。" 听到回答,安忒诺尔也不由得接口说道:"公主,你说得对。我认识他,也认识墨涅拉俄斯,他们曾作为和平使者到过我的家里,我接待过他们。他们两人站在一起时,墨涅拉俄斯要比奥德修斯高大,但坐着时,奥德修斯显得更加威严。墨涅拉俄斯很少说话,但说的话很有分量,充满睿智。但奥德修斯说话时,双目看着地上,手里拄着拐杖,样子显得很不安,很难猜透他是拘谨还是愚蠢。他如果坚持一件事情,那么一说话,声如洪钟,滔滔不绝,再没有人比他更善于辞令了。" 普里阿摩斯朝更远的地方看去。"在那边,那个巨人是谁呀?"他大声问道,"这个人高大有力,没有人能比得上他。""他是英雄埃阿斯,"海伦回答说,"亚各斯人的顶梁柱;在他附近,像神衹一样站在克里特人队伍中的是伊多墨纽斯。我认识他,墨涅拉俄斯常常邀请他到宫中来。我差不多认识每一个勇猛的战将。如果时间允许,我可以一一说出他们的名字。只是,怎么不见我的兄弟卡斯托耳和波吕丢刻斯?他们难道没有来吗?还是他们为自己的妹妹感到羞愧,不愿意在战场上出现?"说到这儿,海伦沉思起来,转而沉默了。她不知道,她的两个哥哥早已不在人世了。 这时,两名使者抬着祭品从城里走了出来。那是两只绵羊和一羊皮袋作为祭供用的美酒。第三个使者伊特俄斯端着金光闪闪的酒壶和金杯跟在后面。他们来到中心城门,伊特俄斯走到普里阿摩斯面前,对他说:"请起身吧,国王,特洛伊人和希腊人的首领都请你到战场上去为一个神圣的条约宣誓。帕里斯跟墨涅拉俄斯决定单独作战。谁赢谁就可以把海伦和她的财产带回去。丹内阿人将收兵回国,我们也可以和平地耕种特洛伊的土地。" 国王很惊讶,但还是下令为他套车。安忒诺尔跟他一起上了战车。普里阿摩斯自己握住缰绳,他们驶出城门,来到两军阵前。国王下了战车,带领随从走到两军中间。阿伽门农和奥德修斯也随即走了过来。使者们抬上祭品,用金碗调合美酒,给两个国王洒上圣水。阿特柔斯的儿子从佩在身上的剑鞘里抽出宝剑,按照通常的祭礼,割下绵羊前额上的羊毛,祈请万神之父宙斯为盟约作证。然后,他杀死四只绵羊,把祭品放在地上。使者们一边祈祷,一边用金杯中的美酒浇祭在地上,口中念念有词:"宙斯和所有永生的神衹们,请你们明鉴:如果我们中间有人违背誓言,那么他的血,他的子孙们的血将像杯中的酒一样流在地上!"盟誓完毕,普里阿摩斯说道:"特洛伊人和希腊人,我要重新回到伊利阿姆卫城上去,因为我不能眼睁睁地看着我的儿子在这里跟墨涅拉俄斯作生死决斗。他们中间谁胜谁负,只有宙斯知道。"国王吩咐使者把祭供的绵羊抬上战车,然后带随从一起上车,驾车朝城内驶去。 国王离开后,赫克托耳和奥德修斯开始测量决斗的距离,并抽签决定哪一方先朝对方掷长矛。写有名字的签放在头盔里,赫克托耳摇动头盔,写着帕里斯名字的签首先跳了出来。两位英雄全副武装,大步走到决斗场上,手里举着长矛。按照抽签结果,帕里斯先投矛。他猛地掷出他的长矛,矛尖投中墨涅拉俄斯的盾牌,撞得成了一只弯钩。 轮到墨涅拉俄斯了,他举起长矛,大声祈祷:"宙斯,为了让天下人从此以后都不敢以德报怨,请允许我惩罚侮辱我的人!"说着,他投出长矛,矛尖穿透帕里斯的盾牌,穿过盔甲,刺破他的紧身衣。黑涅拉俄斯拔出宝剑,抢上一步,朝对方的头盔砍去。只听当的一声,宝剑断成两截。 "残酷的宙斯,你为什么不让我取得胜利?"墨涅拉俄斯大喊一声,朝敌人扑了过去。他抓住帕里斯的战盔,拖着他,转身朝希腊人的阵地奔去。要不是女神阿佛洛狄忒前来帮助,暗中割断了皮带,帕里斯一定早给墨涅拉俄斯用颈带勒死了。结果,墨涅拉俄斯只抓了一只空空的头盔。他把头盔扔在一边,又准备朝对方扑去。阿佛洛狄忒降下一片浓雾,遮住帕里斯,把他带回特洛伊城。她自己则变成斯巴达的老女佣,走近海伦。海伦正和一群特洛伊的女人坐在城墙的塔楼里,阿佛洛狄忒拉了一下她的衣角,对她说:"过来,帕里斯喊你走。他穿着赴宴的衣服,在宫中内室里等你。他好像去参加舞会似的,谁也不会相信他刚从决斗场上回来。" 海伦抬起眼睛,看到美丽的女神阿佛洛狄忒突然消失在一片神光中。海伦会意地点了点头,悄悄地离开,回到自己的宫殿,看到丈夫正躺在床上。阿佛洛狄忒早已将他打扮一新。海伦坐在他的对面,嘲笑地问他:"你就这样回来了吗?我宁愿看到你被杀死在战场上。你刚在还夸口说,无论投矛或是徒手作战,你都能轻而易举地战胜他!去吧,再去向他挑战!哦,不,还是留在这里。你再去,一定会被他打得粉身碎骨!""请你不要用这些话讥讽我,"帕里斯回答说,"墨涅拉俄斯之所以能够赢得我,那是因为女神雅典娜帮助他。下一次我会战胜他的,因为神衹并没有忘记我。" 阿佛洛狄忒拨动了海伦的心弦,使她对丈夫产生了无限的情意。她亲切地看着她的丈夫,谅解地亲吻他。 在战场上,墨涅拉俄斯还在寻找失踪了的帕里斯。可是,特洛伊人和希腊人都不知道他到那里去了。最后,阿伽门农大声宣布:"你们听着,丹内阿人和希腊人!墨涅拉俄斯是胜利者。现在请你们交出海伦和她的财宝,此后,永远向我们纳贡!" 亚各斯人听了这个建议都欢呼起来。但特洛伊人却沉默着。潘达洛斯 神衹们在奥林匹斯圣山上集会。赫柏不停地从一张桌子走到另一张桌子给神衹们斟酒。神衹们举起金杯一饮而尽。他们俯视着特洛伊城,宙斯和赫拉决定毁灭特洛伊城。万神之父命令女儿雅典娜即刻去特洛伊战场,怂恿特洛伊人破坏誓约,并侮辱正在庆祝胜利的希腊人。 珀拉斯·雅典娜变成安忒诺尔的儿子劳杜科斯混在特洛伊人中间。她找到了吕卡翁的儿子潘达洛斯。他是个高傲的人,雅典娜觉得他非常适合完成宙斯交给的任务,他是特洛伊人的盟友,率领士兵从吕喀亚赶来参战。女神拍着她的肩膀说:"听着,潘达洛斯,现在正是你建功立业,让特洛伊人永远感谢你的时候,特别是帕里斯,他一定会对你厚礼相报。你看,站在那里的墨涅拉俄斯一副傲慢的样子,多让人气恼!为什么不向他射出一支冷箭,你敢吗?"化装了的女神的话说得愚蠢的潘达洛斯竟然动了心。他拿起弓,从箭袋里抽出一支翎箭,扣紧弓弦,嗖的一声向对方射去。箭飞越空中,但雅典娜却引导它,射中墨涅拉俄斯的腰带。箭镞穿过皮革,透过铠甲,只划破了表皮,但伤口里却涌出了鲜血。 阿伽门农和伙伴们惊慌地围着他。"敌人违背了誓约,"国王叫道,"他们想将你害死。如果我失去了你,这叫我多悲痛啊。" 墨涅拉俄斯安慰他的哥哥。"请放心,飞箭没有给我造成致命伤。我的腰带保全了我。" 阿伽门农立即派人去找神医马哈翁。他急忙赶来,从墨涅拉俄斯的腰带上拔下箭镞,然后解开腰带,脱下铠甲,仔细查看伤口。他蹲下身子,用口吸出瘀血,并敷上止痛膏。 当医生和英雄们正忙着照顾受伤的墨涅拉俄斯的时候,特洛伊的士兵已冲了过来。希腊人急忙拿起武器抵抗。阿伽门农把战车交给欧律墨冬,自己则跟士兵们一起步行作战。希腊人士气大振。 丹内阿人一队一队地冲上战场,狄如大海的波涛涌向海岸。首领们大声传令,士兵们默默前进。特洛伊人却像一群咩咩叫的绵羊喧哗叫嚷,各种语言混杂在一起。神衹们也在呼唤,战神阿瑞斯鼓励特洛伊人奋勇前进。珀拉斯·雅典娜煽起希腊人复仇的怒火。两军势必血战一场。两军大战 不久,双方面对面地厮杀起来。盾牌碰撞,长矛交错。战场上马嘶人喊,杀声震天。特洛伊人埃刻波罗斯冲在最前面,杀入敌群,不料被涅斯托耳的儿子安提罗科斯用矛刺中前额,倒在地上,成为第一个阵亡的特洛伊英雄。希腊王子埃勒弗诺阿即刻上去抓住他的一只脚,想把他拖过来,剥下他的盔甲。正当他弯腰拖他时,没有提防,被特洛伊人阿革诺耳刺中腰部,顿时倒在血泊中,死了。 战斗越来越激烈。埃阿斯挥起长矛,朝冲来的西莫伊西俄斯当胸一刺,矛尖从前胸刺进,从背部穿出。西莫伊西俄斯踉踉跄跄,倒在地上。埃阿斯扑上去,剥下他的盔甲。特洛伊人安提福斯见状顺手掷出一枪。埃阿斯及时躲过,他身旁的琉科斯却被击中。琉科斯是奥德修斯的朋友,一位勇猛的战将。奥德修斯见他被刺死,悲愤万分。他仔细地观察周围,掷出他的枪,但安提福斯躲闪过去。投枪击中了国王普里阿摩斯的私生子特摩科翁,枪尖穿透了他的太阳穴,他轰然一声,倒在地上死了。特洛伊的前锋吓得连忙后撤。赫克托耳也身不由己地往后撤退。希腊人大声欢呼,把尸体拖到一旁,深入到特洛伊人的阵地。 阿波罗见状很恼怒,他鼓励特洛伊人前进。"你们不要轻易地放弃阵地!他们既不是铁铸的,也不是石制的。他们中最勇敢的英雄阿喀琉斯并没有参加作战。"在另一方,雅典娜鼓励丹内阿人奋勇冲击。因此,双方的英雄们死伤很多。 这时,珀拉斯·雅典娜大显神通,她给堤丢斯的儿子狄俄墨得斯注入神奇的力量和勇气,使他卓立在希腊人中,得到无尚的荣誉。她使他的盔甲和盾牌像秋夜的天狼星一样闪闪发光,驱使他深入敌阵,冲得敌人乱成一团。在特洛伊人中有一个富裕而有权势的人,名叫达勒埃斯,他是赫淮斯托斯的祭司。他把两个勇敢的儿子送上战场,两个儿子名叫菲格乌斯和伊特俄斯。他们两人驾着战车正好遇上徒步作战的狄俄墨得斯。菲格乌斯朝他投枪,枪从狄俄墨得斯的左肩下穿过,没有伤到他。狄俄墨得斯回手掷去一枪,刺中菲格乌斯的前胸,把他挑下战车。伊特俄斯看到这情景,吓得不敢上前保护兄弟的尸体。他立即跳下战车奔逃,但他父亲的保护神赫淮斯托斯立刻赶来,降下黑雾遮住了他,因为赫淮斯托斯不想让他的祭司一下子失掉两个儿子。这时候,雅典娜握住她的兄弟、战神阿瑞斯的手,对他说:"兄弟,我们最好暂时别去插手特洛伊人和希腊人的战事,让他们各自作战,看我们的父亲希望哪一方得胜。"阿瑞斯点点头,听从她的话,和她离开了战场。看起来,两方面的凡人似乎脱离了神衹的操纵,但雅典娜明白,她的爱将狄俄墨得斯还带着神力留在那里。亚各斯人又对敌人发起冲锋,阿伽门农追赶着荷迪奥斯,一枪刺中他的肩头;伊多墨纽斯戳倒菲斯托斯;机灵的斯康曼特律奥斯被墨涅拉俄斯一枪击倒;为帕里斯营造船只的菲勒克洛斯也被迈里俄纳斯杀死。此外还有许多特洛伊人在希腊人的手下丧命。狄俄墨得斯左冲右突,一会儿在这儿,一会儿在那儿,甚至看不出他究竟是希腊人,还是特洛伊人。潘达洛斯瞄准他拉起了弓,一箭射去,射中他的肩部,鲜血染红了他的铠甲。潘达洛斯大声欢呼,鼓励他的士兵们说:"前进,特洛伊人,策马向前!我已经射中最勇敢的丹内阿人,他马上就会倒下!他的威风已经扫地!" 但狄俄墨得斯并没有受到致命伤,他仍然站在战车的前面,对他的御者斯忒涅罗斯说:"朋友,快从车上下来,给我拔出肩上的箭!"斯忒涅罗斯照他的吩咐做了:鲜血从伤口飞溅出来。狄俄墨得斯向雅典娜祈祷:"宙斯的蓝眼睛女儿,你过去曾保护过我的父亲,现在也请你保护我!保佑我的长矛能刺中那个伤害我,并在得意忘形的人,让他再也见不到阳光!" 雅典娜听到他的祈求,给他的四肢增添了力量。他突然感到身轻如飞鸟,伤口也不再疼痛,他又投入了战斗。"前进!"她对狄俄墨得斯说,"我已摘除了遮在你眼前的黑幕,现在你在战场上可以看出谁是凡人,谁是神衹。你要记住,如果有神衹朝你走来,你就大胆地跟他一起去战斗!但阿佛洛狄忒除外,如果她靠近你,你的矛就不要放过她!"狄俄墨得斯 狄俄墨得斯增加了三倍的勇气和力量,他像猛狮一样奋勇冲杀。他一枪刺中阿斯堤诺俄斯的肩膀,使他倒在地上;又用长矛戳穿了庇戎,并打死了欧律达玛斯的两个儿子,打死了弗诺珀斯的两个儿子,接着又把普里阿摩斯的两个儿子克洛弥俄斯和厄肯蒙从战车上打下来,剥下了他们的盔甲,他手下的士兵则把缴获的战车送上了战船。 普里阿摩斯国王的女婿埃涅阿斯是一名勇敢的战将,他眼看着特洛伊人在狄俄墨得斯的打击和杀戮下渐渐后退,便冒着飞蝗一般的乱箭跑到潘达洛斯那儿,大声对他说:"吕卡翁的儿子,你的弓,你的箭,你的荣誉都到哪里去了?那个人杀害了这么多特洛伊人,如果他不是化身为人的神衹,你就应该将他射死!"潘达洛斯回答说:"他如果不是神衹,那他必是堤丢斯的儿子狄俄墨得斯,我还以为已将他射死了。大概有一个神衹保护了他,而且仍然在援助他!我真是一个不幸的人!我已经射中了两个希腊首领,可是没有能够把他们射死。他们变得更加狂暴。真的,大概我是在最不吉利的时辰带着弓箭来到特洛伊城前的!" "别灰心丧气!"埃涅阿斯鼓励他说,"快上我的战车。"潘达洛斯跃身上车,站在埃涅阿斯身旁。两个人驾着快马,朝狄俄墨得斯飞驶而去。狄俄墨得斯的朋友斯忒涅罗斯看到他们冲了过来,便朝他的朋友大喊一声:"两位勇敢的人朝你奔来了,他们是潘达洛斯和埃涅阿斯。埃涅阿斯是一个半神的英雄,他是阿佛洛狄忒的儿子!我们还是驾车逃走吧,你的勇敢和力量是对付不了他们的!" 狄俄墨得斯阴沉地看了他一眼,回答说:"别对我说什么害怕不害怕!逃避战争或胆怯地退却,那不是我的性格。我要徒步去迎击他们!如果我杀死了他们,你就随后过来,把埃涅阿斯的骏马当作战利品牵着送回船去。"他正说着,潘达洛斯的枪已朝他掷过来,穿过他的盾牌,却被他的铠甲挡了回去。"没有投中啊!"狄俄墨得斯对正在欢呼的特洛伊人大叫,同时投出了手中的枪,射中对方的颌骨。潘达洛斯从车上翻倒在地,他的马惊逃而去。埃涅阿斯跳下战车,像头勇猛的雄狮站在自己伙伴的身边,准备歼灭任何敢于碰他朋友的人。狄俄墨得斯从地上抓起一块巨石,那是两个普通人都难以搬动的,而他却高高举起,猛击埃涅阿斯的腿骨。埃涅阿斯痛得失去知觉,跌倒在地。如果不是女神阿佛洛狄忒即刻跑来,一把抱住儿子,用自己的袍子把他裹住,离开了战场,那他一定给打死了。斯忒涅罗斯缴下了埃涅阿斯的战车和战马,送回战船,然后又驾驶着自己的战车回到狄俄墨得斯的身旁。狄俄墨得斯认出了女神阿佛洛狄忒,于是穿过混乱的战场,追上了带着儿子的女神。这英雄用枪奋力朝她投去,枪尖刺破了女神的手腕,她的手上滴出了鲜血。受了伤的阿佛洛狄忒痛得尖声叫喊,带在身边的儿子滚落到地上。她急忙去找她的兄弟阿瑞斯。战神阿瑞斯正坐在战场的左边。"噢,兄弟哟,"她恳求道,"把马车借给我,让我回奥林匹斯圣山去。我的手受了伤,疼痛难熬。是狄俄墨得斯那个凡人伤害了我。我相信他也敢于反抗我们的父亲宙斯的。" 阿瑞斯把战车借给他。阿佛洛狄忒驾车来到奥林匹斯圣山,哭着扑进了母亲狄俄涅的怀里。她抚慰女儿,领她来见父亲。宙斯含着微笑接见了她,对她说:"你不是掌管战争的料,我可爱的女儿,你还是去主管婚礼,把厮杀留给战神去管吧!"姐姐雅典娜和赫拉却在一旁嘲笑地看着她,讥讽地说:"怎么回事啊?也许是那个漂亮而不忠的希腊女人把阿佛洛忒狄吸引到特洛伊去了,在那里她一定抚摸了海伦的衣裳,把手在衣扣上划破了!" 同时,在下界的战场上,战斗越趋激烈。狄俄墨得斯朝着埃涅阿斯扑了上去,他三次使劲地给他以致命的打击,但是三次都被愤怒的阿波罗神用盾牌挡住。当他第四次冲过去时,阿波罗可怕地朝他怒喝一声:"你这个凡人,不要放肆地和神衹对抗!" 听到这话,狄俄墨得斯感到羞惭而畏惧,即刻退了下来。阿波罗带着埃涅阿斯离开了混乱的战场,回到他在特洛伊的神庙,交给他的母亲勒托和他的姐妹阿耳忒弥斯精心照料。阿波罗并没有忘记在英雄埃涅阿斯刚才躺下的地方制造一个假像,特洛伊人和希腊人都在为那个假像激烈争夺。然后,阿波罗吩咐战神阿瑞斯,把胆敢与神衹作对的无耻之徒,堤丢斯的儿子,从战场上清除出去。战神变成色雷斯人阿卡玛斯混在乱哄哄的战士中,来到普里阿摩斯的儿子们跟前,斥责他们说:"王子哟,你们让那个希腊人杀戮到何时呢?难道你们想让战场逼近到特洛伊的城下吗?你们不知道埃涅阿斯已经躺下了吗?来吧,让我们从敌人的手中救出我们的高贵的伙伴!" 阿瑞斯重新激起了特洛伊人的战斗热情。吕喀亚国王萨耳佩冬跑去找赫克托耳,对他说:"赫克托耳,你的勇气到哪儿去了?不久前你夸口:即使没有同盟军,没有士兵,光靠你们几个兄弟和姐丈妹夫就能保卫特洛伊城。但我没有看见他们中有一个在战场上,他们像野狗看到雄狮一样缩在后面,逼得我们同盟军不得不单独作战。" 赫克托耳被这番谴责深深地打动了。他挥舞着长矛,跑下战车,大步从军中走过,鼓励士兵们冲击。他的几个兄弟和其他的特洛伊人即刻转向敌人冲去。阿波罗也让埃涅阿斯恢复了健康和力量,把他送上战场。他突然毫无伤痛地出现在大家面前,他们都向他欢呼,可是谁也没有多说话,只是朝敌人扑去。 丹内阿人由狄俄墨得斯、两个埃阿斯和奥德修斯率领着,严阵以待,静穆无声。阿伽门农第一个朝着飞奔而来的特洛伊人投去一枪,击中埃涅阿斯的朋友,高尚的得伊科翁。他是一个总在前线奋勇作战的英雄。但埃涅阿斯挥起强有力的手杀死了两个丹内阿人,即克瑞同和俄耳西科罗斯,他们是狄俄克赖斯的儿子,从小一起在伯罗奔尼撒的弗赖城长大,勇猛得像两头雄狮一样。为了报仇雪恨,阿伽门农的兄弟墨涅拉俄斯挥动长矛,像狂风似的投入战斗。战神阿瑞斯怂恿他前进,希望他会被埃涅阿斯砍倒。涅斯托耳的儿子安提罗科斯为国王的生命担心,当两个英雄举矛厮杀时,他急忙奔到墨涅拉俄斯的身边。埃涅阿斯看到对方又来了一个帮手,连忙退了下去。墨涅拉俄斯和安提罗科斯抢出了两位朋友的尸体,交给自己人守卫,接着他们又回头厮杀。 赫克托耳率领最勇敢的特洛伊人冲了过来,战神亲自与他一道作战。狄俄墨得斯看到战神走来,大吃一惊,对士兵们大喊:"朋友们,不要为赫克托耳的勇敢而感到惊讶;他的身旁有神衹护卫!"正说着,特洛伊人已经逼近。赫克托耳杀死了一辆车上的两个勇敢的希腊人。忒拉蒙的儿子埃阿斯赶过来,为他们报仇。他用长矛击中了特洛伊人的一个盟友安菲俄斯,使他栽倒在地。特洛伊人枪如飞蝗,朝他投过来,阻止他剥取尸体上的铠甲。 在战场的另一部分,可怕的恶运驱使着赫拉克勒斯的儿子特勒帕勒摩斯向吕喀亚人萨耳佩冬走去。他老远就向他的对手大声叫骂道:"你这个从亚细亚走来的胆小鬼,敢夸口是宙斯的儿子,可知道赫拉克勒斯乃是我的父亲!你是一个懦弱的人,即使你今天变得勇敢了,也难逃一死!"萨耳佩冬愤怒地说:"如果我直到今天还没有取得战斗的荣誉,那么现在你的死将给我增添光彩!"说完话,两个英雄挥舞着长矛拼刺起来,萨耳佩冬刺中过分傲慢的对方的喉咙,使他倒在地上死了。同时特勒帕勒摩斯也刺中萨耳佩冬的左腿,但他的父亲宙斯不愿意他死,因此,他的朋友们急忙拖着他离开战场。居然没有人发现,萨耳佩冬的腿上还拖着那根镖枪。 奥德修斯在吕喀亚人失去了首领的队伍中混战,他快要追上正在逃跑的萨耳佩冬时,赫克托耳急忙赶来了。萨耳佩冬以虚弱的声音对他喊着说:"别让我落在亚各斯人的手里;保护我,即使我不能回国看到我的妻儿,也要在这座城里咽下最后一口气。"赫克托耳没有回答,他只是勇猛地驱逐萨耳佩冬周围的希腊人,连奥德修斯也不敢再往前一步。萨耳佩冬的朋友把他抬到离中心城门不远的一棵高大的山毛榉下。他的青年时代的朋友珀拉工从他腿上拔出枪头。受了重伤的萨耳佩冬痛得昏了过去。不久,他又苏醒过来。一阵凉爽的北风吹过,又使他恢复了精神。 现在,阿瑞斯和赫克托耳并肩作战,迫使希腊人渐渐后退,一直退到他们的战船上。赫克托耳一人杀死六个希腊英雄。 赫拉从高高的奥林匹斯圣山上,看到特洛伊人在阿瑞斯的帮助下屠杀希腊人的血腥场面,感到十分震惊。按照万神之母的吩咐,雅典娜已将战车准备好,车轮是青铜铸的,外面包金,车轮是白银的,轭具是黄金的,闪闪发光。赫拉给战车套上她的飞马。雅典娜也穿上父亲的铠甲,头上戴着金盔,手持画有戈耳工头像的盾牌。她带着长矛,纵身跳上战车,坐在金链系着的银椅上。赫拉在她旁边挥舞鞭子,所以飞马奔跑得更快。由时光女神看守的天宫大门自动打开,于是两位伟大的女神驶过雄伟的奥林匹斯圣山。她们看到宙斯坐在山顶上。赫拉勒住马缰,停下来对他说:"你的儿子阿瑞斯违背天命,屠杀希腊人,难道你不感到愤怒吗?阿佛洛狄忒和阿波罗唆使战神作恶,你没有看到他们多得意吗?现在请你允许我去狠狠打击这个狂妄之徒,让他赶快离开战场!" "你可以去试试,"宙斯回答道,"让我女儿雅典娜和他对阵,她知道如何与他作战。"现在战车在空中飞奔,上面是繁星密布的青天,下面是高山和地,最后它降落在西莫伊斯河与斯卡曼德洛斯河汇合的地方。 两个女神迅速地来到战场,她们看到一群士兵正挤在狄俄墨得斯的四周。赫拉变作斯屯托耳走近他们,用洪钟一样的声音大声喊道:"亚各斯人,你们不感到害臊吗?难道只有阿喀琉斯和你们一起战斗时,你们才能战胜敌人吗?"丹内阿人听到责骂声,顿时受到激励,增添了勇气。雅典娜开出一条路,直接来到狄俄墨得斯的面前。他正靠在战车上,让风吹凉被潘达洛斯用箭射中的灼热的伤口。他的大盾的带子吊在肩头的压力和淌下的汗水使伤口阵阵发痛。他两手软弱无力,好不容易才拉开带子,擦干血迹。雅典娜抓住马轭,手臂倚在上面,对他说:"看来,堤丢斯的儿子一点儿也不像他的父亲。他的父亲虽说是小个子,但比任何人都勇敢。他在底比斯城外作战,虽说违反了我的意志,但他如此勇敢,所以无法拒绝对他的援助。你在今天也可以得到我的保护和援助,但是我搞不清你是怎么一回事,你是因为久战劳累呢,还是因为害怕而四肢麻痹了?在我看来,你不像凶猛的堤丢斯的儿子。"狄俄墨得斯听到她的话,惊讶地抬头看着她,说:"我已经认出你了,你是宙斯的女儿,我不想对你隐瞒真情。我后退,既不是因为害怕,也不是因为无力,而是因为一个强大的神衹逼得我这样的。是你从前给了我一双慧眼,所以我认出了他。他是战神阿瑞斯,我看见他率领特洛伊人作战。我毫无办法,只好退到这里,而且命令其他的希腊人也集合到这里,他们都在我的周围。"雅典娜听了他的话回答说:"狄俄墨得斯呀,从现在起,你不用害怕阿瑞斯,也不用害怕其他的神衹,因为我是你的坚强后盾。勇敢地驾起战车,向战神冲去!" 说完,她朝狄俄墨得斯的御者斯忒涅罗斯打了个手势,他会意地从战车上跳了下来。雅典娜跳上车,坐在他的座位上,抓住缰绳,挥起马鞭,驾着战车朝战神阿瑞斯直扑过去。阿瑞斯刚刚战胜了最勇敢的埃托利亚人珀里法斯,正在剥取他的铠甲,他看到狄俄墨得斯站在战车上向他冲了过来,女神雅典娜把自己掩在看不透的浓雾里。阿瑞斯随即丢开珀里法斯,奔向堤丢斯的儿子,用长矛瞄准英雄的胸脯。雅典娜用看不见的一只手悄悄地接住长矛,让它改变了方向。狄俄墨得斯从战车上站起来,雅典娜让他的长矛击中阿瑞斯的小腹,刚好在铁腰带的下方。战神大吼一声,如同千万个人的吼声合在一起,特洛伊人和希腊人听得毛骨悚然,他们以为听到了宙斯的雷声。 只有狄俄墨得斯看到阿瑞斯驾着云团像旋风似的朝天空飞去。战神来到天上,坐在父亲身旁,将伤口指给他看。宙斯脸色阴沉地对他说:"我的儿子,别再抱怨了!在奥林匹斯圣山的神衹里,我最不喜欢的就是你了。你总是喜欢战争、搏斗。你的倔强和执拗的态度更像你的母亲赫拉。不过,我还是不愿意看见你忍受创伤的痛苦。神衹中的医生弗厄翁会给你治疗的。" 同时,其他的神衹也回到奥林匹斯圣山,以便让特洛伊人和丹内阿人自行作战。忒拉蒙的儿子埃阿斯首先冲入特洛伊人的阵地,用枪刺中了强有力的色雷斯人阿卡玛斯。接着,狄俄墨得斯也杀死了阿克绪罗斯和他的御者。三位英勇的特洛伊人死在墨喀斯透斯的儿子欧律阿罗斯的手下,奥德修斯杀死了特洛伊英雄庇底狄斯,透克洛斯杀死了阿瑞塔翁;阿布勒洛斯躺在安提罗科斯的脚下;埃拉托斯被阿伽门农杀死。阿达斯特洛斯在回城途中被马颠在地上,被墨涅拉俄斯活捉。这俘虏抱住墨涅拉俄斯的双膝,苦苦哀求:"放我一条命吧,阿特柔斯的儿子,我的父亲会拿出大量的珠宝和黄金给你,作为我的赎金!"墨涅拉俄斯听了他的话几乎已经心动了,但这时阿伽门农向他走来并斥责他说:"墨涅拉俄斯,你对敌人发慈悲吗?特洛伊人没有一个能逃脱我们的惩罚,哪怕是在母亲怀里吃奶的婴儿也逃脱不了!"墨涅拉俄斯听到这话,只得拒绝了他的求饶,让阿伽门农挺起长矛把他刺死在地。亚各斯人蜂拥而上,涅斯托耳在后面大声呼喊:"朋友们,别只顾停下来抢夺财物,剥取战利品。现在是动手杀敌的时候,以后有时间再慢慢地收取战利品。" 特洛伊人几乎大败,往城里逃走了,幸好普里阿摩斯的儿子,可以从鸟儿飞翔预卜未来的赫勒诺斯对赫克托耳和埃涅阿斯说:"朋友们,一切都指望你们了。你们必须把逃跑的人都拦在城门口,这样我们仍能恢复战斗力,战胜丹内阿人。埃涅阿斯啊,这是神衹给你的任务。而你赫克托耳,你应立即回特洛伊去,告诉我们的母亲,请她动员城里的贵妇人到雅典娜的神庙去,将最贵重的衣服献在女神的膝上,并答应给她祭供十二头肥壮的母牛,请女神怜悯我们特洛伊的妇女、孩子和她们的城市,帮助他们抵抗这个可怕的狄俄墨得斯。"赫克托耳急忙赶回特洛伊城去。格劳库斯和狄俄墨得斯 在战场上,吕喀亚人柏驶洛丰的孙子格劳库斯和堤丢斯的儿子狄俄墨得斯从各自的队伍里冲了出来。狄俄墨得斯逼近对手,看着他说:"高贵的英雄,你是谁?我在战场上从来没有见过你。现在,你却以超群的勇气,前来抵挡我的长矛。我警告你,阻拦我的人都必死无疑。如果你是化身为人的神衹,那么我就不跟你作战。因为我害怕神衹发怒,不愿反对永生的神衹。如果你是一个凡人,那么就请过来,结果你也难免一死!" 希波洛库斯的儿子听了这话,回答说:"狄俄墨得斯,你为什么要问我的身世呢?我们人类如同林中树叶,它在风中凋零,又在春天重新发芽!你实在想知道,那就听着吧,我的祖先是埃洛斯,他是赫楞的儿子。埃洛斯生了足智多谋的西绪福斯,西绪福斯生下格劳库斯;格劳库斯的儿子是柏勒洛丰,柏勒洛丰的儿子是希波洛库斯,我正是希波洛库斯的儿子,叫格劳库斯。我的父亲派我前来特洛伊,我应该为祖先争光。""尊贵的王侯,你我原是世交,我们的祖辈就是朋友。我的祖父俄纽斯曾在他的王宫里接待过你的祖父柏勒洛丰,让他住了二十天。我的祖父赠给你的祖父一条紫金腰带,你的祖父回赠了一只双耳金杯。这金杯现在还保存在我的家中。所以,你如果到亚各斯去,当然是我的客人;我如果到吕喀亚去,你就是我的东道主。在战场上我们不应该动武。有足够的特洛伊人可供我杀戮,也有足够的希腊人可供你刺杀。让我们交换一下武器吧,也好使别人看到,我们是如何尊重我们先祖的友情。"于是,两个人从马车上跳下来,互相握手,并立誓友好。格劳库斯把自己的金盔掉换狄俄墨得斯的青铜甲。这就好像以一百条牛交换九条牛一样。赫克托耳在特洛伊城 赫克托耳来到了中心城门,走到宙斯的山毛榉下。在这里,特洛伊的妇女们团团围住他,不安地向他打听丈夫、儿子、兄弟以及亲友的消息。他无法一一回答每个人的问题,只是要求她们向神衹祈祷。不过,很多人都从他那里听到了可怕的消息。不一会,他来到父亲的宫中,这是一座豪华的建筑,周围有由粗大的石柱支撑着的宽敞的厅堂,里面有五十间相连的大理石宫室。这里是王子和他们的妻子居住的地方。内廷的另一边有十二间相连的大理石建筑的厅堂,这里是国王的女儿女婿们居住的地方。宫殿由高大的城墙围绕,构成一座牢固的卫城。在这里赫克托耳遇到了他的善良的母亲赫卡柏,她正要到她最喜爱的女儿拉俄狄克那儿去。年迈的王后急忙朝儿子走过来,握住他的手,又是担忧又是爱怜地问他:"儿子,你怎么离开了战场?想必是希腊人加紧围攻我们,所以你回来祈求宙斯的。我要给你送上最珍贵的美酒,使你可以祭供万神之父宙斯和其他的神衹,你自己也可以喝一口提提精神。对一名疲劳的战士来说,酒最能振作精神!" 赫克托耳回答她:"亲爱的母亲,我不要酒,免得我四肢无力。我也不想用一双不洁的手给万神之父举行灌礼。母亲,我请求你,带着最高贵的妇女们手持熏香到雅典娜神庙去,把你的最华贵的衣服献给她,并答应给她十二头肥壮的母牛,祈求她保护我们。同时我去喊兄弟帕里斯上战场。即使他被大地吞没,我也不怜悯他,因为他是生来要使我们全城毁灭的。" 母亲照儿子所说的去做。她走进内室,取出她的美丽的丝袍,这是帕里斯带海伦回来时从西顿带来的。她挑出一件最美丽、花式最鲜艳的丝袍,然后带着高贵的妇女们来到雅典娜的神庙。安忒诺尔的妻子,即雅典娜在特洛伊的女祭司特阿诺给她们打开神庙的门。妇女们围着雅典娜的神像,举起双手向她祈祷。特阿诺从王后手里接过丝袍,放在圣像的膝上,对宙斯的女儿恳求说:"帕拉斯·雅典娜,城市的保护神,最高贵最伟大的女神,请砍断狄俄墨得斯的矛吧!请怜悯这城市、妇女和孩子吧!你能保佑我们,我们将给你献祭十二头肥牛。"帕拉斯·雅典娜却拒绝了他们的请求。 赫克托耳已经来到帕里斯的宫殿,它在国王和赫克托耳的宫殿附近,赫克托耳和帕里斯都是单独居住的。赫克托耳手执一根长矛,矛长丈余。青铜矛头和矛杆的交接处用一道金环箍着。他看到兄弟帕里斯正在房内检查武器,修理他的硬弓。海伦则坐在她的侍女中间,做着日常的事情。赫克托耳嘲笑般地看着帕里斯,大声斥责他:"你坐在这里过舒服日子,实在是罪过。兄弟,城里这么多人因为你都在城外作战。如果你看见这时有人逃避战斗,你也许会责骂他们。来吧,在城市还没有被敌人攻破并烧毁之前,帮助我们去防守城池!" 帕里斯回答他说:"你说得不是没有道理,兄弟,我是因为内心悲伤才坐在这里的。刚才海伦鼓励我,要我重上战场;你先去吧,我随后就来!"赫克托耳沉默不语。海伦面有愧色,她说:"哥哥,我带来了多少灾难呵!我宁愿在我跟帕里斯来到这里之前就葬身大海!现在灾难临头,我多么希望我的丈夫能够勇敢一些,多么希望他记住自己所受的羞辱和谴责。可是他没有骨气,他的胆怯一定会带来可怕的后果。而你,赫克托耳,进来吧,先休息一下,战争的巨大压力正压在你的肩头!""不,海伦,"赫克托耳回答说,"别如此友好地请我休息,我绝不能休息。我必须回到特洛伊人那里去战斗。你要劝说帕里斯,使他跟我一起去。现在我还得赶回宫去,看望我的妻子儿子和仆人。"说着,赫克托耳转身走了。但他在房里没有看到妻子。女仆告诉他:"当她听说特洛伊人遭到打击,希腊人取得胜利时,她就离开了宫殿,想爬到城楼上去。女佣抱着孩子,只好跟在她后面。她心里焦急得不能控制自己了。" 赫克托耳急忙走到特洛伊的大街上。当他来到中心城门时,他的妻子安德洛玛刻,底比斯国王厄厄提翁的女儿,迎面朝他走来。跟在她后面的女佣怀里抱着男孩阿斯提阿那克斯。父亲看着漂亮的儿子默默地微笑,安德洛玛刻却饱含着眼泪,温柔地握住丈夫的手。她说:"真的,你由于勇敢,一定会牺牲。但你不可怜你的幼儿,也不可怜你即将成为寡妇的妻子吗?阿喀琉斯杀害了我的父亲,阿耳忒弥斯的神箭射死了我的母亲,我的七个兄弟也全被阿喀琉斯杀死。除了你以外,赫克托耳,我什么亲人也没有了。对我来说,你就是我的父亲、母亲和兄弟。你还是呆在这座塔楼上吧!命令部队开往那边长满无花果树的小山上,因为那的城墙没人防守,容易成为敌人的突破口。有三次,勇敢的亚各斯人:两个埃阿斯、阿特柔斯的儿子、伊多墨纽斯、狄俄墨得斯向那里发动攻击;也许是预言家给了他们启示,也许是他们自己发现了这处守卫薄弱的地方。"赫克托耳亲切地看着妻子,说:"亲爱的,我也关心着这一切。不过,我如果呆在这里,远远地站着旁观,那么我会在特洛伊的男女老少面前感到惭愧。我在内心总是有个声音命令我到最激烈的前线去战斗。虽然,我已经预感特洛伊城终有一天会毁灭,普里阿摩斯和他的人民也将会遭殃。可是比起这一切,更使我感到难过的是想到你将受到的痛苦。丹内阿人将把你抢回去,让你当佣人,做奴隶;你在亚各斯那边将纺纱织布,或者挑水浇灌,看到你泪流满面的人都会说:'这就是赫克托耳的妻子!'唉,想到这些,我愿意现在就死!" 他一面说,一面伸手抚抱孩子,但孩子却哭着贴在女仆的胸前,因为他看见父亲头上的铜盔和飘动的马鬃盔饰感到害怕。父亲微笑地看着孩子和母亲,迅速脱下头盔放在地上,然后吻着可爱的儿子,并抱着他摇晃。他仰望苍天,向神衹祈祷:"宙斯和诸位神衹!让我的儿子跟我一样,成为特洛伊人的榜样吧!让他强大无比,统治特洛伊,使得人民终有一天会说:'他比他的父亲更勇敢!'让他的母亲也为他感到高兴!"说着,他把儿子放在妻子的手上,妻子把孩子抱在怀里,含着眼泪微笑。赫克托耳抚摸着妻子的双颊,说:"可怜的妻子,别悲伤!没有人敢于违背神意杀死我,但没有人能够逃脱自己的命运!"说完这些话,赫克托耳戴上头盔离开了她。安德洛玛刻朝宫中走去,一路频频回头看着,悲哀地流着泪。 帕里斯也带着铮亮的青铜武器在城内穿过,他赶上了哥哥,看到哥哥正在跟他的妻子安德洛玛刻告别。"我劳你久等了,"帕里斯大声地说,"我来迟了,不是吗?"赫克托耳却亲切地回答说:"好兄弟,我不能不说你是一个勇敢的人,不过你常常落后,你总算自愿回来了。特洛伊人为你受尽了苦。我听到他们鄙夷地议论你时,我就感到痛心。好吧,这件事我们以后再说吧。等到我们把希腊人赶出特洛伊,在宫中饮酒,庆祝自由时,我们再来谈论这件事!"赫克托耳和埃阿斯决战 女神雅典娜从奥林匹斯圣山上看到赫克托耳兄弟两人正向战场走去,她随即降到特洛伊城。在宙斯的山毛榉树下,她遇到阿波罗。"狠毒的女人,什么风把你从奥林匹斯圣山上吹下来了?"阿波罗问她,"你还坚持让特洛伊人失败吗?我劝你不要在今天让他们决战吧。如果你们,我是说你和赫拉不甘心,一定要让巍峨的特洛伊城变成废墟,那就让他们下次再打吧!" 雅典娜回答说:"好的,我正是怀着这种想法从奥林匹斯圣山上赶来的。可是,你告诉我,怎样才能让他们不打呢?""我们要使强有力的赫克托耳更有勇气,"阿波罗说,"让他向丹内阿人单独挑战。" 预言家赫勒诺斯听到两位神衹的谈话,他急忙找到赫克托耳,对他说:"智慧的普里阿摩斯的儿子,你愿意这一次听从我的建议吗?我劝你去要求特洛伊人和希腊人停战,但你自己则要求和亚各斯人中最勇敢的一个英雄决战。你这样做毫无危险,因为你命中注定还不会死。" 赫克托耳听了很高兴。他叫特洛伊士兵停止前进,然后手执长矛,走到阵前。双方士兵看到他这举动,果然停止战斗,阿伽门农也命令希腊人停止前进。雅典娜和阿波罗变作两头苍鹰,栖息在宙斯的圣树上看着这里纷乱的场面。最后大家都安静下来,赫克托耳开始说话:"特洛伊和希腊的士兵们,你们听听我的发自内心的建议!我们不久前缔结的和约没有获得宙斯的赞同,他使我们两个民族兵戎相见,其结果非常明显,或是征服特洛伊,或是让你们连同战船在我们的打击下彻底毁灭。全希腊最勇敢的英雄们就在你们的兵营里。谁有胆量跟我单独作战,请他站出来。我的条件很简单,我请宙斯在这里作证:如果我的对手用长矛将我杀死,他可以剥取我的武器作为战利品,可是应该把我的尸体归还特洛伊,让它在家乡得到隆重的安葬;如果阿波罗赋予我荣誉,让对手死在我的矛下,我将把他的盔甲剥下来挂在特洛伊的雅典娜神庙里。当然,你们可以把死者运回战船,隆重安葬,在赫勒持滂海湾给他建墓,让后来的人可以凭吊:瞧吧,这里是一位英雄,他是被神衹一般的赫克托耳杀死的!" 丹内阿人保持沉默,因为拒绝挑战是耻辱,可是接受挑战又有生命危险。他们正在为难时,墨涅拉俄斯站了起来,并斥责自己的同胞说:"你们这些怯懦的人哪,都像妇女似的,根本不是男子汉。如果没有一个人敢跟赫克托耳作战,那真使我们羞得无地自容!我愿意迎战,让诸神决定命运吧!" 说着他紧束铠甲,但如果不是希腊的几个王子及时把他拖回的话,这次他必死无疑。阿伽门农握住他的手,说:"兄弟,你怎么想起来要跟这位强有力的对手作战?你疯了吗?你要知道,连阿喀琉斯在战场上见到他也不敢鲁莽从事。我们请你三思而行。" 墨涅拉俄斯听从了他的话,然后涅斯托耳向他的军队说了一番斥责的话,告诉他们当年他和亚加狄亚人厄洛宇特哈利翁决战的故事。"如果我还年轻,"他在结束时说,"还跟当年一样强壮,赫克托耳马上就会找到自己的对手的!" 他的话刚说完,军队中同时跳出来九个王子。第一个是阿伽门农,其次是狄俄墨得斯,然后是两位埃阿斯,接下去是伊多墨纽斯,以及他的伙伴迈里俄纳斯、欧律皮罗斯、托阿斯和奥德修斯。他们纷纷表示要和赫克托耳作战。"抽签决定吧,"涅斯托耳说,"无论谁,抽到签,他如果决斗胜利,全希腊人都会为他感到自豪和高兴。"于是,每一个人都做了一份签,将它投入阿伽门农的头盔里。士兵们一起祈祷。涅斯托耳摇了摇头盔,从中跳出了忒拉蒙的儿子埃阿斯的签。一个传令官把签拿给各位英雄看。埃阿斯高兴地大喊起来:"朋友们,这是我的。我很高兴,因为我希望战胜赫克托耳。趁着我准备的时候,为我祈祷吧!" 希腊人遵从他的意志。于是,埃阿斯束紧金光闪闪的铠甲,大步走向战场。他挥舞着粗大的长矛,好像战神一样,严肃的脸上泛起一丝微笑。丹内阿人看到他威武的形象都很高兴,而特洛伊的士兵却感到恐惧,连威风凛凛的赫克托耳也感到心跳加速。但他不能后退,因为这场决斗是他挑起来的。埃阿斯走到赫克托耳面前,威胁地对他说:"赫克托耳,这下你该知道,丹内阿人中除了珀琉斯的狮心儿子外还有别的英雄。好吧,让我们开始作战!" 赫克托耳回答说:"威武的忒拉蒙的儿子,你别把我当一个弱小的孩子进行挑逗。我身经百战,有丰富的作战经验。你是一位勇敢的好汉,我不会使用诡计,我要当着你的面投出我的长矛,看它能否击中你。" 说着,他急速地投出他的长矛,击中埃阿斯的盾牌,矛尖穿透了六层牛皮,只是没有穿透第七层。现在轮到忒拉蒙的儿子投矛,它飞过空中,穿透赫克托耳的盾牌,刺破了他的铠甲。要不是赫克托耳及时躲闪,它一定会刺穿他的腹部。现在双方持矛对刺。赫克托耳瞄准埃阿斯的盾牌中心刺去,但枪尖折弯,不能刺穿青铜盾面。相反,埃阿斯则刺透了对方的盾牌,划破了他的脖子,即刻流出了血。赫克托耳往后退了两步,他的右手稳健地抓起一块石头,击中埃阿斯的盾牌,发出当的一声巨响。埃阿斯从地上捡起一块更大的石头,用力朝赫克托耳掷去,打穿了赫克托耳的盾牌,砸伤了他的膝盖。赫克托耳不由得往后踉跄了几步,可是他仍然抓住盾牌。隐身在他旁边的阿波罗伸出手来,把他扶住。两个人又拔出剑来,冲向对方,进行最后的决战。这时,双方的使者匆忙走上前来。特洛伊人的使者是伊特俄斯,希腊人的使者是塔耳堤皮奥斯。他们举起棍棒隔开了两位激烈交战的英雄。"别再斗了,"伊特俄斯大喊一声,"你们两个都是勇敢的人,都是宙斯喜爱的人,这是我们大家都看到的!现在天时已晚,请听从黑夜的命令停战吧!""跟你的同胞去说吧!"埃阿斯回答他,"正是他向最勇敢的希腊人进行挑战!如果他同意停战,那么我也同意!"赫克托耳向对方说:"埃阿斯,是神衹给了你强壮的身体、力量和投矛的本领。我们今天暂且停战,以后我们再决斗,直到神衹把胜利交给我们两个民族中的任何一方为止!现在让我们互换礼物作纪念,让特洛伊人和希腊人将来有理由说:'你们瞧,他们在战斗时想拼个你死我活,然而在分手时却是友情深厚!'"说着,赫克托耳把银柄宝剑,还有剑鞘和漂亮的剑相赠给对方,埃阿斯解下他的紫金腰带送给赫克托耳。最后双方各自分手。休 战 丹内亚人的王子们聚集在他们的最高统帅阿伽门农的帐篷里。他们向宙斯祭供了一头五岁的肥壮公牛。欢宴时,大家又把最好的牛排让给了胜利者埃阿斯。在他们酒醉饭饱后,涅斯托耳提议明天休战,以便收集战场上阵亡的丹内阿人的尸体,并运到战船附近将它们火化,等以后回国时再把骨灰交给阵亡人的子女。他的提议得到大家的赞同。 特洛伊人也在卫城上的宫内举行会议,他们对战局也感到惶惑和失望。明智的安忒诺尔站起身来说:"特洛伊人的朋友和同盟军!潘达洛斯破坏了神圣的协议,我们已经失信了,如果继续进行战争,这对于我们的人民毫无好处。因此我建议把海伦和她的财富都还给阿特柔斯的儿子。" 帕里斯表示不同意,他说:"安忒诺耳啊,如果你是认真地讲这番话的,那一定是神衹让你失去了理智。我明确地宣布,我决不把海伦交出去。我从亚各斯带回的珠宝可以退给他们。而且,如果他们要求补偿的话,我还乐意从自己的财产中再给他们增加一些!"年迈的国王普里阿摩斯在儿子讲话后用宽慰的语气对大家说:"我们在今天不再议论其他事了,朋友们,让士兵们开始晚餐吧,你们也请宽衣解甲,好好休息。我们的使者伊特俄斯明天到希腊人的船上去,问他们是否愿意跟我们休战,让我们把死者火化掉。要是我们不能达成一致协议,再重新开战。" 他们就这样做了。伊特俄斯在第二天清晨作为使者来到希腊人面前,传达帕里斯和国王的建议。丹内阿人的英雄们听完他的话,沉默了许久。最后,狄俄墨得斯打破了寂静,他说:"希腊人的朋友们,你们不要只想着财宝,即使你们重新得到了海伦,也不要这样想。你们应该从他们的建议中看出,特洛伊人已经感到灭亡的威胁!"大家都欢呼他的发言。阿伽门农对使者说:"你已亲耳听到希腊人对帕里斯的建议的答复,但是,我们应该给你们时间去火化死者。执掌雷霆的宙斯可以为我的话作证!"说着,他向上天举起了权杖。 伊特俄斯回到特洛伊,看到特洛伊人正在开会商议。他报告了对方的答复。随后全城的人都动员起来,有的收尸,有的人拾木柴。希腊人的军营里也同样地忙碌着。在灿烂的阳光下,敌对双方的人平静地来来往往,各从对方的阵地中寻觅阵亡的士兵。特洛伊人含着热泪替他们的阵亡将士清洗肢体上的血污,默默地把尸体抬上车,送上高高的柴堆。希腊人也含着悲痛操办着同样的事,直到火焰熄灭时,他们才回到自己的战船。他们忙碌了整整一天,到了用晚餐时,伊阿宋和许珀茜伯勒的儿子奥宇纳奥斯从雷姆诺斯岛用大船运来许多名酒,因为他和希腊人是很要好的。这礼物来得正及时,希腊人感到分外高兴,他们放怀畅饮,享用了一顿美餐。 特洛伊人也想趁着战争的间隙休息一下,但宙斯却不让他们安静。整个夜晚,雷声隆隆,特洛伊人预感到又面临着新的灾难。他们怀着恐惧,举杯时也不敢往嘴边送,而要先给愤怒的万神之父浇酒祭供。特洛伊人的胜利 宙斯突然改变了主意。"你们听着,"第二天清晨,他对前来圣山开会的诸神和女神们说,"今天有谁胆敢帮助特洛伊人或者希腊人,我就把他扔入塔耳塔洛斯地狱,那深度如同天地间的距离。然后我再锁上地府的铁门,使他永远也回不了圣山。如果你们怀疑我是否有力量做到,那么你们可以试一试:用一根金链拴住天宫,然后一齐用力拉,看看是否能把我拉到地上。相反,我可以把你们连同大地、海洋全都拉上来,并将链条系在奥林匹斯圣山上,让大地永远吊在半空。" 神衹们听到宙斯愤怒的话,吃了一惊。但宙斯却乘着他的雷霆金车,驶往爱达山去了,那里有他的圣林和祭坛。他坐在高高的山顶上,威严地俯视下方的特洛伊城和希腊人的营地。他看到双方士兵正在忙碌,准备战斗。特洛伊人数量不如对方多,可是他们也在踊跃备战,他们明白这一仗关系着他们父母妻儿的安危。不久,城门大开,他们的军队呐喊着冲了出来。早晨,双方杀得难解难分,互有伤亡,但还是不分胜负。到了中午,太阳当空时,宙斯将两个死亡的筹码放在黄金的天秤的两端,在空中称,希腊人的这一边朝下倾斜,而特洛伊人的一边却高高地向天空举起。 宙斯立即用一道闪电落在希腊人的军队中间,宣告他们命运的改变。这个凶兆威慑着希腊人,英雄们都感到沮丧。伊多墨纽斯,阿伽门农,甚至连两位埃阿斯都坚持不住了。只有年迈的涅斯托耳仍在前线。帕里斯一箭射中他的马,这匹马惊恐地直立起来,然后倒在地上打滚。涅斯托耳挥舞宝剑正想割断第二匹马的缆绳时,赫克托耳驾着战车朝他猛扑过来。如果不是狄俄墨得斯及时赶来,这位高贵的老人必定会有生命危险。狄俄墨得斯大声劝阻奥德修斯不要逃跑,但劝阻不了他。于是他来到涅斯托耳的马前,将涅斯托耳的马交给斯忒涅罗斯和欧律墨冬,然后把老人抱上了自己的战车,朝赫克托耳驶去。他向对方投去他的矛,虽没有打中赫克托耳,却刺穿了御者厄尼俄泼乌斯的胸膛。眼看着朋友死在自己身旁,赫克托耳十分悲痛。他让他躺下,唤来另一个御者,又朝狄俄墨得斯冲了过来。 宙斯知道,赫克托耳如果跟堤丢堤的小儿子较量,那一定会丧命。他一死,战局就会发生变化,希腊人就会在当天攻破特洛伊。宙斯不愿意这事发生,他随即朝狄俄墨得斯的车前扔去一道闪电。涅斯托耳吓得连缰绳都从手上滑掉,他大声喊道:"狄俄墨得斯,快逃跑!你没看到宙斯不让你今天取得胜利吗?" "你说得对,"狄俄墨得斯回答说,"可是,我只要想到赫克托耳将来在特洛伊人的大会上说:'堤丢斯的儿子在我面前吓得逃回去了。'心里就非常生气!" 涅斯托耳不以为然,他说:"不管赫克托耳如何嘲笑你,特洛伊的男男女女是不会相信的。你在战场上杀掉了他们无数的朋友和丈夫,他们能说你是懦夫吗?"他一边说,一边掉转了马头。赫克托耳立即追了上来,他大声喊道:"堤丢斯的儿子,希腊人在会议或宴席上都对你推崇备至,将来,他们会看不起你,把你看成一个胆小鬼!攻占特洛伊并把我们妇女用船运走的希腊英雄中一定没有你了!" 听到这种尖刻的嘲笑,狄俄墨得斯犹豫着,思考再三,想掉转马头,和嘲笑自己的人较量,但宙斯也一连三次从爱达山上扔下炸雷。因此,他决定还是逃跑。赫克托耳在后面紧追不舍。 赫拉看到这一切,万分焦急,想说服希腊人的保护神波塞冬,援救希腊人,但没有成功,因为波塞冬不敢违抗兄长的意志。这时,希腊人兵败如山倒,纷纷逃回营地,上了战船。如果不是赫拉鼓励阿伽门农把惊慌失措的希腊人重新集合起来,赫克托耳一定会攻入营地,放火焚烧战船。阿伽门农走上奥德修斯的大船,它远远高出其它战船之上。阿伽门农披着闪闪发光的紫金战袍,站在甲板上,看着下面营房里的希腊人一片慌乱逃跑的景象大声喊道:"可耻啊!你们的勇气到哪儿去了?我们居然输给了一个人,赫克托耳一个人就把我们打退了。他马上会焚烧我们的战船,啊。宙斯啊,别让特洛伊人在这里征服我吧!别让我遭万人唾骂,成为千古罪人吧!"说到这里,阿伽门农声泪俱下。万神之父怜悯他,从天上给希腊人显示了吉兆,这是一头雄鹰翱翔在天空中,爪下抓着一只幼鹿,将它扔在宙斯的神坛前。 丹内阿人看到这吉兆,又鼓起勇气,重又聚集起来,顽强抵抗蜂拥而来的敌人。狄俄墨得斯从战壕里跳出来,冲在前面,正好碰上特洛伊人阿革拉俄斯,狄俄墨得斯一枪刺中想转身逃跑的阿革拉俄斯的后背。阿伽门农和墨涅拉俄斯随后跟上来,紧接着是两位埃阿斯,伊多墨纽斯,迈里俄纳斯和欧律皮罗斯。第九个上来的是透克洛斯,他由异母兄弟大埃阿斯的盾牌保护着,弯弓搭箭,射倒了一个又一个特洛伊人。他在射倒了八个人后,又瞄准赫克托耳射去一箭。箭射偏了,却射中了普里阿摩斯的私生子戈尔吉茨翁。透克洛斯又向赫克托耳射去一箭,但阿波罗让箭偏离了目标,它射中了驾车的御者阿尔茜泼托勒摩斯。赫克托耳忍着悲痛,让他的朋友躺在车上。他叫来第三个人为他驾车,然后凶猛地向透克洛斯冲去。透克洛斯正要弯弓搭箭,被赫克托耳用一块尖利的石块砸在锁骨上,筋也断了,一只手僵硬地靠在踝骨旁,双膝弯曲着跪在地上。埃阿斯连忙伸出盾牌挡住兄弟,直到又来了两个人,才把呻吟不已的透克洛斯抬离了战场,送上大船。 宙斯又鼓起特洛伊人的勇气。赫克托耳发出雷鸣般的吼声,瞪着一双直冒火星的眼睛,追击着希腊人。希腊人惊恐万状地逃跑,痛苦地祈求神衹保护。赫拉听到他们的祈求,非常同情他们。她转身对雅典娜说:"丹内阿人危险了,难道我们能坐视不救吗?你瞧,赫克托耳疯狂地追击他们,对他们大肆屠杀!" "是呀,我的父亲很残忍,"雅典娜回答说,"他忘记了我从前是如何援救他的儿子赫拉克勒斯脱离险境的。现在忒提斯以她的温柔和撒娇赢得了他的欢心,他现在一看见我就讨厌我。但我想这一切会改变的。你帮我套上马,我去劝说父亲!" 宙斯预见到她会来,心里很恼火,便命令伊里斯去阻挡两个女神的车,不让她们穿过奥林匹斯圣山的大门。她们听到他的命令即刻返回。随即宙斯驾着雷霆金车驶来,整个神山都在震动。宙斯不听妻子和女儿的恳求。"明天特洛伊人将取得更大的胜利。"他对赫拉说,"强大的赫克托耳将把希腊人一直赶到船尾,希腊人在绝望之际,将重新请出受尽凌辱的阿喀琉斯,这就是命运女神的安排!"赫拉听了一声不吭,她十分悲伤。 晚上,赫克托耳召集战士们开会。他说:"要不是天黑了,我们说不定已经把敌人彻底歼灭了!现在,我们也不用回城去了,只要派少数人把牛羊、面包和美酒送来。我们在四周燃起篝火,以防敌人偷袭。我们自己则开怀畅饮,包扎伤口,天一亮,我们就开始进攻希腊人的船只。我要看一看究竟是狄俄墨得斯把我从城墙上摔死,还是我从他的尸首上剥下他的盔甲和兵器!"特洛伊人欢呼雷动。他们遵照命令,燃起篝火,然后又吃又喝。他们的马匹也没有卸下鞍具,嚼着燕麦和大麦,随时准备再上战场。希腊人去见阿喀琉斯 在希腊人的军营里,士兵们还没有从刚才败逃的恐惧中恢复过来。这时阿伽门农又悄悄地召集诸位王子举行会议。他们坐在一起,神情沮丧。阿伽门农作为盟军的最高统帅,叹了一口气说:"朋友们和战士们,宙斯对我很苛刻。他仁慈地给过我一个吉兆,示意我将征服特洛伊人并胜利返乡,而现在他却骗了我,要我失败而归,把这么多勇敢的军士丢弃在战场上。我们虽然已经攻陷了许多城池,而且还要占领更多的城市,可是我们命中注定不能征服特洛伊。因此,让我们一起乘上我们的战船返回我们的祖国吧!" 听完他这些灰心的话,英雄们沉默良久。最后,狄俄墨得斯打破寂静,说:"国王啊,刚才你还当着希腊人的面嘲笑我没有勇气和胆量!现在我却感到,宙斯给了你权力,却没有给你胆量。你难道真的认为希腊的好汉们像你说的那样不敢战斗吗?好吧,如果你心里思念家乡,那么你就回家去吧!路是敞开的,你的船也已备好。但我们其他人却愿意留下来,直到摧毁普里阿摩斯的王宫为止。即使你们全都走掉了,我和我的朋友斯忒涅罗斯也要留下来,我们深信我们是神衹引来的!" 英雄们听到他的话大声喝彩。涅斯托耳说:"虽然你像我的小儿子,但你说的话却像出自一位理智的成年人之口。来,阿伽门农,你应该邀请我们欢宴。你的帐篷里有的是美酒。让守卫的哨兵在土墙边注意动向,我们则在这里碰杯,你则可以听到我们提出的最好的建议。" 于是,王子们在阿伽门农处饮宴,他们的信心在渐渐地增强。饮毕,涅斯托耳又说:"阿伽门农,你在那一天违反了我们的心愿,从受辱的阿喀琉斯的营帐里抢去了勃里塞斯的美丽的女儿。那一天的事情你当然不会忘掉。现在是重新思考的时候了,我们必须说服这位受了委屈的人和你和解。""你说的有理。"阿伽门农回答说,"我承认这是我的过错。我愿意改正,愿意给受了侮辱的人加倍赔偿。我准备赔偿十泰伦特黄金,七只铜三脚祭鼎,二十口饮鼎,十二匹骏马,七个我从勒斯波岛抢来的漂亮姑娘,并归还美丽的勃里撒厄斯。我对着神衹立誓,我没有碰过勃里撒厄斯,对她一直很尊重。等到我们征服特洛伊分发战利品时,我愿亲手给他的战船载满青铜和黄金,除了海伦以外,他可以在特洛伊挑选二十个最漂亮的女人。等我们回到亚各斯时,他可以娶我的一个女儿为妻。我待他如同待我的独子俄瑞斯忒斯一样。我将给他七座城市作为女儿的陪嫁。只要他愿意和解,我保证一切都照办。""你答应给阿喀琉斯的礼物不算菲薄。"涅斯托耳说,"我们立即挑选最合适的人去见他。福尼克斯为首,其次是大埃阿斯,尊贵的奥德修斯,荷迪奥斯和欧律巴特斯也和他们一起去。" 在隆重地举行灌礼后,由涅斯托耳提名的王子们离开会场,朝弥尔弥杜纳人的船队走去。他们看到阿喀琉斯正在弹一架精致的竖琴,琴上装饰着银制的琴马。他正在和着琴音歌唱古时英雄的光荣战绩,阿喀琉斯看到他们走来,惊愕地站了起来。原来默默无声坐在对面看他弹奏的帕特洛克罗斯也站起身来。两个人走上前迎接他们。阿喀琉斯握住福尼克斯和奥德修斯的手,大声说:"贵客临门,欣喜无比!我想你们一定有难处才来找我的,可是我依然爱你们,即使我对希腊人气恼,但我仍然欢迎你们!" 帕特洛克罗斯急忙端来一大罐美酒。阿喀琉斯把一只山羊和一只绵羊背,一条肥猪腿叉在火扦上烧烤。然后大家放怀畅饮,酒醉饭饱。这时埃阿斯朝福尼克斯使了一下眼色。奥德修斯却抢在他的前头说:"祝你长寿,珀琉斯的儿子,你的餐食丰盛极了。但我们来这里并不是为了贪图丰盛的享受,我们来,是因为遇到了巨大的不幸。现在已经到了我们是得救还是毁灭的地步,而这完全取决于你是否援救我们。特洛伊人已逼近我们的围墙和战船;赫克托耳靠着宙斯的信任凶猛无比,不可阻挡。在这最后关头,拯救希腊人的重任已经落在你的肩上。请你别再骄傲了。请相信我,友谊总比敌意强。你的父亲珀琉斯在你出征前也这样说过。"接着,奥德修斯一一列举了阿伽门农答应给他的赠礼。 可是,阿喀琉斯却回答说:"尊贵的拉厄耳忒斯的儿子,我必须直截了当地用一个不字来回答你的好话。我恨阿伽门农,就像恨地狱大门一样。无论是他还是其他希腊人都不能劝说我回心转意,重新回到他们的队伍里。他们何时酬谢过我的功劳?我曾经日夜操劳,流血流汗,只是为了替那个不知感恩的人夺回一个女人。我夺来的战利品全部献给了阿特柔斯的儿子;他贪得无厌,自己占有了大部分,仅把少量的分给我们;他甚至夺走了我最心爱的女人。因此,明天在给宙斯和诸神献祭后,我们将乘船航行在赫勒持滂海湾的海面上。我希望三天以后就能回到夫茨阿。阿伽门农已欺骗了我一次,我不会第二次受他的骗!你们回去吧,把我的意思告诉国王。可是我希望福尼克斯留下来。你愿意跟我一起回到祖辈们生活过的地方吗?" 福尼克斯是他的老朋友和老教师。可是,无论他怎样劝说都不能使阿喀琉斯回心转意。最后埃阿斯站起来,说:"奥德修斯,我们走吧!朋友们的友情不能打动阿喀琉斯,他是无法和解的人!"奥德修斯也站起身来,他们先向神衹浇祭,然后和其他使者一起离开了阿喀琉斯的营帐,只有福尼克斯一人留下。多隆和瑞索斯 奥德修斯传达了阿喀琉斯的话,阿伽门农和其他王子们听了以后都沉默着。一整夜,阿伽门农和他的兄弟都没有合眼,天还没亮,就心神不定地起床了。墨涅拉俄斯把英雄们一个个地从营帐内唤醒,并鼓励他们振作起来;阿伽门农则来到涅斯托耳的住处,他看到老人还躺在床上。老人从睡梦中惊醒,他对阿特柔斯的儿子喝问道:"你是谁?怎么深更半夜地潜入我的营帐,是寻找朋友呢,还是寻找走失了的牲口?你说,你到底来干什么?" "是我,涅斯托耳,"国王小声地回答,"我是阿伽门农,宙斯使我遭受痛苦的折磨。我一刻也睡不着,我为丹内阿人的命运而担忧。我们去看看外面的哨兵,他们是否都醒着。因为说不定敌人会趁着黑夜偷袭我们。"涅斯托耳匆忙穿上羊毛紧身衣,披上紫金外衣,抓起长矛,跟着国王在战船各处巡视。他们先叫醒了奥德修斯,他即刻背上盾牌,跟上他们。涅斯托耳又来到狄俄墨得斯的营帐里,把他推醒。"你这位不知疲倦的老人,从来不睡吗?"他睡眼惺忪地说,"不是有许多比你年轻的人可以在深夜放哨,并帮你叫醒大家吗?" "你说得对,"涅斯托耳回答说,"我有足够的人,还有儿子们,可以代我去干这些事情。但是我们处境困难,所以我不能不亲自出来。现在是生死关头,你还是起来吧,帮我们去叫醒埃阿斯和梅革斯吧!"狄俄墨得斯即刻起来,披上一张狮皮,并找来了两位英雄。他们一齐检查岗哨,看到哨兵没有一个睡觉,他们都拿着武器,随时准备战斗。 几乎所有的王子都从睡梦中被叫醒了,大家又在一起开会。涅斯托耳首先发言:"朋友们,我提个建议:如果有一个勇敢的人潜入特洛伊人的军营,窃听他们的会议,或者抓一个俘虏,探明他们是留在这里准备战斗,还是回城去驻守,那不是对我们很有帮助吗?对于这样勇敢的英雄当然应该重赏!"狄俄墨得斯当即站起来,自告奋勇去执行任务,但是希望有一个人陪他去。许多人都愿意去,他们是两位埃阿斯,迈里俄纳斯,安提罗科斯,墨涅拉俄斯和奥德修斯。狄俄墨得斯说:"如果允许我挑选的话,我要奥德修斯去。倘若他和我同去,我相信我们将一定能平安地回来,因为他是一个绝顶聪明的人!""不要过分嘲弄我或夸奖我。"奥德修斯说,"我们动身吧,头顶上的星星告诉我们,黑夜只剩下三分之一了。" 两个人紧束铠甲,并化了装。狄俄墨得斯把自己的剑和盾都留在营内,另从英雄特拉斯墨得斯处借来他的双刃剑、牛皮盾和既没有羽饰也没有鬃饰的战盔。迈里俄纳斯把自己的硬弓、箭袋、利剑和镶有野猪牙的皮盔都给了奥德修斯。他们离开了希腊军营,突然听到右上空飞过一只苍鹭。两人为帕拉斯·雅典娜送来了吉兆而高兴,他们祈求女神保护他们今夜侦察成功。 正当希腊英雄计划侦察特洛伊人军情的时候,赫克托耳也召集了会议,作出了同样的决定。他答应给有胆量侦察敌情的人奖励一辆战车和两匹最名贵的骏马,那是从希腊人那儿缴获的战利品。特洛伊人中有一位名叫多隆的,他是著名使者欧墨得斯的儿子,颇受人尊敬。他其貌不扬,但很富有。他听说可以得到阿喀琉斯的战车和骏马,不禁怦然心动,表示愿意去敌人军营侦察和探听丹内阿人的会议情况。他即刻背上弓箭,披上灰狼皮,戴上蛇皮盔,手执长矛出发了。他走的路正好是希腊两个英雄走的路。奥德修斯听到脚步声,悄悄地告诉同伴:"狄俄墨得斯,有人从特洛伊营房过来了。他可能是个探子,也可能是到战场上剥取尸体铠甲的人。我们让他过去,然后跟踪他,把他抓住,或者把他送上大船去。"两个人潜伏在路旁的尸体中间,多隆毫无疑虑地从他们身旁走过。他走过一段路后,听到后面有响声,便停住脚步,以为是赫克托耳派人来召他回去。在后面的人离他只有一箭之距时,他突然认出他们是敌人。他吃了一惊,撒腿就跑,快得犹如一只被猎狗追逐的兔子一样。"站住,否则我就朝你投矛了!"狄俄墨得斯大喝一声并掷出他的长矛。狄俄墨得斯故意掷偏,矛尖从逃跑者的肩头擦过。多隆吓得面如土色,停了下来,站在那里,下巴颤抖,牙齿打战。等两个英雄过来抓住他时,他哀求道:"饶了我吧,我是有钱人,我可以给你们黄金,你们要多少,我给多少!""别害怕,"奥德修斯说,"但你要告诉我们,你在这里干什么?"多隆心里害怕,颤抖着说出了一切。奥德修斯听后微微一笑,说:"你的胃口倒不坏,竟想得到珀琉斯的儿子的骏马!现在我要你告诉我:你在哪里离开赫克托耳的,他的马匹在哪里?还有他的兵器呢?其他的特洛伊人在哪里?同盟军住在什么地方?"多隆回答说:"赫克托耳和王子们在伊罗斯大坟附近开会;士兵们没有特别的防范;他们都在烤火取暖;一些同盟军的首领因为没有家室的负担,所以和大军分开来睡,没有守卫。你们如果要进特洛伊人的军营,将会首先遇到色雷斯人。他们的首领是瑞索斯,那是阿埃俄纽斯的儿子。瑞索斯的马高大而雄壮,奔跑如飞,我还从未见过这么漂亮的马。他的战车用金银装饰,他自己穿着闪亮的金甲,就像神衹下凡一样。行了,你们已经知道了一切,现在就将我送上你们的战船,或者将我捆着留在这里,同时你们自己去证明我说的全是实话。" 狄俄墨得斯脸色阴沉地看着他说:"我看出来了,你想逃跑。可是我的手要让你永远危害不了亚各斯人!"多隆听到这话,吓得哆哆嗦嗦地伸出右手,抚摸着英雄的下颌哀求,但堤丢斯的儿子却挥剑砍下了他的脑袋。两位英雄剥下他的蛇皮盔和狼皮,解下他的硬弓,从他的手里摘下长矛,然后把他的盔甲放在几堆芦韦上,作为归途的路标。后来,他们又朝前走去,走到正在熟睡的色雷斯人那儿。他们每人身旁都有一辆双马战车,他们的盔甲都整齐地放在地上,闪闪发光。瑞索斯睡在中间,他的马匹被缰绳拴在战车后面。 "这就是我们所要寻找的人,"奥德修斯小声地对堤丢斯的儿子说,"现在让我们马上动手,你去解下马匹,或者你干脆去杀人,把马交给我来处理。"狄俄墨得斯没有回答,却顿时野性发作,左砍右杀,不一会就打死了十二名色雷斯人。但聪明的奥德修斯却立即拖开尸体,给马匹让出通道。这时,狄俄墨得斯挥剑杀死了第十三个人,此人就是国王瑞索斯,他正在神衹送来的恶梦中呻吟。奥德修斯趁着混乱解下车旁的马匹,拉着缰绳,将它们赶出军营,然后给伙伴悄悄地打了一声唿哨。狄俄墨得斯正在犹豫,是拖着车辕把国王的战车拉出来,还是干脆把它背在肩膀上扛走。女神雅典娜跑来警告他,要他快走。狄俄墨得斯急忙跳上一匹骏马,奥德修斯同他并辔而驰,用弓背赶着马,飞快地奔向自己的营地。 特洛伊人的保护神阿波罗看到雅典娜与狄俄墨得斯在一起,心中很恼怒。他降落下来,唤醒瑞索斯的亲密的朋友,色雷斯人希波科翁。他来到国王拴马的地方,发现马已经不见,人都倒在血泊里,他不由得悲痛地呼叫他的朋友瑞索斯。特洛伊人急忙赶来,看到眼前的惨象,顿时惊呆了。 两个希腊英雄已经到了刚才杀死多隆的地方。狄俄墨得斯跳下马,把路旁的盔甲拾起来递给奥德修斯,然后又飞身上马。奥德修斯跃上了另一匹马,不一会,他们就来到战船旁边。涅斯托耳第一个听到马蹄声,他还没有来得及细听,两位英雄已经下了马,和朋友们握手,并讲了他们的冒险经历。奥德修斯赶着马通过壕沟,后面跟着一群兴高彩烈的亚各斯人,他们一齐走进堤丢斯的儿子的营房。他们将缴获的马匹拴在放着燕麦的马槽边。奥德修斯把多隆的血迹斑斑的铠甲放在船后,留待将来给雅典娜举行感恩祭礼时再用。两位英雄在海水中洗去身上的汗水和血迹,然后坐在盛满温水的盆内,用香膏涂抹身体。洗完后,他们端起满杯的酒,愉快地享用早餐。希腊人第二次溃败 清晨,阿伽门农命令士兵们穿上铠甲。他自己也穿上他的漂亮的铠甲。这铠甲闪闪发光,是用十道青铜片,十二道金片,二十道锡片制成的。保护脖子的金甲像三条游蛇,这是塞浦路斯国王吉尼拉斯赠送的礼物。然后他把宝剑用饰金带子背在肩上。剑柄饰以黄金,剑鞘是银的。他手持圆盾,上有十道青铜箍,二十颗锡钉。盾牌中心呈深蓝色,绘有可怕的墨杜萨的头。盾带饰有三头紫龙。他头上戴一顶四角战盔,上有马鬃环绕,头盔的花翎威严地抖动着。最后他拿起两支尖利的长枪,大步地走上战场。 赫拉和雅典娜从天上看见这国王,用响雷向他欢呼。这时,步兵们首先跃出战壕,战车紧跟在后。士兵们发出震耳的呐喊声,奋勇前进。 特洛伊人密密麻麻地站在对面的山堆上,他们的首领是赫克托耳、波吕达玛斯、埃涅阿斯,后面还有波吕波斯、阿革诺耳和阿卡玛斯,他们三人都是安忒诺尔的儿子。赫克托耳穿一身金甲,浑身闪亮,犹如夜空的巨星。他时而在前面指挥,时而在后面布阵。 特洛伊人与丹内阿人凶狠地厮杀起来,如同一只只饿狼。希腊人首先突破了对方的阵地。阿伽门农挺枪刺死皮亚诺耳王子和他的御者。希腊人进入了敌方的纵深地带。 在激烈的鏖战中,宙斯亲自保护赫克托耳,使他不受到流矢的伤害。他让赫克托耳顺着城池的方向,朝着山坡上古代国王伊罗斯的大坟逃去,可是阿伽门农大声呼叫着追赶他。赫克托耳来到宙斯圣林附近,离中心城门不远的地方时,和他率领的战士一起停住了。宙斯派出神衹的女使伊里斯吩咐他尽快从战斗中脱身,让其他人抗击,直到阿伽门农受伤为止。到那时,万神之父会亲自引导他取得胜利。赫克托耳遵从了神衹的吩咐,他在后卫线上不断地鼓励士兵们勇猛地向前冲杀。 阿加门农仍然奋不顾身地往前冲,一直深入到特洛伊人及其盟军的队伍中。他先遇到了安忒诺尔的儿子伊斐达玛斯。这是一位勇猛、伟大的英雄,从小在色雷斯由他的祖母养大,新婚不久就来到他的出生地参战。阿伽门农扔出的枪没有刺中他。伊斐达玛斯的枪尖刺在阿伽门农的腰带上折断了。阿伽门农一把抓住对方的枪杆,猛地夺了过来,又朝他的脖子挥去一剑,把伊斐达玛斯砍翻倒地。他剥下伊斐达玛斯的铠甲,高兴地炫耀着他的战利品。安忒诺尔的大儿子科翁看到了,怀着悲痛奔过来,要给弟弟报仇。他斜刺了一枪,刺中阿伽门农的手臂上靠近手肘的地方。阿伽门农感到一阵剧烈的疼痛,但没有懈怠,继续战斗,科翁正要把倒地的兄弟拖走时,不幸被阿伽门农的枪从盾牌下刺中,他倒在兄弟的尸体上死去。 阿伽门农不顾伤口里鲜血直淌,继续用枪、用剑、用石头奋勇作战。直到血液凝结时,他才感到钻心的疼痛,被迫跳上战车,离开战场,飞快地驶向营地。 赫克托耳看到阿伽门农撤离了战场,他想起了宙斯的命令,于是奔到特洛伊人的前锋队伍中,大声呼喊:"朋友们,你们建功立业的时刻到了!希腊人中最勇敢的英雄离开了战场,宙斯将使我们得到胜利,前进,冲进丹内阿人的队伍,冲啊!"他一边喊,一边像一阵旋风似地向前冲锋。不久,希腊人中有九个王子和许多士兵死在他的枪下。赫克托耳把希腊人几乎赶到他们的战船附近。这时奥德修斯对狄俄墨得斯说:"我们的人为什么放弃了抵抗?来吧,朋友,你站在我的身边,我们宁死也不让赫克托耳占领我们的战船营,我们要打退他的进攻!"狄俄墨得斯点点头,用投枪击中特洛伊人蒂姆勃莱俄斯的胸口。蒂姆勃莱俄斯从战车上滚到在地上死了,奥德修斯也杀死了他的御者摩利翁。他们继续向前冲去,这时,希腊人重新赢得了喘息的机会。在高高的爱达山上观战的宙斯让双方杀得不分胜负。赫克托耳终于从战斗的队伍里认出了这两个骁勇的英雄,他率领他的军队朝他们冲了过来。 狄俄墨得斯看得真切,向赫克托耳投出长矛,击中他的头盔,当的一声弹了回去。赫克托耳倒在地上,用右手撑住身体,只觉得眼前一阵发黑。这时,堤丢斯的儿子狄俄墨得斯急忙赶来,赫克托耳已经恢复过来,迅速跳上战车,在他的士兵们的保护下,奔回自己的营地。狄俄墨得斯恼怒地把另一个特洛伊人打倒在地,准备剥下他的盔甲。 正在这时,隐蔽在伊罗斯大坟后面的帕里斯瞄准他,射出一箭,击中蹲在地上的英雄的右脚,箭头射入脚跟,刺在脚骨上。帕里斯从隐蔽处跳了出来,嘲笑那个受了伤的敌人。狄俄墨得斯回过头来,看到了射箭的帕里斯,对他大声骂道:"原来是你啊,女人喜欢的英雄!你在公开的战斗中伤害不了我、现在却从背后射伤了我的脚跟,还自以为了不得,是吗?但这对我来说真像被孩子刺了一枪似的,根本算不了什么!"这时,奥德修斯正好赶来,他掩护着受伤的狄俄墨得斯,使他忍痛拔出了脚上的箭。最后,他摇晃着身子爬上战车,站在他的朋友斯忒涅罗斯的身边。他们一起朝船队飞驰而去。 现在,只有奥德修斯一人陷入敌人的阵地中,不过亚各斯人都不敢靠近他。这位英雄思考着,他到底应该撤退还是坚持战斗。不久他意识到必须坚持战斗下去。特洛伊人已经紧紧地围住他,包围圈越来越小。他感到自己像一头奔突的野猪,周围是一群围攻的猎人和疯狂逼近的猎犬。他盯着冲来的敌人,毫无惧色,不久,就有五个特洛伊人被他杀死。第六个人索科斯看见他的兄弟刚才被奥德修斯杀死,便大声叫道:"奥德修斯,今天不是你杀死希帕索斯的两个儿子,并剥取他们的盔甲,就是你在我的长矛下丧命!" 说着,索科斯奋起一枪,刺穿了奥德修斯的盾牌,枪尖刺伤了他的肋骨。雅典娜急忙保护奥德修斯,不让他受到重伤。奥德修斯知道自己没有受到致命伤,便略略后退,然后用矛出其不意地向往后逃跑的对方掷去,刺中敌人的背心,枪尖一直由前胸穿出,使他倒地身亡。奥德修斯这时才将枪尖从身上拔出。特洛伊人看到他血流如注,便奋不顾身地冲了过来。奥德修斯急忙后退,并三次呼叫求救。 墨涅拉俄斯最先听到呼救声,连忙对身旁的埃阿斯说:"起来,让我们冲入敌阵!我听到奥德修斯在呼救!"即刻两人奔到这位负伤的英雄面前,看到他正用枪抵挡敌人。特洛伊人突然看到埃阿斯的盾牌,害怕得发抖。墨涅拉俄斯乘机抓住奥德修斯的手,扶他上了战车。同时埃阿斯冲向特洛伊人,他犹如秋天暴发的山洪,卷吞着枯败的松树和栎树一样,杀得敌人丢下一具具尸体。 赫克托耳不知道这里的战事,他在战场的左侧,即靠近斯卡曼德洛斯河的河岸上作战。赫克托耳看到那些紧随着英雄伊多墨纽斯的年轻士兵,便冲了上去,杀伤了许多士兵。特洛伊人一下子围了上来,准备报仇。要不是帕里斯射出的一支带有三个倒钩的箭,射中丹内阿军队中最有名的医生马哈翁的右肩,那些年轻的士兵是不会后退的。伊多墨纽斯见状急得大声呼叫:"涅斯托耳!快扶马哈翁上车!一个能够医治箭伤,精于医道的人抵得上几百个其他的人!"涅斯托耳连忙将着伤的马哈翁扶上战车,然后驱车奔回战船。 埃阿斯还在奋力拼杀。赫克托耳的御者看见特洛伊人的右翼阵势大乱,连忙提醒赫克托耳。他们急忙驱车赶去。赫克托耳在希腊人中勇猛攻击。他记住宙斯的警告,避开同埃阿斯作战。同时万神之父也让埃阿斯的心里产生了恐惧,因此他看到赫克托耳逼近,便背起盾牌,朝战船撤去。 特洛伊人看见他逃跑,便纷纷朝他背在背上的盾牌投掷长矛。可是,只要他转过身来,他们又惊惧地逃跑。埃阿斯来到通向战船的小路上,这时他停下来守住路口,抗击涌来的特洛伊人。 同时,涅斯托耳带着受伤的马哈翁来到战船营,从神情阴郁的阿喀琉斯面前经过。他正坐在船尾静静地看着特洛伊人追杀他的同胞。他把帕特洛克罗斯叫到跟前,说:"去吧,问一下涅斯托耳,他从战场上带回的伤员是谁。不知为什么,我心里突然对希腊人产生了怜悯之情。" 帕特洛克罗斯遵命来到船队。老人看到他时连忙从椅子上站起来,握着他的手,友好地想要给他让座。帕特洛克罗斯说:"不必客气,尊敬的老人!阿喀琉斯派我来看一下,他想知道受伤的人是谁。现在我知道了,原来是神医马哈翁英雄。我得赶快回去告诉他。你知道我那位朋友是个急性子!" 涅斯托耳感慨地说:"阿喀琉斯为什么如此关心亚各斯人呢?实际上所有的最勇敢的英雄都受伤躺在船上。狄俄墨得斯受了箭伤,奥德修斯和阿伽门农受了枪伤,而这位我刚刚带回来的神医马哈翁也受了箭伤。可是阿喀琉斯是无情的!他难道想等到我们的船只被烧成灰烬,等到所有的希腊人都死在血泊中才甘心吗?呵,我多么希望自己像年轻时一样身强力壮!那是我的黄金时代。我作为一位胜利者住在珀琉斯的家中。那时我曾见过你、你的父亲墨诺提俄斯和年幼的阿喀琉斯。他的父亲,一位半老的英雄勉励他要奋勇争先。而对你呢,你的父亲反复嘱咐,要你当他的朋友和指导者。将这事告诉阿喀琉斯吧!也许你的劝说会打动他。" 帕特洛克罗斯在回去时经过奥德修斯的战船,他遇到忍痛跛着腿走路的欧律皮罗斯。他恳请帕特洛克罗斯用半人半马的肯陶洛斯人喀戎的医药来医治他的箭伤。帕特洛克罗斯很同情他,扶他走进营帐,让他躺在水牛皮褥子上,然后用刀剔出锋利的箭镞,并用温水洗去黑血,把辛辣的药草揉碎,敷在伤口上,直到血液慢慢地结成血痂。他就这样细心地治疗这个受伤的英雄。围墙边的战斗 希腊人曾在自己的战船周围挖沟筑墙保护他们的战船。可是他们忘了给神衹献祭,所以这些沟和墙不能保护他们。波塞冬和阿波罗决定要用山洪和海水来摧毁整个建筑。当然,这一切都得在特洛伊城陷落后才能做。 战争已经逼近到围墙了。亚各斯人害怕赫克托耳的威力,都心惊胆战地挤在战船上。赫克托耳如一头雄狮奔了过来,鼓励士兵们越过战壕。可是战马却畏缩不前,因为壕沟挖得又宽又深,沟边密密麻麻地栽着尖木桩,战马到了沟边都打着响鼻,竖起前腿,只有步兵才可以冒险越过。波吕达玛斯看到这里的情况,便和赫克托耳商议:"如果我们强迫马匹过去,一定会落进深沟里惨死。还是让驾车的御者们把战车全都停在沟边,我们全部手执武器,在你的率领下越过战壕,突破围墙。" 赫克托耳同意他的建议。英雄们听到号令都从战车上跳下来,只有御者除外。他们分成五队,第一队由赫克托耳和波吕达玛斯率领,第二队由帕里斯率领,第三队由赫勒诺斯和得伊福玻斯指挥,第四队由埃涅阿斯率领,萨耳佩冬和格劳库斯率领同盟军作为第五队。在所有的英雄中只有阿西俄斯一人不愿意离开战车,他转向左面的一条通道,那是希腊人留给自己人的战车和马匹出入的。阿西俄斯看到这里大门敞开,因为希腊人还在等待最后逃回来的士兵。阿西俄斯便催马冲了进去。许多特洛伊的士兵跟在后面,大声呐喊着冲了进来。但他们遇到了两个勇敢的看守,勒翁透斯和庇里托俄斯的儿子波吕帕特斯。他们朝涌来的特各伊人扑了过去,同时从围墙上的塔楼里,希腊人又掷下雨点般的石头。 正当阿西俄斯和他的士兵们在这里进行遭遇战,并有许多人被打死的时候,其他的特洛伊人则步行通过沟壕,冲击希腊人的其他营门。亚各斯人不得不改变战略,集中力量保护战船。那些站在他们一边的神衹也十分忧伤地从奥林匹斯圣山上俯视着。可是,由赫克托耳和波吕达玛斯率领的一队却还迟疑着,没有冲过壕沟,这一队最英勇而人数又最多。这是因为他们看到了一种不吉利的预兆:一只雄鹰从左侧飞临上空,鹰爪下逮住一条赤练蛇。它拼命挣扎,扭转头去咬鹰脖子。雄鹰疼痛难熬,扔下赤练蛇飞走了。赤练蛇正好落在特洛伊人的中间。他们恐惧地看着蛇在地上挣扎,认为这是宙斯显示的征兆。 "我们不能轻举妄动,"潘托斯的儿子波吕达玛斯惊恐地对赫克托耳说,"否则,我们也会像这只雄鹰一样,不能把猎物带回去。"赫克托耳轻蔑地说:"鸟儿往右面飞或者往左面飞跟我有什么相干?我只相信宙斯的决定!我所关心的是拯救祖国!你为什么害怕战斗,浑身发抖?不过我警告你,如果你临阵逃脱,那么就会死在我的枪下!"赫克托耳说着就大步向前,其他人也跟了上去。宙斯从爱达山上朝希腊人的战船吹去一阵大风,刮得尘土飞扬。希腊人的斗志也被刮到九霄云外去了。而特洛伊人相信靠着神衹的保护和军队的力量,一定能摧毁丹内阿人的围墙,拆毁塔楼,拔掉木桩。 丹内阿人并不退让,他们手执盾牌排成人墙,坚定地站在防护墙旁,用投枪和石块回击特洛伊人。赫克托耳要是得不到宙斯的帮助,是无法攻破围墙大门的。这时宙斯指示他的儿子萨耳佩冬持着大盾,像一头饿狮冲了上去。他对同伴格劳库斯说:"亲爱的朋友,我们只有在艰苦的战斗中显示自己的胆量和智慧,才能在吕喀亚人中像神衹一样受到尊敬,并享受满溢的金杯美酒,来吧!今天我们要争取荣誉,或者以我们的死为别人赢得荣誉!" 格劳库斯为他的话所激励,两个人率领着吕喀亚人一直冲了上去。梅纳斯透斯站在围墙塔楼上,看到吕喀亚人凶猛地冲了过来大吃一惊。他四处观看,看看有没有援兵。他看见两个埃阿斯在远处,忙派传令兵托俄忒斯请他们快来救援,帮助他解脱围困。大埃阿斯带领透克洛斯和背着弓箭的潘狄翁从内墙里急忙赶来。他们刚到,看到吕喀亚人正在攀登胸墙。埃阿斯从胸墙上拆下一块锋利多角的石头,猛地击中攀援而上的萨耳佩冬的朋友厄庇克莱斯的头颅,使他滚落下去。透克洛斯刺伤了格劳库斯的手臂。格劳库斯悄悄地退了下来,他生怕让希腊人看见并嘲笑他受了伤。萨耳佩冬看着他的朋友离开了战场,感到很痛心,他自己爬上墙垛,用长矛刺死了芯斯托耳的儿子阿尔卡蒙,然后奋力摇晃墙垛,使它开裂,掀翻,为后续部队开辟了前进的通道。埃阿斯和透克洛斯奋勇地抵御潮水般涌上来的特洛伊人。萨耳佩冬回头看着吕喀亚人,大声呼喊:"吕喀亚人,你们忘记了应该进攻吗?我一个人是不能突破敌人防线的!我们必须齐心合力,才能开辟到达战船的道路!" 于是,吕喀亚人紧紧地聚在他们的国王周围,旋风一般地冲了上来。丹内阿人也加强了兵力,顽强抵抗。双方士兵隔着一堵围墙激烈地拼搏厮杀。 战斗进行了很长时间,还没有分出胜负。宙斯终于又向赫克托耳伸出援助之手,他让赫克托耳首先冲到围墙的城门。其他的战士也急忙跟上,或者从两边爬过围墙。赫克托耳看到城门紧闭,门旁有块尖顶的岩石。赫克托耳以超人的力量从地上拔起巨石,撞开门扇。结果门闩给砸断了,城门轰然倒下。赫克托耳跳进门洞,他的兵士们也跟在后面,同时有几百个特洛伊人登上围墙。特洛伊人呐喊着冲进了围墙,希腊人纷纷慌乱地朝战船奔逃。保卫战船的战斗 宙斯让特洛伊人取得了很大的进展,他把希腊人推进失败的灾难中。宙斯坐在爱达山上,看了一会希腊人的战船营,又将视线移向色雷斯人的地盘。这时,海神波塞冬也忙碌起来,他坐在树林茂密的萨莫特拉克岛的山顶上,看着爱达山,看着眼底下的特洛伊城和丹内阿人的战船。他看到希腊人的防线被特洛伊人突破了,大为震惊。他站起身来,离开怪石嶙峋的山顶,迈开使山林震动的神衹的步伐,四步就来到爱琴海的岸边,汹涌澎湃的波涛下面耸立着他那金壁辉煌的宫殿。他穿上金铠甲,套上金鬃马,然后手执金鞭,跳上战车,驾着车冲过层层波浪。海怪们认出了他们的主人,海水自动分开让他通过,没有一滴水沾湿车轴。波塞冬来到丹内阿人的战船附近,卸下马匹,用金链锁住了马脚,把它们拴在忒涅多斯岛和印布洛斯岛之间的山洞里,并用长生不老的神料喂它们。然后他飞快地来到激烈的战场,看到特洛伊人紧紧地集结在赫克托耳的周围,并准备夺取希腊人的战船。 波塞冬变成预言家卡尔卡斯的样子,混进希腊人的中间,看到两个埃阿斯斗志昂扬,便说,"特洛伊人在其他地方进攻,我并不担忧,我只是担忧这里出问题,因为赫克托耳猛烈得犹如一团烈火。可是你们,英雄好汉们,如果你们集中力量,防守这个地方,那么是能够拯救希腊人的。"他一面说,一面用手杖点了两人一下。他们顿时觉得四肢轻捷,勇气倍增,海神突然消失了。俄琉斯的儿子小埃阿斯最先明白了这个人是谁。"埃阿斯,"他喊了一声和他同名的伙伴,"刚才那人不是卡尔卡斯,他是波塞冬。我现在感到心里有团烈火在燃烧,我渴望着决定胜负的战斗!"忒拉蒙的儿子大埃阿斯回答说:"现在我的手激动地握紧了长矛,心情轻松,腿脚灵便,我渴望着单独与赫克托耳拼杀!" 波塞冬又来到那些灰心丧气、疲惫地躺在战船上的英雄中间。他鼓励他们,直到他们振作起来,又回到两个埃阿斯的身旁,沉着而坚定准备痛击赫克托耳和特洛伊人。丹内阿人密集地排列成行,长矛林立,盾牌相连,战盔靠着战盔,战士们肩并肩,盔上的羽饰飘动,彼此接触。士兵们密密麻麻,人声鼎沸。特洛伊人也是群情激昂,在赫克托耳的率领下,呐喊声地动山摇。"特洛伊人和吕喀亚人,你们要挺住!"赫克托耳回头号召他的战士,"敌人组织的队伍是坚持不了多久的,他们必定在我的长矛打击下溃退,因为雷霆之神在支持我们。"他这样叫喊着,激励他的士兵。普里阿摩斯的英勇善战的儿子得伊福玻斯用盾牌掩护着,大步前进。迈里俄纳斯把他看作攻击的目标,用他的矛朝他投去。得伊福玻斯用坚固的盾挡住了,矛尖折断了。迈里俄纳斯很恼怒,他转身回船,去取一支更结实的长矛。 激战还在继续。在混战中,安菲玛库斯被赫克托耳打死。安菲玛库斯是波塞冬的孙子。原来,厄利斯的国王阿克托耳娶妻摩利奥纳,她跟波塞冬生下双生子欧律托斯和克雷阿托尔。安菲玛库斯是克雷阿托尔的儿子。波塞冬看到自己的孙子死了,十分愤怒。他即刻赶到营房,煽动更多的希腊人前去战斗。在这里,他看到伊多墨纽斯背着一个受伤的朋友送到医生那里治疗,然后回营去取另一支长矛。海神波塞冬变成托阿斯的样子走近他,对他说:"克瑞忒人的国王啊,你知道大祸临头了吗?所有今天没有参加战斗的人,都不能从特洛伊返回故乡!""是这样的,托阿斯。"伊多墨纽斯对正在离开的神衹大声说。他从营房里拿出两支长矛走了出来。迈里俄纳斯正好来到他身旁,因为他的长矛刚才碰到得伊福玻斯的盾牌折断了,所以现在回来另找一根。"我看出来了,你需要什么。"伊多墨纽斯对他说,"在我的帐篷里有二十支我所缴获的长矛,就在墙边上。你去挑选一根最好的吧!"迈里俄纳斯选了一根粗大的长矛,然后两人一起回到战场。 伊多墨纽斯虽说上了年纪,可是打仗时十分勇敢,就像年轻人一样。伊多墨纽斯遇到的第一个对手是向卡珊德拉求婚,并因此站在特洛伊人一边的俄特律墨纽斯。俄特律墨纽斯被一枪投中,伊多墨纽斯高兴地说:"快活的新郎呀,现在快去娶普里阿摩斯的女儿吧!其实,你如果站在我们一边,帮我们征服特洛伊,你也可以娶阿柔特斯的漂亮女儿为妻的!好吧,现在你跟我一起上船取嫁妆吧!"他正在嘲讽,阿西俄斯乘着战车奔来,要为死者报仇。阿西俄斯拉开架势刚要投抢,伊多墨纽斯的矛已刺中他的喉咙。他的御者看到这情景惊得目瞪口呆,双手不听使唤,忘掉了驱车逃回。涅斯托耳的儿子安提罗科斯举起长矛将他击中,把他挑翻在车下。 现在得伊福玻斯直朝伊多墨纽斯扑来,他决心为死去的朋友阿西俄斯报仇。他看准机会,朝这个克瑞忒人掷去一枪。克瑞忒人伊多墨纽斯机智地蹲下身去,用盾挡住身体。投枪从他头顶上飞过,击中王子许普塞诺耳的肝部。"亲爱的朋友阿西俄斯,我终算为你报了仇,"这位特洛伊人高兴地喊了起来,"我给你送来一位仆人侍候你!"受伤的许普塞诺耳呻吟不已,他被两位伙伴迅速抬离混乱的战场。伊多墨纽斯继续战斗,他杀死安喀塞斯的女婿阿尔卡托斯,然后大喝一声:"得伊福玻斯,我们的交易不是非常合算吗?我给你三个换一个吧!来吧,我让你亲自看看,我是不是宙斯的子孙!"伊多墨纽斯这么说,是因为他是国王弥诺斯的孙子,即宙斯的重孙。得伊福玻斯思量了一会儿,是单独作战,还是再去找一个勇敢的帮手。他觉得还是第二个办法比较明智,于是便和他的姻兄埃涅阿斯一起向伊多墨纽斯发起进攻。伊多墨纽斯毫无畏惧,他看见两个对手奔来,便从容地等在一旁。但他也招呼在附近的伙伴来援助。埃涅阿斯对准伊多墨纽斯投矛,但没有击中,掉在地上。伊多墨纽斯却一枪击中俄诺玛俄斯,他倒在地上死了。正当胜利者从死者身上拔出长矛的时候,特洛伊人的乱矢如飞蝗一般朝他射去,他不得不往后退去。得伊福玻斯愤怒地把长矛朝他掷去,但没有投中,却击倒了阿瑞斯的儿子阿斯卡拉福斯。由于宙斯的命令,战神阿瑞斯和其他的神衹被禁锢在圣山上,所以他不知道儿子战死了。迈里俄纳斯怒不可遏,投去一枪,击中得伊福玻斯的手臂,战盔震落地上。迈里俄纳斯跳了过来,从受伤者的手臂上拔出投枪,急忙奔回到自己人的队伍里。波吕忒斯背着受伤的哥哥得伊福玻斯离开了战场。越过壕沟,朝等在那儿的战车走去。 其他人还在继续激战。现在珀珊德洛斯的灾难到了,他遇上了勇敢的墨涅拉俄斯。阿特柔斯的儿子墨涅拉俄斯用枪掷他,没有掷中,他的敌人却奋力投来一矛,正中墨涅拉俄斯的盾牌,矛尖折断了。墨涅拉俄斯拔出宝剑,珀珊德洛斯从盾下抽出长柄战斧,两个人扑上来相互砍杀。这个特洛伊人击中对方的盔饰,却被对方一剑砍中。珀珊德洛斯摇晃一下,扑倒在地上,奄奄一息。墨涅拉俄斯赶上一步,一脚踩在他的胸脯上,嘲笑地说:"你们这批猪狗,竟敢抢夺我的年轻的妻子,抢夺我的财产,现在又来破坏我们的战船,杀害我们希腊人。你们这些贪得无厌的家伙,难道还不满足吗?"他说着,剥下死者的铠甲,交给他的朋友,然后又继续前进。 双方在混战。赫克托耳知道左翼的战斗正朝着有利于希腊人的方向发展。他还在最初闯入营门的地方砍杀,渐渐深入到亚各斯人的队伍。 特洛伊人这次差点被希腊人赶出营房,并可耻地退回城里去,幸亏波吕达玛斯及时赶来,说服固执的赫克托耳。他说:"朋友,你难道以为自己是最勇敢的英雄便可以不听别人的建议吗?你难道没有看到战火正烧到我们头上吗?召唤高贵的首领们开一个会吧,让我们共同商议,看我们是应该继续深入复杂的战船巷道里,还是应该迅速撤退,我担心,希腊人会卷土重来,报复昨天的失败,同时他们那个最骁勇的战士还在船上时时刻刻地等着我们!" 赫克托耳听从朋友的建议,并请他快去召集最高贵的首领们举行会议。说完,他又转身朝战场奔去。途中,他每遇到一位统领,就命令他迅速到波吕达玛斯那里去集合。后来,他在最前沿的战场上找到了他的兄弟得伊福玻斯和赫勒诺斯,寻到阿西俄斯和他的兄弟阿达玛斯。他看到前两人受了伤,后两人已经死了。突然,他看到了兄弟帕里斯,于是便愤怒地大喝一声:"我们的勇士都到哪里去了?我们的城市即将完了,你也不能逃脱可怕的厄运。其他的人都去参加会议,而你应该继续去战斗!" "我喜欢陪着你,"帕里斯回答说,他对兄弟表示不满,"你应该知道我的力量和胆识!"说完,他们两人一起来到战斗最激烈的地方。特洛伊人不顾对方的抵抗,英勇地砍杀。不久,赫克托耳到了最前面,但希腊人并不像以前那样畏惧了。勇敢的埃阿斯大胆地向他挑战,但这位特洛伊人不顾他的辱骂,只是朝着前方的战船冲去。波塞冬激励希腊人 外面的战斗正在激烈进行,武器碰撞,丁当作响,年老的涅斯托耳却安静地坐在营房里,并用酒招待受伤的医生马哈翁。战争的呼喊声越来越近,涅斯托耳把客人交给女仆赫卡墨得,并叫她给他准备温水洗浴。然后他拿起长矛和盾牌走出营帐。他看到战斗发生了不祥的变化,正在犹豫着,是去投入战斗,还是去找大统帅阿伽门农商量。这时,阿伽门农却带着奥德修斯和狄俄墨得斯从海边的战船上走了过来。他们出来观察战局的情况,他们都受了伤,并不准备直接投入战斗。三人心事重重地走近涅斯托耳,和他商讨战争的局势。最后,阿伽门农说:"朋友们,我没有办法了。我们花费了许多精力辛辛苦苦挖掘的壕沟和建造的围墙都不能保护战船,敌人已进入了我们的腹地。也许我们不主动撤离,宙斯会让我们在这里毁灭,让希腊人蒙受耻辱。因此,我们应该把离海最近的战船拖下水,并且期待黑夜的到来。如果特洛伊人撤退回城,那么我们又可以把其他的船也拖下水,连夜启航回去。" 奥德修斯听到这个建议很不高兴,他说:"阿特柔斯的儿子,你实在不配当勇士们的统帅,只能当胆小鬼的首领。战斗正在进行,你却想把战船开走,这不是会降低士气吗?这一来希腊人都会在战场上投降。" "不,"阿伽门农回答说,"我并不是拒绝倾听别人的建议! 如果有人有更好的办法,我愿意收回我的建议。""最好的办法,"狄俄墨得斯大声说,"那就是我们回去战斗。即使我们受伤不能拼搏厮杀,也要作为真正的军事首领鼓舞作战的士兵"。 波塞冬听到他们的讲话大为高兴。他变成一个老兵向他们走来,握住阿伽门农的手说:"阿喀琉斯袖手旁观,忍心让希腊人遭受失败而不援助,真是可耻!不过,你们请放心,神衹并不恨你们,你们不久就会看到特洛伊人逃跑时飞扬的灰尘!"说完,他冲上战场,一面跑,一面大声呼喊,犹如千军万马在呼喊,使得希腊的英雄们又充满了勇气和信心。 赫拉也在奥林匹斯圣山上观战。她看到宙斯的兄弟波塞冬介入战争,扭转了战局,心里也跃跃欲试。可是当她看到坐在爱达山上的宙斯时,心里又升起一股怒火。她想用个方法骗他,转移他对战争的关注。突然,她想出一个好主意,便即刻到他儿子赫淮斯托斯为她特意建造的密室去。密室的大门装了其他神衹无法打开的多重门闩。赫拉关好门,在室内沐浴,用神衹油膏涂抹娇美的胴体,梳理发亮的金发,穿上雅典娜给她制做的精致而华丽的锦袍,在胸前簪上金光闪闪的别针,在腰上围了一根珠光璀灿的腰带,耳朵上戴着珍贵的宝石耳坠,最后她罩上极其轻柔的面纱,在脚上穿着一双美丽的绊鞋。她就这样光彩照人地离开了密室,款款地来到爱情女神阿佛洛狄忒的面前。 "你别恨我,亲爱的女儿,"她温柔地说,"因为你保护特洛伊人,而我却保护希腊人。请你千万别拒绝我的请求。请把你那条可以迷惑人类和神衹的奇异的爱情宝带借给我吧,因为我要前往大地的极边去看看我的养父母俄刻阿诺斯和忒提斯,他们一直不和睦。我想劝他们相互谅解,因此你的宝带对我很有用。" 阿佛洛狄忒看不透这是一场骗局,她毫不猜疑地答应了她。"母亲,你是万神之王的妻子,拒绝你的请求那是不应该的。"说着她从腰间解下了具有迷人魔力的宝带。"拿去吧!"她说,"你一定会成功的,到时再还给我。" 神后带上宝物来到遥远的色雷斯岛,她径直走进睡神斯拉芙的住宅,请求他在当天夜晚把万神之父宙斯送入梦乡。睡神听到这话吓了一跳,因为他还记得上次听从赫拉的命令,诱使宙斯入睡的事情。那时正是大英雄赫拉克勒斯远征特洛伊归来,而他的敌人赫拉却想把他打发到科斯岛去。等到宙斯从梦中醒来,明白自己受了欺骗时,他把诸神全都召到他的宫殿里。斯拉芙如果不是匆忙躲入夜神的怀抱里,他就一定难逃厄运了。幸亏夜神帮了大忙,因为夜神对神衹和凡人都有约束力。睡神想到这里仍然心有余悸,但赫拉安慰他。"你想到哪里去了,你以为宙斯爱特洛伊人如同他爱儿子赫拉克勒斯一样吗?你应该放聪明一点,照我的意思去办。如果你听我的话,我将把美惠三女神中最年轻最漂亮的一个嫁给你为妻。"睡神要求她指着斯提克斯河对自己所许的诺言发了誓,然后才答应听从她的旨意。 赫拉美艳娇媚地来到爱达山顶。宙斯看到她,心中充满甜蜜而狂热的爱意,即刻忘掉了特洛伊人的战事。"你怎么到这里来了,"宙斯问妻子,"你把马匹和金车放在什么地方?"赫拉听了微微一笑,狡黠地回答说:"亲爱的,我想到大地的尽头去劝说我的养父母俄刻阿诺斯和忒提斯,让他们重新和解。 "你难道总跟我闹别扭吗?"宙斯回答说,"这件事以后也可以做的,你还是留在这里让我们一起观察两大民族的战争吧!" 赫拉听到这话感到很失望,因为她看到,即使她那美丽的容貌和阿佛洛狄忒的宝带也不能转移他对战事的注意力。不过,她还是抑制住自己的恼怒,温柔地搂住丈夫,抚摸着他的脸颊,说:"亲爱的,我愿意按照你的意志行事。"赫拉一边说,一边给隐身在宙斯身后的睡神斯拉芙使了个眼色。斯拉芙会意地点点头,俯下身子,悄悄地压下宙斯的眼皮。宙斯挡不住袭来的睡意,把头低下去,埋在妻子的怀里,进入了沉沉的梦乡。赫拉看到时机成熟,急忙派睡神作使者到波塞冬那儿,告诉他说:"现在正是时候,赶快给希腊人增添力量,因为我用计将宙斯送入了梦乡,他正躺在爱达山顶上睡大觉呢。" 波塞冬变成一个希腊英雄的模样,急忙来到前线,对丹内阿人大声喊("军士们,难道我们甘愿把胜利拱手让给赫克托耳吗?难道我们甘愿让他摧毁我们的战船吗?我知道,他是利用阿喀琉斯生气罢战的机会肆无忌惮。但如果我们没有阿喀琉斯就被征服了,那实在是天大的耻辱!你们都要振作起来,让我领头,大家一齐前进。我们倒要看看赫克托耳能不能挡得住我们!"希腊人听了他的话,群情激昂,他们愿意听从这位勇士的呼唤,连那些受了伤的王子们也振奋起来,重新投入战斗。士兵们鼓起勇气,在波塞冬的率领下前进。他为大家开路,所向披靡,谁也不敢跟他较量。 但赫克托耳并不畏惧。他率领特洛伊人依然勇往直前。双方又进行了激战。赫克托耳首先朝大埃阿斯掷去一枪。但大埃阿斯的盾牌和横跨他胸前的宽厚的剑带保护了他的身体,使他没有受伤。赫克托耳失去了武器,不情愿地退入自己的队伍中。埃阿斯朝他身后投去一块巨石。赫克托耳没有提防,背部被击中,他跌倒在地上。盾牌和头盔四下飞散,身上的铠甲也丁当作响。希腊人齐声欢呼起来,长矛如雨点般地掷过来,他们想把倒在地上的赫克托耳抢走。特洛伊的英雄们纷纷赶过来救援。埃涅阿斯,波吕达玛斯,高贵的阿革诺耳,吕喀亚人萨耳佩冬和他的同伴格劳库斯都围上来,用盾牌挡住他的身体,并把他从地上扶起来,把他抬上战车,平安地送回特洛伊城。 希腊人看到赫克托耳逃走,更加英勇地追击敌人。埃阿斯更加勇猛,朝四面八方投枪刺杀,杀死了许多特洛伊人。不过希腊人中也有几位英雄阵亡,这使他们的伙伴们哀痛不已。小埃阿斯为死者复仇大显身手,他冲入特洛伊人的队伍中大肆砍杀,如风卷残叶一般。特洛伊人一片混乱,惊恐万分,纷纷退出战壕,越过寨栅逃跑了。阿波罗激励赫克托耳 特洛伊人一直逃到他们的战车附近才停下来。这时,躺在爱达山顶上的宙斯也醒了过来,他从赫拉的怀里抬起头来。突然,他一跃而起,立即看到了下面战场上的景象:特洛伊人在逃跑,希腊人在追击。他在希腊人的队伍中认出了自己的兄弟波塞冬。他又看到赫克托耳的战车正在走回去,他受了重伤,大口地吐着鲜血,呼吸非常困难。这人类和神衹之父满怀同情地看着赫克托耳,然后回过头来看着赫拉,脸色顿时阴沉下来。"奸诈的女骗子,"宙斯威胁地说,"你干了什么事呀?你难道不害怕吗?你难道忘了当年唆使风神反对我的儿子赫拉克勒斯受到的惩罚吗?你的双脚缚在铁砧上,双手用金链捆绑着,被吊在半空中示众,奥林匹斯圣山上所有的神衹都不敢走近你。难道你忘掉了这些惩罚,再也想不起来了吗?难道你还想第二次受到这番惩罚吗?" 赫拉默不作声,过了一会儿,她才开口说:"天和地,斯提克斯的河水都可以为我作证,波塞冬并不是因为我的命令才反对特洛伊人的。他如果真的来征求我的意见,我一定会劝他服从你的命令的。" 宙斯听了她的话,脸色又变得和悦了,因为赫拉藏在身上的阿佛洛狄忒的爱情宝带正在起作用。过了一会,宙斯温和地说:"如果你和我的意见一致,那么波塞冬很快就会同意并支持我们的立场。如果你真心诚意的话,那就去叫伊里斯给波塞冬捎信,请他离开战场回宫殿去。叫福玻斯·阿波罗快去治愈赫克托耳的伤,给他增添新的力量!" 赫拉惊得脸色都变了,不得不离开了爱达山峰,来到奥林匹斯圣山,走进诸神正在用餐的大厅。神衹们恭敬地从座位上站起来,向她举杯进酒。她接过女神忒弥斯的酒杯,美美地喝了一口酒,然后告诉他们宙斯的命令。阿波罗和伊里斯急忙遵命离去。伊里斯飞到混乱的战场上。波塞冬听到他哥哥的命令,心中很不高兴。"这是没有道理的,因为我跟他平起平坐,不相上下。当年抽签划分权力,我抽中的一份是掌管蓝色的海洋,哈得斯主管黑暗的地狱,宙斯主管辉煌的天空。但大地则为我们共同管理!" "我能把你这些话如实转告万神之父吗?"伊里斯迟疑地问他。 海神波塞冬思考了一会,大声抱怨说:"好吧,我走!但是,宙斯必须明白:他如果反对我,反对保护希腊人的奥林匹斯的神衹,并拒绝作出毁灭特洛伊的决定,那么在我们之间一定会燃起不可和解的怒火!"说着他转身离去,很快便沉入了海底。 宙斯派他的儿子福玻斯·阿波罗来到赫克托耳身边。阿波罗看到赫克托耳已不再躺在地上,而是坐了起来,原来宙斯已经给了他力量,使他苏醒过来。赫克托耳感到身上不再冒冷汗,呼吸也顺畅多了,四肢也可以活动了。当阿波罗满怀同情地走到他的面前时,他悲伤地抬起头说:"仁慈的神衹啊,你对我这么关心,来看望我,你究竟是谁呀?你是否听说,英勇的埃阿斯用一块巨石击中我的胸部,阻止我取得战争的胜利?我原以为逃不过厄运,今天就会去地府见冥王哈得斯了!""请放心吧!"阿波罗回答说,"我是宙斯的儿子福玻斯,是他派我来保护你,就像我从前帮助你一样。我要挥舞手上的宝剑,为你开路。你登上自己的战车吧,我帮你把希腊人赶入大海!" 赫克托耳听完阿波罗的话,马上跳起来,跃上战车。希腊人看到赫克托耳飞一般扑了过来,顿时吓得呆住了。最先看到赫克托耳的是埃托利亚人托阿斯,他即刻将他看到的告诉那些王子。"天哪,真是出了奇迹。"他大声叫道,"我们都亲眼看到赫克托耳被忒拉蒙的儿子用巨石击倒,但他现在又站了起来,驾着战车冲了过来。这一定是宙斯在援助他!你们快听我的劝告,命令部队都退回战船,让最勇敢的人跟我们在这里抵挡他的进攻。" 英雄们听从他明智的劝告。他们召唤最勇敢的战士们,迅速聚集在两位埃阿斯、伊多墨纽斯、迈里俄纳斯和透克洛斯的周围。其余的士兵们则在他们的掩护下撤退到战船上。同时特洛伊人以密集的队伍冲了过来。赫克托耳高高地站在战车上,率领士兵们前进。阿波罗隐身在云雾中,手持可怕的盾牌,指引赫克托耳勇往直前。希腊英雄们严阵以待,双方高声呐喊。不一会儿,投枪纷飞,弓弦作响,在短兵相接中,特洛伊人箭不虚发,因为福玻斯·阿波罗始终跟他们在一起。只要他挥舞金盾,在云中咆啸,希腊人就吓得心惊胆战,束手无策,不知如何防卫。 赫克托耳大显身手,首先打死了俾俄喜阿人的国王斯提希俄斯,然后又刺死梅纳斯透斯的忠实朋友阿尔刻西拉俄斯;埃涅阿斯杀死雅典人伊阿索斯和洛克里斯人埃阿斯的异母兄弟墨冬,缴下他们的武器和铠甲。墨喀斯透斯在波吕达玛斯的手下丧命。波吕忒斯杀死厄喀俄斯,克洛尼俄斯被阿革诺耳刺死。得伊俄科斯正从阵地上逃跑,被帕里斯用枪投中,枪从后背直透前胸。正当特洛伊人忙于剥取阵亡将士的铠甲时,希腊人乱作一团,向壕沟和寨栅溃逃,有些已经退到了围墙后面。这时,赫克托耳大声鼓励特洛伊人:"放下那些穿着铠甲的尸体,快去抢占战船!"他叫喊着,驾着战车朝壕沟奔去,特洛伊的英雄们都驾着战车跟了上来。 阿波罗站在壕沟的中间,抬起充满神力的脚,猛踩战壕边上松动的地方,沟土哗的一声塌了下去,铺成一条通道。太阳神首先从通道上跨过壕沟,用金盾推倒希腊人的围墙。希腊人逃入战船之间的巷道中,高举双手向神衹祈祷。当涅斯托耳祈祷时,宙斯深表同情,用慈悲的雷声回答他。特洛伊人以为天降喜兆,便呐喊着连人带马冲进围墙里面,从战车上挥剑砍杀。希腊人逃上战船,在甲板上抵御敌人。 正当希腊人和特洛伊人在围墙上激战时,帕特洛克罗斯仍然坐在欧律帕洛斯的漂亮的帐篷里为他治伤。当他听到特洛伊人奋力攻打围墙的呐喊声和丹内阿人溃逃时恐怖的呼救声时,他拍了一下大腿,痛苦地说:"欧律帕洛斯,尽管我想继续给你医治,但是现在我不能在这里久留了。外面的杀声震天,我实在坐不安稳!我必须去找阿喀琉斯,希望在神衹的保佑下说服他重新投入战斗!" 争夺战船的厮杀越来越激烈,双方相持不下。赫克托耳跟埃阿斯正在争夺一艘战船。可是,赫克托耳既不能把埃阿斯推下水去,也不能放一把火烧毁战船。当然,埃阿斯也无法击退赫克托耳的进攻。埃阿斯一枪刺中赫克托耳的亲戚卡莱托尔,赫克托耳转身杀死埃阿斯的伙伴吕科佛翁。透克洛斯急忙赶来援助他的克弟,从背后一箭射中波吕达玛斯的御者克利托斯。波吕达玛斯徒步作战,奋力牵住往回逃的战马。透克洛斯看得真切,又朝赫克托耳射去一箭,但宙斯让弓箭折断,箭镞飞向一边。这射手发现有神衹在阻挠,感到很痛心。这时埃阿斯劝他的兄弟放下弓箭,执矛持盾作战。透克洛斯照他的意思办了,并在头上戴了一顶坚固的头盔。赫克托耳大声呼喊战士们前进:"英雄们,勇敢前进呀!我发现雷霆之神亲自折断了希腊人的弓箭!神衹们是站在我们一边的!" 埃阿斯在另一方也大声呼叫:"亚各斯人,耻辱啊!我们不是死,就是救出战船,没有其他选择!如果赫克托耳毁了战船,你们就只能从海上步行回家了!"说着他挺起枪,刺死了一名冲来的特洛伊的英雄。可是,每当他杀死一个特洛伊人时,赫克托耳也杀死一个希腊人。 在血腥的混战中,墨涅拉俄斯杀死了多罗普斯。大家蜂拥而上,枪夺他的武器和铠甲。战斗缓和了一阵。赫克托耳召来他的兄弟和亲戚,但埃阿斯和他的朋友们则用盾牌和长矛筑成一道坚实的围墙,保护他们的战船。墨涅拉俄斯看到涅斯托耳的儿子安提罗科斯,便朝他喊道:"你是全军最年轻最机灵的人,也是最勇敢的人!如果你冲上去,杀死一个特洛伊人,那是最荣耀的事!"在墨涅拉俄斯挑逗下,安提罗科斯果然从人丛里冲了出去,他朝四周观察了一下,抖动那根寒光闪闪的长矛。他正在瞄准时,特洛伊人四散奔逃。但他的长矛还是击中希克塔翁的儿子墨拉尼普斯。墨拉尼普斯扑的一声倒在地上。安提罗科斯立刻跑了上去,可是当他看到赫克托耳向他奔来时,又马上逃了回去。特洛伊人朝他投枪射箭,安提罗科斯一直逃回到自己的队伍里才敢回头看了一眼。 现在特洛伊人的主力部队朝战船冲了过去。宙斯好像决心要让忒提斯的无情的愿望得到满足,因为她也跟儿子阿喀琉斯一样怒气长久未能平息。宙斯等待着,他要让一艘希腊战船起火燃烧,以此为信号立即改变战局,把溃退的命运降临在特洛伊人的头上,而把胜利重新赐给希腊人。这时,赫克托耳愤怒地大肆砍杀,他杀得口中喷着白沫,两眼在浓眉下闪着凶狠的光芒,战盔上的羽饰在空中威武地飘动。宙斯知道赫克托耳的死期快到了,所以最后一次赋予他神力和威严。帕拉斯·雅典娜正在一步步地引他走向残酷的死亡。但现在赫克托耳看到哪儿丹内阿人最密集,就朝着哪儿冲去。他苦战了许久,均未能获胜。丹内阿人紧密地站立着,如同一座山岩,任何巨浪都无法使它动摇。 现在希腊人又受到沉重的打击,开始从前排的战船上撤退,但他们并没有被击垮,仍然在营房周围继续战斗。希腊人相互鼓励,特别是老英雄涅斯托耳大声激励士兵们奋勇作战。忒拉蒙的儿子埃阿斯抓紧时机检查战船。他手执一根箍有铁环的二十二肘长的摇橹,从一条船跳上另一条船,召唤希腊人下来战斗。赫克托耳自然也没有闲着,他朝一条战船上冲了过去。宙斯从他后面推着他,使他一直前进,士兵们蜂拥着跟在他的后面。 争夺战船的血腥拼杀又重新开始。希腊人宁死也不后退,特洛伊人却想放火烧毁战船。赫克托耳乘机占据了一艘战船的船尾。这是帕洛特西拉俄斯当年来特洛伊时乘坐的大船,可是他在这场战争中第一个丧身。战船还在,可惜不能载他回乡了。现在特洛伊人蜂拥而上,希腊人誓死抵挡,双方为这艘战船拼命争夺,在短兵相接中,弓箭和投枪都派不上用场,大家挥舞着战斧和利剑,地上血流成河。赫克托耳紧紧守住船尾,等他稍微缓过一口气来,便大声呼叫:"快拿火把来,放火烧!宙斯终于给了我们这一天报仇雪恨!这些船给我们带来那么多的苦难,让我们去占领它们,这是宙斯给我们的命令!" 埃阿斯好像也抵挡不住赫克托耳的进攻了。箭矢来得又猛又急,他防不胜防;便从船舷上略略后退,倚在舵手的长凳上,但仍然顽强地抵御敌人,并挥舞长矛,阻击举着火把逼近战船的特洛伊人。同时,他声震如雷地呼喊着他的伙伴和士兵们:"朋友们,现在到了你们争当英雄好汉的时候了!你们不像特洛伊人一样有城池可以躲避,你们再也没有后退的余地了!我们远离故土,是在敌人的土地上。我们的命运全依靠两臂的力量!"他一面呼喊,一面举枪刺杀举着火把逼近船只的特洛伊人。不一会,有十二具特洛伊人的尸体躺在他的面前。帕特洛克罗斯之死 当埃阿斯站在船上进行生死搏斗的时候,帕特洛克罗斯急忙去找他的朋友阿喀琉斯。他一走进朋友的营房,就泪流不止。珀琉斯的儿子同情地望着他,说:"帕特洛克罗斯,你哭得像个小姑娘一样。难道从夫茨阿传来了什么坏消息吗?我知道你的父亲墨涅提俄斯还健在,我的父亲珀琉斯也健在!或者你是悲叹亚各斯人的命运?他们的悲剧完全是自己造成的。总之,你有什么心事,爽直地告诉我吧。" 帕特洛克罗斯叹了一口气,终于说道:"高贵的英雄,请你别生气,恕我直言!的确如你所料,希腊人的不幸如同巨石一样,沉重地压在我的心上!最勇敢的那些人或被射伤,或被刺伤,全躺在战船里不能动弹。狄俄墨得斯、奥德修斯和阿伽门农都受了枪伤;欧律帕洛斯也被箭射中了大腿。他们都在接受治疗,不能直接参战。而你又不愿和解。你的父母不是珀琉斯和忒提斯--凡人和女神,想必你是阴沉的大海或是坚硬的顽石所生的,所以你的心肠如此冷酷!好吧,如果是你母亲的话或者诸神的命令让你不能参加战斗,那么至少应该让我和你的战士们前去帮助希腊人。把你的铠甲借给我穿上,如果特洛伊人看见我以为是你,也许他们会吓一跳。我希望以此让丹内阿人获得重整队伍的时间!" 阿喀琉斯听了这话,冷冷地回答说:"既不是母亲的话,也不是神衹的命令阻止我参加战斗。我内心忍受着煎熬和痛苦,那是因为有一个希腊人竟敢藐视我,竟敢夺走属于我的战利品。但我从来没有准备永远怀恨在心,并且从一开始就下定决心,等到战争逼近战船时,将会采取必要的行动。但我现在还无意亲自参战,不过,你可以穿上我的铠甲,率领我的士兵前去作战。你应该全力以赴地把特洛伊人从战船上赶走。只有一个人,你不能和他作战,那就是赫克托耳。你还得当心,千万不要落在一位神衹的手里。你要明白,阿波罗是爱我们的敌人的!你在救出战船后必须马上回来,让其余的人留在战船上厮杀吧!我希望所有的丹内阿人都毁灭,只剩下我们两个人,让我们亲自去征服特洛伊城!" 当他们谈话时,战船附近的厮杀越来越激烈,埃阿斯开始喘息起来。敌人的箭和矛射在他的战盔上丁当作响。他那扛着大盾的肩膀已经感到麻木了。埃阿斯浑身淌着汗,但他不能休息。赫克托耳挥起剑,把他的矛尖砍落在地上,这时,埃阿斯意识到,神衹在与希腊人作对,他绝望地后退。赫克托耳乘机往船上扔了一个大火把。一会儿,船尾就燃起了熊熊的火焰。 阿喀琉斯在营房里看到外面战船上火光冲天,心里感到一阵痛苦。"啊,帕特洛克罗斯,"他喊道,"你快去,别让敌人夺走我们的战船,切断我们的回乡之路!我亲自去召集我的士兵!"帕特洛克罗斯听了很高兴,他急忙束起阿喀琉斯的胫甲,在胸前系上色彩绚烂的护甲,肩上背着利剑,头上戴着飘拂着马鬃盔饰的战盔,左手执盾,右手提了两根结实的长矛。他当然希望借用朋友阿喀琉斯的长矛,那是用帖撒利的佩利翁山上的一棵梣树削成的。当年,半人半马的肯陶洛斯人喀戎训练珀琉斯时,把这根长矛赠给珀琉斯,后来传到阿喀琉斯手上。长矛又粗又沉,没有其他的英雄能舞得动。现在帕特洛克罗斯吩咐他的朋友和御手奥托墨冬套上神马珊托斯和巴利俄斯,它们是妇人鸟波达尔革和西风神所生的神马。奥托墨冬还套上追风马佩达索斯,那是阿喀琉斯从神秘的底比斯城带回来的战利品。阿喀琉斯亲自召集由弥尔弥杜纳人组成的一支军队,每船出五十人,一共有五十条战船。这支军队的五位首领是:孟斯提俄斯,这是河神斯佩尔锡俄斯和珀琉斯的美丽的女儿波吕多拉所生的儿子;赫耳墨斯和波吕墨勒的儿子奥宇多洛斯;迈玛洛斯的儿子珀珊德洛斯,这是仅次于帕特洛克罗斯的最英勇的战士;最后是双鬓斑白的福尼克斯和拉厄耳忒斯的儿子阿尔喀墨冬。 他们出发时,阿喀琉斯大声地告诫他们:"弥尔弥杜纳的战士们,你们不要忘记,你们在过去曾经多次威胁过特洛伊人,你们还责备我不该愤怒,使你们不能参加战斗。现在,你们渴望的时刻终于来到了。勇敢地战斗吧!"说完,他走进营房,从母亲忒提斯亲自放在船上的箱子里取出一只精制的酒杯。箱子里还放着紧身衣、锦被、外衣和其他珍宝。阿喀琉斯的这只酒杯除他以外无人动用过。此外,阿喀琉斯还用它盛酒,只为宙斯举行灌礼。现在,他走到门外,浇酒在地,向宙斯举行灌礼,并祈祷宙斯保佑希腊人取得胜利,让他的朋友帕特洛克罗斯平安回来。宙斯听到了他的祈祷,同意了他的第一个请求,对第二个请求却面有难色地摇了摇了头。但这些表情阿喀琉斯却无法看到。他回到营房里,收好酒杯,然后出来观看这场血腥的战斗。 帕特洛克罗斯率领弥尔弥杜纳人像蜂群一样涌向战场。特洛伊人看到他扑了过来,都恐惧得发颤,阵容顿时大乱,因为他们以为阿喀琉斯来了。帕特洛克罗斯乘着特洛伊人心怀恐惧的时候,抖动着寒光闪闪的长矛,向密集的敌人掷了过去。珀奥尼亚人皮赖克墨斯被一枪刺穿右肩,踉跄着仰面倒下。珀奥尼亚人惊叫着四散逃走。帕特洛克罗斯将火扑灭,那条战船只烧毁了一半。现在特洛伊人惊慌地逃跑,他们被丹内阿人赶进战船间的巷道中。随后丹内阿人又追了进来,但特洛伊人很快就镇定下来。希腊人只得徒步作战,双方扭成一团。帕特洛克罗斯用投枪射中阿瑞吕科斯的大腿;墨涅拉俄斯挥枪刺中托阿斯的胸口;菲洛宇斯的儿子梅革斯杀伤安菲克罗斯的面颊;涅斯托耳的儿子安提罗科斯刺中阿蒂姆尼俄斯的臀部。玛里斯看到他的兄弟阿蒂姆尼俄斯被刺死在地上,顿时怒不可遏,直扑安提罗科斯,一面用身体挡住兄弟的尸体,一面挥着长矛,不让安提罗科斯靠近。但涅斯托耳的另一个儿子特拉斯墨得斯举枪刺中他的肩膀,使他倒在地上,奄奄一息。这时,小埃阿斯也敏捷地跳上前去,正好看到克雷沃波罗斯在慌乱的人群中逃跑,便用利剑砍伤他的脖于。佩纳劳斯和特洛伊英雄吕孔执矛对射,但都没有投中,于是拔剑厮杀,杀腊人佩纳劳斯终于获胜。安忒诺尔的儿子阿卡玛斯正要登车逃跑,被迈里俄纳斯用剑砍中右肩,他栽倒在地上死了。伊多墨纽斯举枪刺入厄律玛斯的口腔,使他当即毙命。 大埃阿斯一心想用矛刺中赫克托耳。但赫克托耳是久经沙场的老将,机警而有经验,他用盾挡住身体,让箭矢和投枪纷纷弹落在地上。这位英雄已经看出胜利已不再属于自己和特洛伊人,但他仍坚定地留在战场上,希望以此保护和救援他的亲密战友。后来,敌人的势力越来越大,他才不得不掉转车头,驱马越过壕沟。其他的特洛伊人却没有这么幸运,许多战车都在壕沟里撞碎。侥幸逃出壕沟的人蜂拥着向特洛伊城奔逃。帕特洛克罗斯呐喊着追击正在逃命的特洛伊人。许多人惊慌失措,栽倒在车轮之下,战车也轰然一声翻倒了。最后,阿喀琉斯借给帕特洛克罗斯的神马也拖着战车跃过壕沟,帕特洛克罗斯策马前进,想要追上驾车奔逃的赫克托耳。他一路追赶,杀死了在战船和围墙之间的战地上遇到的敌人,他们是帕洛诺俄斯、忒斯托耳、厄律拉俄斯和其他九个特洛伊人。吕喀亚人萨耳佩冬看到这情景又悲痛,又恼怒。他连忙喝住了他的队伍,然后全副武装地跳下战车。帕特洛克罗斯也跳下战车。 两人吼叫着朝对方冲来。 宙斯坐在山上,同情地看着他的儿子萨耳佩冬。赫拉却在一旁讥讽他。"你在想什么?"她说,"你想拯救一个早就注定要死的人吗?你不妨考虑一下,如果所有的神衹都把自己的儿子拖出战场,那该怎么办?还是听从我的建议,让他死在战场上为好。你把他交给睡神和死神,让吕喀亚人将他们的英雄从混乱的战场上运走,并将他隆重安葬!"宙斯讨厌女神的这些无情的话,神衹眼中滴下一滴泪水,滚落在大地上。 现在两位勇士相距只有一箭之地。帕特洛克罗斯首先击中萨耳佩冬的勇敢的战友特拉茜特摩斯。萨耳佩冬投出的枪没有刺中帕特洛克罗斯,却刺中了良马佩达索斯的右胁。佩达索斯喘着粗气倒了下来,旁边的两匹神马也感到惊恐,突然变得狂暴起来:轭具嘎嘎作响,缰绳绞在一起,幸亏驾车的奥托墨冬及时从腰间拔出利剑割断死马的皮带,才使缰绳没有拉断。 萨耳佩冬又第二次投枪,但没能击中对方,而帕特洛克罗斯却投中了萨耳佩冬的肚子,他扑的一声倒了下去,绝望地呼唤着朋友格劳库斯,要他和其他的朋友抢出他的尸体。说完他就咽气了。 格劳库斯正在向福玻斯·阿波罗祈祷,请求太阳神治愈他胳膊上的箭伤。那是在争夺围墙时被透克洛斯射中的。这创伤折磨着他,使他迄今不能参战。神衹怜悯他,立即止住了他伤口的疼痛。于是他大步穿过特洛伊人的队伍,召唤英雄波吕达玛斯、阿革诺耳和埃涅阿斯去保护萨耳佩冬的尸体。这几个王子听说这位英雄的死讯悲痛万分。萨耳佩冬虽说是外族人,但已成为保卫特洛伊城的一根有力的支柱。王子们像发了疯似地朝丹内阿人冲去,赫克托耳更是一马当先。帕特洛克罗斯也激励希腊人奋勇迎战。双方的英雄们为争夺萨耳佩冬的尸体展开了一场激战。 宙斯仔细地观看着这场战斗。他思考着是否让帕特洛克罗斯立即战死。但他觉得还是应该让他在临死前先获得胜利为好。于是,阿喀琉斯的这位朋友又击退了特洛伊人和吕喀亚人的反扑。希腊人剥下了萨耳佩冬的铠甲。帕特洛克罗斯正要把尸体交给弥尔弥杜纳人时,阿波罗奉宙斯之命从神山降到战场上,把萨耳佩冬的尸体扛在肩上,一直来到斯卡曼德洛斯河的河岸上。他把尸体放在河里,用清水把尸体流净,涂上香膏,然后把它交给睡神和死神这一对孪生兄弟。两兄弟把尸体送回吕喀亚,用故乡的泥土把它掩埋。 现在,帕特洛克罗斯继续追击特洛伊人和吕喀亚人。他接连打死九个特洛伊人,并剥取了他们的铠甲。他这么凶猛地一路砍杀,如入无人之境。如果不是阿波罗站到坚固的城楼上保护特洛伊人,帕特洛克罗斯真的会独自一人夺取特洛伊城了。这位墨诺提俄斯的儿子连续三次爬上城去,阿波罗三次挡住他的进攻,并且大声喝道:"退下去!"帕特洛克罗斯大吃一惊,知道这是神衹的命令,便急忙撤退。 这时,赫克托耳逃到中心城门,他勒住马,让战车停了下来,思量着是率领士兵回到战场去作战,还是把他们带进城内,紧闭城门。正当他犹豫不决时,福玻斯变成赫卡柏的兄弟阿西俄斯,走到他面前说:"赫克托耳,你为什么不敢继续战斗呢?赶快驱着你的马向帕特洛克罗斯冲去。谁知道阿波罗不会把胜利当作礼物送给你呢?"阿西俄斯刚说完话,随即消失了。赫克托耳顿时受到鼓舞,激励他的御者刻勃里俄纳斯催马向战场奔去。阿波罗在前面引路,在希腊人的队伍里制造混乱。赫克托耳并没有停下来刺杀任何亚各斯人,他一直朝帕特洛克罗斯扑去。 帕特洛克罗斯见他逼近,连忙跳下战车。他左手提了根长矛,又用右手从地上拾起一块大石头向刻勃里俄纳斯掷去,击中他的前额。可怜的御者顿时跌倒在地上死了。帕特洛克罗斯如同一头雄狮朝阵亡者的尸体奔去。赫克托耳勇敢地保护着他的异母兄弟的尸体。他抓住死者的头,帕特洛克罗斯却拉住死者的脚。特洛伊人和丹内阿人在两边拼搏,互相厮杀。直到傍晚,亚各斯人才占了上风。他们冒着如雨的箭矢,夺取了刻勃里俄纳斯的尸体,剥下了他身上的铠甲。 帕特洛克罗斯大受鼓舞,更加凶猛地冲向特洛伊人,接连杀死了二十七个特洛伊士兵。当他再次展开攻击时,死神已在身旁悄悄地窥视他,因为这次福玻斯·阿波罗亲自出来作战。帕特洛克罗斯看不见他,因为他隐身在浓雾中。阿波罗站在他的身后,用手掌在他的背上打了一下,他立刻头晕眼花,站不稳脚跟。神衹又打掉了他头上的战盔,战盔丁丁当当地滚在马蹄下,盔上的羽饰沾满了灰尘和血污。阿波罗又折断了他的长矛,解开挂在他肩头的盾带和束在身上的铠甲。这时,只见潘托斯的儿子欧福耳玻斯从背后朝他刺来一枪,枪尖穿胸而过。欧福耳玻斯是一个勇敢的特洛伊英雄,他当天已经杀死二十个希腊人,现在他又急忙走回阵去。这时赫克托耳突然出现在战场上,挥动长矛刺进帕特洛克罗斯的腹部,矛尖一直从背上透了出来。赫克托耳欢叫起来:"哈哈,帕特洛克罗斯!你想把我们的城市变成废墟,把我们的妇女抢走,用船运回国去当奴隶!现在,我至少将这个不祥的日子往后推迟了!" 帕特洛克罗斯临死前用微弱的声音回答说:"你去幸灾乐祸吧!宙斯和阿波罗使你毫不费力地得到了胜利,如果不是他们插手战争,我的长矛将会杀死你,并将杀死你的二十个士兵!在神衹里,福玻斯把我征服了,在凡人里,欧福耳玻斯把我征服了。你只能现成地剥取我的铠甲!可是有一点我可以预言:你的厄运快到了,而且我知道你将死在谁的手里!"帕特洛克罗斯说话时气息微弱,不一会儿,他的灵魂出窍,悠悠地到地府去了。 后来,特洛伊人欧福耳玻斯和墨涅拉俄斯为争夺帕特洛克罗斯的尸体拼斗起来。欧福耳玻斯大声叫道:"血债必须血来还,你杀死了我的哥哥许普勒诺耳,使他的妻子成了寡妇,我要你偿命!"说着,他将长矛朝阿特柔斯的儿子投去,枪尖撞在盾牌上,变成了弯钩。墨涅拉俄斯也举起长矛朝对方刺去,刺中了咽喉。欧福耳玻斯倒地身亡。墨涅拉俄斯夺下他的武器,正要剥取他的铠甲时,阿波罗嫉妒他得到这样的战利品,便变了形去找赫克托耳。阿波罗劝他不要追赶阿喀琉斯的神马,因为那是不可能获得的战利品。赫克托耳随即回来保护欧福耳玻斯的尸体。墨涅拉俄斯听到这位特洛伊的英雄高声呼喊的声音,知道自己无法抵挡赫克托耳和他率领的士兵,只好丢下尸体和铠甲向后撤退。他一边退,一边寻找英雄大埃阿斯。他终于在混乱的战场左方看到了大埃阿斯,他急忙喊他快去夺回帕特洛克罗斯的尸体。当他们走近尸体那儿时,赫克托耳已经剥下了帕特洛克罗斯的铠甲,正要把尸体拖走。但他看见埃阿斯手执七层牛皮的盾牌冲来,便放下尸体,急忙走向特洛伊人的队伍里,并跳上战车,把帕特洛克罗斯的铠甲交给他的士兵送回城去,作为一种显示自己战功的纪念品保存起来。埃阿斯像一头雄狮站在帕特洛克罗斯的尸体前,保护着它,不让特洛伊人靠近。墨涅拉俄斯站在他身旁守卫着。 格劳库斯沉下脸看着赫克托耳说:"你哪里值得受人称赞呢?瞧你见了埃阿斯,如此胆怯,竟逃了回来,你有什么光荣?从现在起,你一个人去保卫特洛伊吧!以后你别指望吕喀亚人会和你一起战斗。你不保护我们的国王,你的朋友和战友萨耳佩冬的尸体,让他暴尸城外,我们又怎能指望你保护一个普普通通的人呢?如果特洛伊人也有我们吕喀亚人这样的勇气,我们马上就把帕特洛克罗斯的尸体拖进特洛伊城里。如果亚各斯人想要回帕特洛克罗斯的铠甲,那他们一定愿意把萨耳佩冬的尸体归还给我们!"格劳库斯这么说,是因为他不知道阿波罗已从希腊人手中夺走了萨耳佩冬的尸体,并妥善安葬了。"你责怪我,是没有道理的,格劳库斯,"赫克托耳回答说,"你以为我害怕埃阿斯吗?我从来没有对哪场战争畏惧过。但宙斯的神意比我们的勇敢更有威力。我的朋友,你现在可以走近看看,我是否真的像你说的那样胆怯,缺乏勇气!"说着他就追赶他的战友。他们正拿着从帕特洛克罗斯身上剥下的阿喀琉斯的铠甲送回城里去。赫克托耳换上阿喀琉斯的铠甲,那是神衹在珀琉斯和海洋女神忒提斯结婚时送给他的礼物。后来珀琉斯把它传给了儿子阿喀琉斯。 神衹和凡人的主宰宙斯从天上看到赫克托耳正束着阿喀琉斯的神甲,立即沉下脸,严肃地摇了摇头,并在心里说道:"你还不知道死神已站在你的身旁了。你打死了阿喀琉斯的亲密战友,剥下了他的铠甲,现在又穿上女神之子的神甲。好吧,因为你再也不能从战场上回去,再也不能看到你的妻子安德洛玛刻,所以我再赐你最后一次胜利,作为补偿吧!"宙斯心里刚说完这些话,赫克托耳就已经束紧了铠甲。他身上充满了战神阿瑞斯的精神,他觉得四肢增添了力量。他大喊一声,率领他的战士朝敌人冲了上去。 争夺帕特洛克罗斯尸体的战斗又开始了。赫克托耳勇猛异常,埃阿斯不由得对身边的墨涅拉俄斯说:"我现在关心自身胜于关心已死的帕特洛克罗斯了,因为赫克托耳率领人马从四面包围我们。你快大声呼救,看看丹内阿的英雄们是否可以听到你的喊声。" 墨涅拉俄斯尽力放声呼喊。第一个听到喊声的是洛克里斯人埃阿斯,即俄琉斯的儿子,一位敏捷的英雄。他急忙赶来,随后伊多墨纽斯和他的战友迈里俄纳斯,以及其他不以数计的战士也赶来了。希腊人挺着长矛团团围住阵亡的英雄帕特洛克罗斯的尸体。可是,特洛伊人又压了过来,并要动手拖走尸体。幸好埃阿斯赶来救援。当特洛伊人的同盟军,珀拉斯癸人希珀托乌斯用皮带系住尸体的脚踝准备拖走尸体时,大埃阿斯就用矛戳穿了他的头盔,使他立刻倒地身亡。赫克托耳瞄准埃阿斯投去一枪,却投中了福喀斯人斯刻狄俄斯。弗诺珀斯跳过来保护希珀托乌斯的尸体,却被埃阿斯用长矛刺穿胸甲,一直刺进腹腔。特洛伊人只得撤退,赫克托耳也略略后退。希腊人几乎违背宙斯的神意获得了胜利。但这时阿波罗赶了过来,他变成年老的使者珀里法斯,把英勇的埃涅阿斯引到战场上来。埃涅阿斯认出了对方是神衹,所以大声高呼,激励他的士兵,然后奋勇地走在队伍的最前面。特洛伊人重新回转身来冲向敌人。埃涅阿斯挺枪杀死了雷奥克律托斯。吕科墨得斯为他被杀死的朋友报仇,杀死了对方的珀奥尼亚人阿庇萨翁。 最后,希腊人终于又用长矛保护了帕特洛克罗斯的尸体。 这儿激战了几乎整整一天,战场的其他地方战斗也很激烈,双方的战士汗流浃背,汗水甚至流到大腿、膝盖和脚跟上。"我们宁愿让大地吞没,"丹内阿人大声叫道,"也不愿将这具尸体让给特洛伊人,然后空手回到船上去!" "我们即使只剩下一个人,"特洛伊人吼叫道,"也不会后退!" 他们正在拼死厮杀的时候,阿喀琉斯的神马悄悄地站在一旁。它们听说御手帕特洛克罗斯死于赫克托耳之手时,不由得像人一样地悲泣起来。奥托墨冬无论用马鞭,说好话,或是进行威胁,都不能使马回到船上去。它们也不愿意上希腊人作战的地方去,而是像石柱一般静静地站在战车前,垂着头,眼里淌出大滴的泪水。宙斯在天上看到这情景也非常同情。"可怜的马啊,"他喃喃地说,"为什么我们要将永生而具神性的你们送给凡人珀琉斯呢?难道是为了让你们也像不幸的人类一样忍受悲哀吗?世上也许没有比人更感苦恼的造物了。至于赫克托耳,他休想驯服你们,也别想将你们驾在他的车前。我决不会允许这样做。" 于是,宙斯赋予神马勇气和力量。两匹马即刻抖掉鬃毛上的尘土,拖着战车,飞快地奔向特洛伊人和希腊人的地方。奥托墨冬阻挡不住,只得任凭马拖着战车前进。他一个人在战车上很难施展本领,无法一手驾车,一手向敌人掷出长矛。拉厄耳忒斯的儿子阿尔喀墨冬看到奥托墨冬驾着空车朝混乱的战场冲去,感到很奇怪。"阿尔喀墨冬,我的战友帕特洛克罗斯被杀死了,除了他以外,你是最好的御者。"奥托墨冬朝他喊道,"如果你愿意的话,我便把马交给你,让我腾出手来全力作战。" 赫克托耳看到奥托墨冬从座位上站起来,把位置让给另一个人时,便转身对埃涅阿斯说:"瞧,阿喀琉斯的神马奔上了战场,可是它们的御手却是没有经验的人,让我们去夺取这个战利品!"埃涅阿斯点点头,两个人举着盾牌向前冲去。克洛弥俄斯和阿勒托斯随后跟了上来。奥托墨冬向宙斯祈祷,宙斯即刻使他心中充满了无限的力量。"阿尔喀墨冬,紧紧地抓住缰绳!"奥托墨冬喊道,"埃阿斯,墨涅拉俄斯,你们快过来,让其他的人去保护死者,让我们粉碎活人的进攻!赫克托耳和埃涅阿斯在追击我们,他们是两个最勇敢的特洛伊英雄!"说着他挥起长矛刺穿了阿勒托斯的盾牌,枪尖一直戳进肚子,阿勒托斯当即倒地身亡。赫克托耳将矛朝奥托墨冬掷去,但矛呼啸着从对方的头顶上飞过。双方正要拔剑再战,这时大小埃阿斯同时赶到,将他们隔开,迫使特洛伊人又回到帕特洛克罗斯的尸体那里去。 那里的战斗正在激烈进行。宙斯改变了主意。他派雅典娜女神穿过乌云来到地上。雅典娜扮成年老的福尼克斯,朝墨涅拉俄斯走去。墨涅拉俄斯看见老人走来,便说:"福尼克斯老人,但愿雅典娜今天给我力量,让我可以为已死的朋友报仇,因为我从你的目光中已经看出你在谴责我。"女神听了他的话非常高兴,因为墨涅拉俄斯在诸神中唯独尊崇她,于是她给他的两臂和两腿增添了力量,让他内心刚强而凶猛。他挥舞着长矛,朝帕特洛克罗斯的尸体所在的地方冲去。赫克托耳的战友,即厄厄提翁的儿子波得斯见情况不妙,刚要转身逃跑,阿特柔斯的儿子的矛尖已经刺中了他。 现在阿波罗变成弗诺珀斯,走近赫克托耳,激励他说:"赫克托耳,如果一个墨涅拉俄斯就把你吓退了,那么丹内阿人中还有谁畏惧你呢?他杀死了你的最亲密的朋友,现在又要从你手上夺走帕特洛克罗斯的尸体!"这话激起了赫克托耳的怒火,他马上冲上前去,身上的铠甲闪闪发光。于是,宙斯摇了摇他的神盾,让爱达山笼罩在浓云之中,并降下雷电,给特洛伊人送去胜利的信号。 "墨涅拉俄斯,"埃阿斯说,"不知道涅斯托耳的儿子安提罗科斯在哪儿?他是最合适的使者,让他去告诉阿喀琉斯,说他的朋友帕特洛克罗斯被杀死了。"墨涅拉俄斯四处去寻找,终于在混乱的人群中找到了安提罗科斯。"你难道还不知道,安提罗科斯,"他说,"有一个神衹使丹内阿人遭到灾难,使特洛伊人得到了胜利?帕特洛克罗斯已经阵亡,希腊人失掉了他们最勇敢的英雄。现在只剩下一个比他更勇敢的人还活着,那就是阿喀琉斯。你快到阿喀琉斯的营房里去,把这个悲哀的消息告诉他。他也许会来抢救已被赫克托耳剥去铠甲的尸体。" 安提罗科斯听到这个噩耗吃了一惊,禁不住淌下了泪水。他呆呆地站在那里好久,一句话也说不出来。后来,他脱下盔甲,交给他的御手劳杜科斯,拔腿便朝战船奔去。 墨涅拉俄斯重新来到帕特洛克罗斯的尸体那儿,和埃阿斯商量,怎样把战友的尸体运回去。他们还不能过分指望阿喀琉斯出来救援,因为他即使答应出马,他的神衹铠甲已被抢走了。他们两人把尸体扛起来。虽然特洛伊人在身后吼叫,挥舞着长矛追了上来,但只要埃阿斯转过身子,他们就吓得不敢上来争夺尸体了。两个人扛着尸体朝战船走去,其他的希腊人也纷纷从战场上撤回。赫克托耳和埃涅阿斯紧紧地跟踪追击。阿喀琉斯的悲痛 安提罗科斯发现阿喀琉斯沉思般地坐在战船前。他正在思考一种天命,他还不知道这种天命就要实现。当他看到希腊人从远处奔来时,他有一种不祥的预感,自言自语地说:"为什么亚各斯人惊慌地朝战船逃来?我的母亲曾经预言过,在我活着的时候,弥尔弥杜纳人中最勇敢的英雄必将死在特洛伊人的手里,莫非这则预言应验了?" 这时,安提罗科斯带着噩耗,泪流满面地朝他走来,老远就朝他大声叫道:"唉,我们的帕特洛克罗斯已经阵亡。赫克托耳剥去了他的铠甲,现在双方正在争夺他那赤裸的尸体。" 阿喀琉斯听到这个可怕的消息,眼前突然发黑。他用双手捧起了泥土,撒在自己头上、脸上和衣服上,然后又扑在地上,扯着自己的头发。阿喀琉斯和帕特洛克罗斯作为战利品掠来的女奴们听到响声,也从里面跑出来。她们看到主人躺在地上,便围了过来。当她们听说了所发生的事情时,都捶着胸脯大声号哭。安提罗科斯抓住阿喀琉斯的双手,他担心阿喀琉斯会突然拔出剑来寻短见。 阿喀琉斯悲痛地放声大哭,连在大海深处坐在年迈的外祖父涅柔斯身边的母亲也听到他的哀泣声,并且情不自禁地啜泣起来。涅柔斯的其他的儿女们听到她的哭声,也悄悄进入她的银色洞府,捶打着胸脯,和她一起悲泣。"天哪,"忒提斯对身旁的姐妹们说,"我生了这么一个高贵、勇敢、英俊的儿子,但他永远也不能回到父亲珀琉斯的宫殿来了!他遭到了无数的不幸,而我对他却爱莫能助!现在我一定要去看看我的爱子,我要听听他遇到了什么样的伤心事。他不是还好好地坐在战船旁观看作战吗?" 女神带着姐妹,分开波涛,来到曲折的海岸上,朝正在哭泣的阿喀琉斯走去。"孩子,你为什么痛哭呢?"母亲大声问他,"你有什么痛苦呢?快告诉我,一点也别隐瞒!你一切不是都中意吗?希腊人不是拥进了你的战船,请求得到你的帮助吗?"阿喀琉斯叹息着说:"母亲,这一切对我还有什么用呢?我的亲密战友帕特洛克罗斯被敌人杀死了。赫克托耳还剥下他身上的铠甲。那是我的铠甲,是诸神在你结婚时送给珀琉斯的礼物。唉,要是珀琉斯取了一个人间的女子就好了,那你就不会为自己的儿子无穷无尽地悲痛了!我再也不能回到我的家乡去了。如果我不能用长矛将赫克托耳杀死,为帕特洛克罗斯报仇,那么我的心就永远不能安宁,我的良心就不容许我活在人间!" 忒提斯听了他的话,含着泪水回答说:"我的儿子,赶快丢开这种想法,因为命运之神规定在赫克托耳死后你的末日也到了。" 阿喀琉斯愤怒地叫起来:"如果命运之神不让我保护我死去的朋友,那么我宁愿马上去死。他远离故乡,没有得到我的援救,因此被杀害了。现在我这短暂的生命对希腊人有什么用处呢?我没有能够使帕特洛克罗斯和无数的朋友免遭不幸。现在我豁出去了,我要立即去和杀害我朋友的凶手拼命。特洛伊人必须明白,我已经休息得够久了!亲爱的母亲,请别阻拦我去作战!" "你说得有道理,我的孩子,"忒提斯回答说,"明天早晨日出时分,我将给你送来赫淮斯托斯亲手锻造的新武器和新铠甲。你得记住,在我回来以前,你千万不要去作战。"女神说完,招呼她的姐妹们一起沉入海底,而她自己则飞到奥林匹斯圣山,寻找神衹的铁匠赫淮斯托斯。 此时,特洛伊人为抢夺帕特洛克罗斯的尸体一再进攻。赫克托耳凶猛地向前追击,他有三次追上了抢尸体的埃阿斯,并抓住了尸体的脚,要把它拖走,但三次都被两个埃阿斯打退了。他退到一旁,然后又站住,大声地叫喊决不罢休。两位同名的英雄埃阿斯想把他从尸体旁赶走,但没有成功。如果不是伊里斯奉赫拉之命,瞒着宙斯和诸神,悄悄地吩咐阿喀琉斯武装起来,那么赫克托耳真的会把帕特洛克罗斯的尸体抢走了。"我该怎么作战呢?"阿喀琉斯问神衹的使者,"敌人抢走了我的武器,而我的母亲到赫淮斯托斯那儿取盔甲了。她吩咐我在她回来之前,我不能去作战!" "我们知道你的非凡的武器被抢走了。"伊里斯回答说,"但只要你就这样走近壕沟,在特洛伊人面前亮亮相。他们看到你,也许就会停止前进。希腊人乘机可以休息片刻。" 伊里斯离开后,阿喀琉斯站了起来。雅典娜把她的神盾挂在他的肩上,让他的脸上闪出神的光彩。阿喀琉斯走到壕沟旁,但他心里仍然记住他母亲的警告,没有投入战斗,只是远远地看着,并大声呐喊。雅典娜也和着他的声音一起吼叫,让特洛伊人听上去好像是吹响的军号一样。特洛伊人听到珀琉斯的儿子的吼声,感到惶恐不安,立即掉转了战车和马头。御手们看到珀琉斯儿子的头上闪射出火光,都暗自吃惊。他在沟旁叫三次,特洛伊人的阵脚就大乱了三次。他们中有十二个勇敢的英雄在混乱中栽倒在车轮下被碾死,或者死在自己人的乱枪下。 现在,帕特洛克罗斯的尸体终于到达安全的地方。希腊的英雄们把他放在担架上,大家围着尸体,默默致哀。阿喀琉斯看到他的亲密的战友躺在担架上,看到他被枪尖刺烂的尸体,禁不住伏在尸体上痛哭起来。阿喀琉斯重新武装 双方军队在艰苦的鏖战后稍事休息。特洛伊人从车上卸下马匹,还来不及想到用膳,就集合商议。大家笔直地站成一圈,没有人敢坐下来,因为他们心有余悸,生怕阿喀琉斯会再来。 这时潘托斯的儿子波吕达玛斯走了过来。他是个明智的人,能知过去未来,他劝告大家不要等到天明就赶快撤回城去。"如果阿喀琉斯重新武装起来,等到明天早晨他就会发现我们在这里。到那时候,要是还有人能够逃回城去,那真是万幸了。因此我建议所有战士都到城里过夜,那里有高大的城墙和坚固的城门,可以保护我们,明天早上我们再上城墙。如果他真的从战船上下来围攻我们,我们也能抵挡他!" 赫克托耳听了他的发言站起身来,责备地说:"波吕达玛斯,你的这些话真让我扫兴。现在,宙斯保护我们,已让我们取得了胜利,我们已把亚各斯人赶到了海边。你的建议显得多么愚蠢,没有一个特洛伊人会听你的话。我命令,今晚让所有的士兵都饱餐一顿,并且严密警戒。如果有人担心他的金钱和财富,那么就让他将家财拿出来请大家饮宴,当然,让我们的士兵来享受,总比让给希腊人要好些。明天清晨,我们将向希腊战船发起攻击。如果阿喀琉斯真的参加作战,那是他自找倒霉!我将坚持战斗,直到我或他夺取胜利为止。" 特洛伊人不听波吕达玛斯的明智的建议,他们对赫克托耳不理智的决策却鼓掌欢呼,并且兴致勃勃地开怀畅饮,饱餐一顿。 希腊人彻夜围着帕特洛克罗斯的尸体哀悼他。阿喀琉斯怨愤地说:"现在,命运女神已经决定让我们两个人的鲜血洒在异国的土地上,因为我已不能回到我年迈的父亲珀琉斯和母亲忒提斯的宫殿里。特洛伊城前的黄土将会掩埋我的尸体。帕特洛克罗斯哟,命运注定我要死在你的后面,因此我在没有夺回赫克托耳的铠甲并取得他的首级以前,我还不能参加你的葬礼。他是杀害你的凶手,我要拿他的头颅向你献祭,并且还要向你献祭十二个特洛伊的贵族子弟。亲爱的朋友,现在你暂且在我的船上安息,让我完成我的大业吧!"他说完,便命令他的朋友们取来一口大鼎,烧了温水,给阵亡的英雄净身,涂抹香膏。然后,他们将尸体抬起,放到床上,从头到脚盖上一条贵重的亚麻布尸被,再盖上一件罩袍。 同时,忒提斯来到赫淮斯托斯的宫殿。它像星光一样灿烂,美丽而坚固。这是跛腿的赫淮斯托斯为自己建造的铜殿。忒提斯看到他正在汗流浃背地工作。他要铸造二十只三脚鼎,每只铜鼎下都装着金轮。这样,它们用不着人推,便可以自动滚到奥林匹斯圣山的大殿内,然后再滚到神衹们的房间里。这真是令人惊奇的珍品。这些三脚鼎除了耳柄以外均已完工。他正在挥舞锤子,要把耳柄钉在合适的地方。他的妻子,美惠三女神之一的卡律斯牵着忒提斯的手,领她坐在一张银椅子上,并且把一张踏脚凳放在她的脚下,然后她去叫丈夫过来。 赫淮斯托斯看到海洋女神忒提斯,高兴得大叫起来。"我多高兴啊,最高贵的女神光临我家作客。她是我初生时救过我的恩人,因为我生下来就是跛腿,母亲把我遗弃了。如果不是欧律诺墨和忒提斯把我拾回去,并在海边的石洞里扶养我长大,我早就死掉了,我的救命恩人今天居然到我家里来了!亲爱的妻子,好好款待客人!让我先把面前杂乱的东西收拾一下。" 满脸烟灰的神衹赫淮斯托斯从铁砧旁站起来,跛着腿走去把风箱从火炉上移开,把工具锁进银箱里,又用海绵擦洗双手、脸、脖子和胸脯,然后穿上紧身服,由女佣们搀着,一拐一拐地走出房间。这些女佣并不是真正的人,她们仅仅具有人的形象。她们是赫淮斯托斯用黄金铸成的,容貌俊美,灵巧而健壮,会思想会说话,还具有艺术才能。她们轻盈地从主人那儿走开。赫淮斯托斯接过一把漂亮的椅子,坐在忒提斯身边,握着她的手,说:"敬爱的女神,什么风把你吹到我的屋子里?告诉我你的来意,我一定尽力满足你的任何要求!"