五四哦,美看起来要更美得多少倍,若再有真加给它温馨的装潢!玫瑰花很美,但我们觉得它更美,因为它吐出一缕甜蜜的芳香。野蔷薇的姿色也是同样旖旎,比起玫瑰的芳馥四溢的姣颜,同挂在树上,同样会搔首弄姿,当夏天呼息使它的嫩蕊轻展:但它们唯一的美德只在色相,开时无人眷恋,萎谢也无人理;寂寞地死去。香的玫瑰却两样;她那温馨的死可以酿成香液: 你也如此,美丽而可爱的青春, 当韶华雕谢,诗提取你的纯精。五五没有云石或王公们金的墓碑能够和我这些强劲的诗比寿;你将永远闪耀于这些诗篇里,远胜过那被时光涂脏的石头。当着残暴的战争把铜像推翻,或内讧把城池荡成一片废墟,无论战神的剑或战争的烈焰都毁不掉你的遗芳的活历史。突破死亡和湮没一切的仇恨,你将昂然站起来:对你的赞美将在万世万代的眼睛里彪炳,直到这世界消耗完了的末日。 这样,直到最后审判把你唤醒, 你长在诗里和情人眼里辉映。五六温柔的爱,恢复你的劲:别被说你的刀锋赶不上食欲那样快,食欲只今天饱餐后暂觉满足,到明天又照旧一样饕餐起来:愿你,爱呵,也一样:你那双饿眼尽管今天已饱看到腻得直眨,明天还得看,别让长期的瘫痪把那爱情的精灵活生生窒煞:让这凄凉的间歇恰像那隔断两岸的海洋,那里一对情侣每天到岸边相会,当他们看见爱的来归,心里感到加倍欢愉; 否则,唤它做冬天,充满了忧悒, 使夏至三倍受欢迎,三倍希奇。五七既然是你奴隶,我有什么可做,除了时时刻刻伺候你的心愿?我毫无宝贵的时间可消磨,也无事可做,直到你有所驱遣。我不敢骂那绵绵无尽的时刻,当我为你,主人,把时辰来看守;也不敢埋怨别离是多么残酷,在你已经把你的仆人辞退后;也不敢用妒忌的念头去探索你究竟在哪里,或者为什么忙碌,只是,像个可怜的奴隶,呆想着你所在的地方,人们会多幸福。 爱这呆子是那么无救药的呆 凭你为所欲为,他都不觉得坏。五八那使我做你奴隶的神不容我,如果我要管制你行乐的时光,或者清算你怎样把日子消磨,既然是奴隶,就得听从你放浪:让我忍受,既然什么都得依你,你那自由的离弃(于我是监牢);让忍耐,惯了,接受每一次申斥,绝不会埋怨你对我损害分毫。无论你高兴到哪里,你那契约那么有效,你自有绝对的主权去支配你的时间;你犯的罪过你也有主权随意把自己赦免。 我只能等待,虽然等待是地狱, 不责备你行乐,任它是善或恶。五九如果天下无新事,现在的种种从前都有过,我们的头脑多上当,当它苦心要创造,却怀孕成功一个前代有过的婴孩的重担!哦,但愿历史能用回溯的眼光(纵使太阳已经运行了五百周),在古书里对我显示你的肖像,自从心灵第一次写成了句读!--让我晓得古人曾经怎样说法,关于你那雍容的体态的神奇;是我们高明,还是他们优越,或者所谓演变其实并无二致。 哦,我敢肯定,不少才子在前代 曾经赞扬过远不如你的题材。六○像波浪滔滔不息地滚向沙滩:我们的光阴息息奔赴着终点;后浪和前浪不断地循环替换,前推后拥,一个个在奋勇争先。生辰,一度涌现于光明的金海,爬行到壮年,然后,既登上极顶,凶冥的日蚀便遮没它的光彩,时光又撕毁了它从前的赠品。时光戳破了青春颊上的光艳,在美的前额挖下深陷的战壕,自然的至珍都被它肆意狂喊,一切挺立的都难逃它的镰刀: 可是我的诗未来将屹立千古, 歌颂你的美德,不管它多残酷!六一你是否故意用影子使我垂垂欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜?你是否要我辗转反侧不成寐,用你的影子来玩弄我的视野?那可是从你那里派来的灵魂远离了家园,来刺探我的行为,来找我的荒废和耻辱的时辰,和执行你的妒忌的职权和范围?不呀!你的爱,虽多,并不那么大:是我的爱使我张开我的眼睛,是我的真情把我的睡眠打垮,为你的缘故一夜守候到天明! 我为你守夜,而你在别处清醒, 远远背着我,和别人却太靠近。六二自爱这罪恶占据着我的眼睛,我整个的灵魂和我身体各部;而对这罪恶什么药石都无灵,在我心内扎根扎得那么深固。我相信我自己的眉目最秀丽,态度最率真,胸怀又那么俊伟;我的优点对我这样估计自己:不管哪一方面我都出类拔萃。但当我的镜子照出我的真相,全被那焦黑的老年剁得稀烂,我对于自爱又有相反的感想:这样溺爱着自己实在是罪愆。 我歌颂自己就等于把你歌颂, 用你的青春来粉刷我的隆冬。六三像我现在一样,我爱人将不免被时光的毒手所粉碎和消耗,当时辰吮干他的血,使他的脸布满了皱纹;当他韶年的清朝已经爬到暮年的巉岩的黑夜,使他所占领的一切风流逸韵都渐渐消灭或已经全部消灭,偷走了他的春天所有的至珍;为那时候我现在就厉兵秣马去抵抗凶暴时光的残酷利刃,使他无法把我爱的芳菲抹煞,虽则他能够砍断我爱的生命。 他的丰韵将在这些诗里现形, 墨迹长在,而他也将万古长青。六四当我眼见前代的富丽和豪华被时光的手毫不留情地磨灭;当巍峨的塔我眼见沦为碎瓦,连不朽的铜也不免一场浩劫;当我眼见那欲壑难填的大海一步一步把岸上的疆土侵蚀,汪洋的水又渐渐被陆地覆盖,失既变成了得,得又变成了失;当我看见这一切扰攘和废兴,或者连废兴一旦也化为乌有;毁灭便教我再三这样地反省:时光终要跑来把我的爱带走。 哦,多么致命的思想!它只能够 哭着去把那刻刻怕失去的占有。六五既然铜、石、或大地、或无边的海,没有不屈服于那阴惨的无常,美,她的活力比一朵花还柔脆,怎能和他那肃杀的严重抵抗?哦,夏天温馨的呼息怎能支持残暴的日子刻刻猛烈的轰炸,当岩石,无论多么么险固,或钢扉,无论多坚强,都要被时光熔化?哦,骇人的思想!时光的珍饰,唉,怎能够不被收进时光的宝箱?什么劲手能挽他的捷足回来,或者谁能禁止他把美丽夺抢? 哦,没有谁,除非这奇迹有力量: 我的爱在翰墨里永久放光芒。六六厌了这一切,我向安息的死疾呼,比方,眼见天才注定做叫化子,无聊的草包打扮得衣冠楚楚,纯洁的信义不幸而被人背弃,金冠可耻地戴在行尸的头上,处女的贞操遭受暴徒的玷辱,严肃的正义被人非法地诟让,壮士被当权的跛子弄成残缺,愚蠢摆起博士架子驾驭才能,艺术被官府统治得结舌箝口,淳朴的真诚被人瞎称为愚笨,囚徒"善"不得不把统帅"恶"伺候: 厌了这一切,我要离开人寰, 但,我一死,我的爱人便孤单。六七唉,我的爱为什么要和臭腐同居,把他的绰约的丰姿让人亵渎,以至罪恶得以和他结成伴侣,涂上纯洁的外表来眩耀耳目?骗人的脂粉为什么要替他写真,从他的奕奕神采偷取死形似?为什么,既然他是玫瑰花的真身,可怜的美还要找玫瑰的影子?为什么他得活着,当造化破了产,缺乏鲜血去灌注淡红的脉络?因为造化现在只有他作富源,自夸富有,却靠他的利润过活。 哦,她珍藏他,为使荒歉的今天 认识从前曾有过怎样的丰年。六八这样,他的朱颜是古代的图志,那时美开了又谢像今天花一样,那时冒牌的艳色还未曾出世,或未敢公然高据活人的额上,那时死者的美发,坟墓的财产,还未被偷剪下来,去活第二回在第二个头上②;那时美的死金鬟还未被用来使别人显得华贵:这圣洁的古代在他身上呈现,赤裸裸的真容,毫无一点铅华,不用别人的青翠做他的夏天,不掠取旧脂粉妆饰他的鲜花; 就这样造化把他当图志珍藏, 让假艺术赏识古代美的真相。六九你那众目共睹的无瑕的芳容,谁的心思都不能再加以增改;众口,灵魂的声音,都一致赞同:赤的真理,连仇人也无法掩盖。这样,表面的赞扬载满你仪表;但同一声音,既致应有的崇敬,便另换口吻去把这赞扬勾消,当心灵看到眼看不到的内心。它们向你那灵魂的美的海洋用你的操行作测量器去探究,于是吝啬的思想,眼睛虽大方,便加给你的鲜花以野草的恶臭: 为什么你的香味赶不上外观? 土壤是这样,你自然长得平凡。七○你受人指摘,并不是你的瑕疵,因为美丽永远是诽谤的对象;美丽的无上的装饰就是猜疑,像乌鸦在最晴朗的天空飞翔。所以,检点些,谗言只能更恭维你的美德,既然时光对你钟情;因为恶蛆最爱那甜蜜的嫩蕊,而你的正是纯洁无瑕的初春。你已经越过年轻日子的埋伏,或未遭遇袭击,或已克服敌手;可是,对你这样的赞美并不足堵住那不断扩大的嫉妒的口: 若没有猜疑把你的清光遮掩, 多少个心灵的王国将归你独占。七一我死去的时候别再为我悲哀,当你听见那沉重凄惨的葬钟普告给全世界说我已经离开这龌龊世界去伴最龌龊的虫:不呀,当你读到这诗,别再记起那写它的手;因为我爱到这样,宁愿被遗忘在你甜蜜的心里,如果想起我会使你不胜哀伤。如果呀,我说,如果你看见这诗,那时候或许我已经化作泥土,连我这可怜的名字也别提起,但愿你的爱与我的生命同腐。 免得这聪明世界猜透你的心, 在我死去后把你也当作笑柄。七二哦,免得这世界要强逼你自招我有什么好处,使你在我死后依旧爱我,爱人呀,把我全忘掉,因外我一点值得提的都没有;除非你捏造出一些美丽的谎,过分为我吹嘘我应有的价值,把瞑目长眠的我阿谀和夸奖,远超过鄙吝的事实所愿昭示:哦,怕你的真爱因此显得虚伪,怕你为爱的原故替我说假话,愿我的名字永远和肉体同埋,免得活下去把你和我都羞煞。 因为我可怜的作品使我羞惭, 而你爱不值得爱的,也该愧赧。七三在我身上你或许会看见秋天,当黄叶,或尽脱,或只三三两两挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤--荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。在我身上你或许会看见暮霭,它在日落后向西方徐徐消退:黑夜,死的化身,渐渐把它赶开,严静的安息笼住纷纭的万类。在我身上你或许全看见余烬,它在青春的寒灰里奄奄一息,在惨淡灵床上早晚总要断魂,给那滋养过它的烈焰所销毁。 看见了这些,你的爱就会加强, 因为他转瞬要辞你溘然长往。七四但是放心吧:当那无情的拘票终于丝毫不宽假地把我带走,我的生命在诗里将依然长保,永生的纪念品,永久和你相守。当你重读这些诗,就等于重读我献给你的至纯无二的生命:尘土只能有它的份,那就是尘土;灵魂却属你,这才是我的真身。所以你不过失掉生命的糟粕(当我肉体死后),恶蛆们的食饵,无赖的刀下一个怯懦的俘获,太卑贱的秽物,不配被你记忆。 它唯一的价值就在它的内蕴, 那就是这诗:这诗将和它长存。七五我的心需要你,像生命需要食粮,或者像大地需要及时的甘霖;为你的安宁我内心那么凄惶就像贪夫和他的财富作斗争:他,有时自夸财主,然后又顾虑这惯窃的时代会偷他的财宝;我,有时觉得最好独自伴着你,忽然又觉得该把你当众夸耀:有时饱餐秀色后腻到化不开,渐渐地又饿得慌要瞟你一眼;既不占有也不追求别的欢快,除掉那你已施或要施的恩典。 这样,我整天垂涎或整天不消化, 我狼吞虎咽,或一点也咽不下。□ 作者:莎士比亚(七六)~(一○○)七六为什么我的诗那么缺新光彩,赶不上现代善变多姿的风尚?为什么我不学时人旁征博采那竞奇斗艳,穷妍极巧的新腔?为什么我写的始终别无二致,寓情思旨趣于一些老调陈言,几乎每一句都说出我的名字,透露它们的身世,它们的来源?哦,须知道,我爱呵,我只把你描,你和爱情就是我唯一的主题;推陈出新是我的无上的诀窍,我把开支过的,不断重新开支: 因为,正如太阳天天新天天旧, 我的爱把说过的事絮絮不休。七七镜子将告诉你朱颜怎样消逝,日规怎样一秒秒耗去你的华年;这白纸所要记录的你的心迹将教你细细玩味下面的教言。你的镜子所忠实反映的皱纹将令你记起那张开口的坟墓;从日规上阴影的潜移你将认清,时光走向永劫的悄悄的脚步。看,把记忆所不能保留的东西交给这张白纸,在那里面你将看见你精神的产儿受到抚育,使你重新认识你心灵的本相。 这些日课,只要你常拿来重温, 将有利于你,并丰富你的书本。七八我常常把你当诗神向你祷告,在诗里找到那么有力的神助,以致凡陌生的笔都把我仿效,在你名义下把他们的诗散布。你的眼睛,曾教会哑巴们歌唱,曾教会沉重的愚昧高飞上天,又把新羽毛加给博学的翅膀,加给温文尔雅以两重的尊严。可是我的诗应该最使你骄傲,它们的诞生全在你的感召下:对别人的作品你只润饰格调,用你的美在他们才华上添花。 但对于我,你就是我全部艺术, 把我的愚拙提到博学的高度。七九当初我独自一个恳求你协助,只有我的诗占有你一切妩媚;但现在我清新的韵律既陈腐,我的病诗神只好给别人让位。我承认,爱呵,你这美妙的题材值得更高明的笔的精写细描;可是你的诗人不过向你还债,他把夺自你的当作他的创造。他赐你美德,美德这词他只从你的行为偷取;他加给你秀妍,其实从你颊上得来;他的歌颂没有一句不是从你身上发见。 那么,请别感激他对你的称赞, 既然他只把欠你的向你偿还。八○哦,我写到你的时候多么气馁,得知有更大的天才利用你名字,他不惜费尽力气去把你赞美,使我箝口结舌,一提起你声誉!但你的价值,像海洋一样无边,不管轻舟或艨艟同样能载起,我这莽撞的艇,尽管小得可怜,