不动,才不会犯罪。 于是我写道只有靠我的灵魂无法排进的烦恼,我的肉体才 能得救c/’这句话写出来,连我自己都不明白要表达什么意思。 纳塔纳埃尔,我再也不相信罪孽之说了。 不过你要明白,用许多欢乐才换取这一点思想的权利。自称 幸福而又思考的人,才真正称得上强者。 纳塔纳埃尔,每人的不幸,就在于每人总在观察,又让所见之 物从属于自己。其实,每个事物重要与否在于本身,而不取决于我 们。让你的眼睛化为所见之物吧。 纳塔纳埃尔,此后嗛怕写一行诗,我也不能不把你这美妙的名 字写进去。 纳塔纳涘尔,我要让你诞生在生活里。 纳塔纳埃尔,你是否充分领会我这话的深情厚意?我希望更 加靠近你D 就像那以利沙?,他要让那书念美女的儿子复活,就“俯卧在 那孩子身上,嘴对着嘴,眼睛对着眼睛,手貼着手。”——我的整个 身子趴在你身上,我这顆光芒四射的伟大的心,紧紧貼着你那颗仍 然浑浑沌沌的灵魂,同时嘴对着你的嘴,额头顶着你的额头,滚烫 的手握住你冰凉的手,而我怦怦直跳的心……(“于是,孩子的体温 又缓过来……”《圣经》中写道。)好让你在快感中苏醒过来,然后抛 开我,去投人充满激情的放荡生活。 纳塔纳埃尔,这就我心灵的全部热情——你带走吧。 纳塔纳埃尔,我要教你热情奔放。 ①{圣经?旧约 > 所栽的拢太先知。 25 纳塔纳埃尔,不要停留在与你相似的事物旁边,切莫停留,纳 塔纳埃尔。一旦环境变得与你相似,或者你变得像环境了,那么环 境就对你不利了。你必须离开。对你最危险的,莫过于你的家庭、 你的居室和你的过去D你只吸取每件事带给你的教益,只接受那 事物流淌出直至流干的惬意。 纳塔纳埃尔,我要对你谈谈瞬间。你明白瞬间的存在具有何 等力量吗?不是念念不忘死亡,就不能充分评价你这生活最短暂 的瞬间。难道你还不明白,没有死亡这一昏惨幽暗的背景来衬托, 每个瞬间渙说赫然显现,就是连令人赞叹的一下闪光也不可能吗? 我若不是考虑并确信,我有充分的时间去做事,就绝不肯再做 什么了。想干事儿之前,我要先休息,反正有的是吋间,也能做其 他事情。假如我不知道这种生命形式终有尽头,不知道走完这一 生,我就要安息,睡得比每天夜晚我等待的睡眠还要深沉,还要忘 乎所以……那么我无论做什么都无所谓。 # * * 我就这样养成了习惯,总把每一瞬间从我一生中分离出来,以 便获取一种独立而完整的欢乐:将一种完全特殊的幸福蓦地集中 在这瞬间,以致事情刚过我再一回想,简直认不出自己来了。 #_箐 纳塔纳埃尔,直截了当地肯定,就是一大乐趣,譬如说; 棕榈的果实叫海枣,这是一种美味佳肴。 棕榈酒叫拉格蜜,是用棕榈树汁液酿造的;阿拉伯人见这种酒 不要命,我却不大爱喝。在瓦尔达?的美丽花园里,那个卡比利 0)阿尔及利亚地名^ 26 亚①牧人请我喝的就是一杯拉格蜜。 *? * 今天早晨,我在水泉公园小径上散步,发现一株奇异的蘑菇。 那蘑菇襄一层白色外壳,好像桔红色的木兰果,上面还有规则 的灰色花纹,显见是内部分泌出来的孢粉形成的。我掰开一看,里 面灌满泥浆似的物质,中心凝结一块透明的胶体物,傲发一股令人 作呕的气味。 那蘼菇周围,还有一些长开得磨菇,酷似老树干上常见的那种 葷状赘生物, (这是我动身去突尼斯之前写的,现抄录给你,要向你表明:随 便一物只要我一注视,对我来说它就多么重要了。〉 翁夫勒尔②(街头> 有时我觉得,我周围的人奔波忙碌,只是为了给我增加自身活 力之感。 昨天我在这里,今天在那里; 天啊!那呰人同我有何关系, 他们说呀,说呀,喋喋不休: 昨天我在这里,今天在那里...... 我也知道有些日子,我只要念叨“二加二还等于四”,就觉得心 里充满篥种至乐——只要看我的拳头放在桌子上??… 可是另一些日子,我就觉得它完全无所谓了。 ②法国西部海港城市。 27 ? 博尔热兹别s 这个小喷水池……(黑黝黝的)……每滴水、每道光线、每个生 物都快意地沉没。 快意!这个词,我愿意不断地重复,把它当作“生趣”的同义 词,甚至干脆称作“生活”。 啊!上帝没有单纯为此创造世界,就是因为人们只要喃喃一 说就能明白…… 这是清爽宜人的地方,在这儿睡觉其乐无穷,似乎在这之前谁 也没有体验。 那儿还有美味的食品,等着我们饥肠锥辘。 亚得里亚海(凌展三时) 缆绳间水手的歌声,搅得我心烦。 啊!异常古老而又特别年轻的大地,你若是知道,你若是知 道,如此短暂的人生又苦又甜、妙不可言的滋味! 表象的永恒观念,你若是知道,临终等死,能陚予瞬间以多大 的价值! 春天啊! 一年生的植物,娇嫩的花朵开谢那么匆匆。人生只 有一个春天,追忆某次欢乐,不等于又接近幸福。 菲索尔山冈 美丽的佛罗伦萨,值得认真考察的城市,富丽的花都,还特别 庄严;爱神木的种子、“修长月桂枝”的花环。 万奇格利亚塔山冈。在那里,我第一次观赏到云彩在碧空中 消散的情景,不禁十分惊讶,心想云彩不可能在空中消逝,本以为 会越积越厚,直到下起雨来。情况完全不同,但见云彩一片接一片 消失,最后晴空万里。这是奇妙的死亡,消逝在虚空里。 罗马,平奇奥山 那天令我偷悦的,是类似爱情的东西,但又不是爱情,至少不 是男人的谈论并追求的那种爱情,也不是所谓的美感。那感觉不 是来自女人,也不是来自我的思想。如果说那仅仅是光引起的激 情,我还要写出来吗,写出来你能理解吗? 当时我坐在这花园里,不见太阳,但是空中弥漫着光芒,仿佛 天空的碧蓝色化为液体,化为霏霏雨丝。不错,空中布满光波和光 的涡流,像雨点溅起的水泡闪闪发亮;不错,在这条长长的绿阴路 上,光仿佛在流动,流泻的光给枝头挂满金色的泡沫。 那不勒斯。一家小理发店,面向大海和太阳。码头烈日炎炎, 挑帘而人,玫松一下,能舒服很久吗?心神恬然。鬌角挂着汗珠, 面颊上肥皂沫微微颤动。刮完胡子再修脸,换上一把更快的剃刀。 又用沒透温水的一小块海绵揉皮肤,提起嘴唇,修得很细。然后用 淡淡的香水抹去剃刀留下的灼痛,再搽上一点香脂,进一步缓解灼 痛。我还是不想动弹,便干脆接着理发。 阿马尔菲(夜间) 夜晚一阵阵等待, 不知等待什么爱。 海上的小屋,海上明月,明晃晃的把我照醒。 29 我走到窗a,还以为天亮了,想观赏日出……其实不然……是 月亮(已是十分圆的满月),月光却那么柔和,那么柔和,仿佛为海 伦迎接第二个浮士德。大海苍茫。村庄死寂。深夜一只犬吠…… 挂着破布帘的一扇扇窗户…… 没有人的位置。再也无法想像这一切怎么还会醒来。那狗拼 命哀号,天再也不会亮了。辗转难寐,你会做出这种或那种举动 吗? 你会去那寂无一人的花园吗? 你会跑到海滩洗浴吗? 你会去采摘月光下呈灰色的橘子吗? 你会去抚慰那只狗吗? (多少次我感到大自然要求我有所举动,而我却不知道究竟该 干哪一件。) 等待迟迟不来的睡意…… 兴** 一个小孩尾随我到这围墙里的花园,他紧紧抓住轻拂扶梯的 枝条。扶梯通向花园边上的平台;乍一看无法进人。 啊!小脸蛋儿,我在树下扶摩,多浓的绿阴也遮不住你的光 彩,发鬈投在你额头上的阴影,总显得更加a暗。 我要拉着藤条和树枝下到花园里,我要在充满鸟叫胜似大鸟 笼的小树丛,动備地大哭一场;一直哭到黄昏,哭到夜色给神秘的 泉水染成金黄,进而使之变得幽深。 树枝下偎依着娇嫩的身体, 我敏感的手指触摸他光亮的肉皮; 我看见他邛双小脚, 踏在细沙上悄无声息。 30 * 锡拉丘兹 平底小舟。天空低垂,有时化作暖雨降到我们身上。水草间 散发出淤泥的气味,草茎沙沙作响。 水特别深,则不显蓝色泉水的汩汩喷涌。万籁俱寂。在这僻 静的乡间,在这天然的喇叭口状的水潭中,喷泉宛如纸莎草间幵放 的水花。 突尼斯 天空一碧,惟有一点白,恰似风帆,惟有一点绿,恰似风帆水中 的倒影D 夜。戒指在黝暗中熠熠闪光。 月光下漫步,思绪又不同于白昼。 荒径月光惨淡。墓地野鬼游魂。赤足睹在青石板上。 马寻他 天色还亮,已无日影,夏日暮晚沉醉在广场上。十分独特的激 情。 纳塔纳埃尔,我要向你描述我见过的最美的花园。 在佛罗伦萨,到处在卖玫瑰花:有些日子,芳香弥漫全城。每 天傍晚,我在卡西纳散步,到了星期天,则去无花的博博利花园。 在塞维利亚,靠吉拉尔达河畔有一座古老的淸真寺,庭院里橘 树相互对衬,其余地面铺了石板。太阳当空的日子,人站在那儿, 只投下一个矮小的影子。庭院呈正方形,四周高墙环绕,十分优雅 之境,何以如此,我也无法向你解释。 城外有一座围着铁栅栏的大园子,栽植许多热带树木,我没有 进去过,但隔着铁栅栏张望,看见珠鸡在里边乱跑,我想那里驯养 了不少动物。 关于阿尔卡扎尔,又对你讲点什么呢?那是一副波斯奇景的 花园,我向你讲述这时候,还觉得,我喜欢那花园胜过任何园子。 我一边回想,一边吟诵哈菲兹的诗: 葡萄美酒快斟来, 溅鵬袍襟乐开怀; 只因情深难自持, 人称智叟何足怪。 小径有喷泉装置,路面铺了大理石板,两旁长着爱神木和柏 树,还有大理石砌成的水池,是后妃们沐浴的地方。园中惟有玫 瑰、水仙和月桂,不见别种花卉。花园里端挺立一棵参天大树,可 以想见上边囚了一只夜莺。靠王宫还有些水池,品味极低,就像慕 尼黑住宅区庭院中的水池,池边的雕像全是贝壳做成的。 也正是在慕尼黑御花园里,有一年春天,我品尝了五月草冰淇 淋;旁边就是不停吹打的军乐队,听众虽非高雅之士,但都是音乐 迷。夜晚迷醉在夜莺哀婉的歌声中,那歌声好似一首德国诗,令我 惆怅o快乐一过了限度,就会流泪。这些花园的乐趣,恰恰使我痛 苦地想到,本来我也可以到别处去。就是这年夏天,我学会了特意 领略高温的滋味。眼皮格外敏感。记得一天夜晚乘火车,我走到 敞着的车窗口,只想体味清风的吹拂。我闭上眼睛,但不是养神, 而是要体味。闷热了一整天,晚风虽还带着热气,但吹在我热辣辣 的眼皮上,却有清凉舒畅之感了。 在格拉纳达°,我去热内拉利夫平台,未见栽植的夹竹桃开 花;同样,在比萨大公墓和圣马克小隐修院,本想观赏玫瑰,也没有 ①西班牙安达卢西业有城市。 32 如愿。倒是在罗马游平奇奥山时,正逢鲜花盛开的季节。下午天 气闷热,许多人上山寻找阴凉的去处。我就住在附近,每天上山游 玩。当时我正患病,什么也不能思索,精神恍惚,任由大自然之气 沁人身心,有时感觉不到躯体的限度,仿佛扩展到很远,还有时觉 得躯体十分杨快,仿佛变成多孔的糖块,渐渐融化了。我坐在石凳 上,望不见令疲惫不堪的罗马城了。居高临下,博尔热兹花园尽收 眼底,稍远处最高的松树梢儿,也只到我的脚下。啊!平台,空间 由此延展。嘿!凌空畅游!…… 我真想夜间去法尔内兹那些花园里游荡,可惜人家不让进去。 萆木特别茂盛,掩蔽了那里的废墟。 在那不勒斯,有些花园地势低洼,沿海边像堤岸一样,阳光直 射进去。 在尼姆,水泉公园布满清水渠。 在蒙彼利埃植物园,还记得一天傍晚,我和昂布鲁瓦兹坐在翠 柏环绕的一座古墓上,如同在阿卡德缪斯花园里那样,一边悠闲地 聊天,一边皭着玫瑰花瓣。 一天夜晚在拜鲁,我们眺望月下波光粼粼的大海,该城水塔就 在附近,流水声哗哗不断,平静的水池上游弋着镶白羽边的黑天 鹅。 在马耳他,我去官邸花园里看书;老城有一小片柠檬树,当地 人称“小树林'我们喜欢去那里,摘下熟了的柠嫌,一口咬下去,酸 得受不了,但口中却留下清爽的余香。在锡拉丘兹惨不忍睹的采 石场?,我们也吃过柠嫌D 在海牙公园,一些经过驯化的黄鹿来来往往。 从阿佛朗什公园望圣米歇尔山,到了黄昏时分,远处的沙滩好 似燃烧的物质。一些很小的城镇也有迷人的花园。你会忘掉那城 ①拉托米采石场古时是锡拉丘兹的国家监狱。 ? 33 ? 镇,忘掉那名称,但你会渴望再去观赏那花园,可惜找不到重游之 路了。 我梦想摩苏尔那里的花园,听说园中开满了玫瑰花。还有欧 玛尔?歌颂过的纳什普尔的花园、哈菲兹歌颂过的设拉子的花 园。我们永远也见不到纳什普尔花园了。 不过》在比斯克拉,我领略了瓦尔迪那些花园,孩子们在那里 放羊。 在突尼斯,除了墓地没有别的花园。在阿尔及尔实验园(栽植 各种棕榈),我吃了从未见过的水果。至于卜利达,纳塔纳埃尔,我 对你说些什么呢? 多么柔暾啊,萨赫勒的青草!还有你那盛开的橘花,你那浓 荫!多么芬芳啊,你那些花园的气息!卜利达!卜利达!小玫瑰 花!初冬时节,我没有认出你来。你神圣的树林,树叶常青、无需 春天来更新;你的紫藤和常春藤,却好似用来烧火的枝条。山上的 积雪滑下来,快要接近你。我在房间里都暖和不过来,更何况在你 多雨的花园里。当时我正读费希特的《科学原理>,真觉得自己又 虔诚起来。我变得十分温和,常说人应当安于忧伤的日子,并力图 把这奉为美德。现在,我抖掉便鞋上的灰尘,让风吹到何处,谁又 晓得呢?我曾像先知一样,游荡在荒漠的灰尘里;干燥风化的石 头,在我的脚下滚烫(烈日暴晒的缘故)。现在,让我的双脚在萨赫 勒的草地上停歌!但愿我们讲的全是情话! 卜利达!卜利达!小玫瑰花!我看见你温煦而芳香,绿叶成 荫,花开满枝头。冬雪早已逃逝。在你神圣的花园里,洁白的淸真 寺闪着神秘的光辉。繁花压弯了常春藤,紫藤的一串串花朵,竟覆 盖了一棵橄榄树。空气甘美,送来一阵阵橘花的芳香,就连纤弱的 柑橘树也香气扑鼻。老树皮从桉树高高的枝桠上脱落,已然丧失 ①欧玛尔*海亚姆(约1047—1丨22) f波斯诗人和数学家。 ? 34 ? 了保护作用,犹如天气转暖脱掉的厚衣服,又像我那过了冬天就没 价值的陈旧道德。 卜利达 初夏早展,我们漫步在萨赫勒。路边茴香粗壮的茎梗显得无 比壮丽(在金色的阳光下,或者在静止不动的桉树的绿阴下,茴香 的茎梗黄里透绿,的确又鲜嫩又丰茂)。 还有那些或者惊讶,或者沉静的桉树。 万物无不参与大自然,哪一种也不可能脱离。这是包罗万象 的自然法则。列车在黑夜中奔驰,到凌晨则披上一身朝露。 船上 多少夜晚啊!我对着圆圆的玻璃,我这舱室紧闭的舷窗,—— 多少夜晚啊!我躺在铺位上向你张望,心中暗想:瞧着吧,等这只 眼睛发白,邮就要到黎明,我就起床,抖掉浑身的不适;黎明也要洗 净大海,我们就将踏上陌生的土地。天已黎明,大海仍未平静,陆 地还很遥远;我的神思在起伏摇荡的海面上顛簸。 整个躯体都记得波涛颠簸之苦,我想道:我要不要将一缕思绪 挂到那摇晃的主桅杆上?波浪,难道我只能看见海水在晚风中飞 溅吗?我将自己的爱撒播在波浪上,将自己的思想撤播在万顷波 涛的荒原上D我的爱跃人前推后涌、前后相似的浪涛中。波浪过 眼就认不出来了,而没有定形的大海,总是起伏动荡;远离人类,你 的波祷无声无息>但流动不止,是任何力量也阻止不了的。这一片 沉寂也无人听见。波涛已经撞击单薄的小舟了,那撞击声还让我 们以为是风暴在怒吼呢。惊涛骇浪向前推涌,持续不断而又悄无 声息。波涛前后相随,轮番掀起同一处海水,却几乎没有使其推 移。只有波涛的形状在运行,海水由一道波浪涌起,随即脫离,从 *35 - 不逐浪而去,每个浪头只在瞬间掀动同一处海水,随即穿越而过, 抛下那处海水,继续前进。我的灵魂啊!千万不要依恋任何一种 思想!将你每个思想抛给海风吹走吧,绝不要带进天国。 奔涌不息的浪涛,是你们使我的思想如此动摇!你在波浪上 什么也不能建造,波浪一遇压力就逃之夭夭。 到处漂流了这么久,令人沮丧,会不会抵达温馨的港湾呢?让 我的灵魂抵港,终于得到安歌,然后站在旋转灯塔旁边的坚固堤坝 上,再回首眺望大海吧。 第四篇 那天晚上,我们在佛罗伦萨小山 (正对着菲索尔山冈)上的花园里聚会。 “昂盖尔、伊迪埃、蒂梯尔广梅纳尔克说道(纳塔纳埃尔,现在 我以个人名义向你转述他的话),“你们不知道,也不可能知道,燃 烧我青春的是什么激情。眼见时光流逝,我心里十分恼火;必须作 出选择,我也总觉无法忍受。在我看来,选择,与其说是取舍,不如 说是摈弃我没有选的东西。我惶恐地发现时光的狭隘性,发现时 间仅有一维*不是我所希望的宽阃跑道,而是一条线,我的各种欲 望跑在上面,势必相互践睹。我只能如此;要么干这,要么干那。 我干了这个,很快就懊悔没有干那个,结果无所适从,往往什么也 不敢干了,就像手臂始终张开,惟恐合抱只抓住一件东西。由此铸 成我的终生大错:自己下不了决心放弃许多其他东西,就不能持续 地进行任何研究。获取任何东西,要付这样代价,都太不合算了。 ?36 ' 无论怎样推理分析,也消除不了我的烦恼。走进欢乐的市场.而手 中只有几个小钱(托谁的福?)可供支配。支配!选购,就意味放 弃,永远放弃其他一切,而这其他一切却是大量的,比任何单个的 东西更可取。 “因此,我有点憎恶世间的任何占有,惟恐此后就只能占有这 一样了。” “商品!食品!多少新发现!为什么就不能毫无异议地供人 享用呢?我知道世界的财富正在枯竭(尽管有无穷尽的替代物>, 也知道我喝了这杯水,就只给你剩个空杯子了,我的兄弟(尽管水 泉就在附近)。然而你们!你们这些非物质的思想!你们这些不 受拘束的生活方式、科学、关于上帝的认识、一杯杯真理,喝不干的 杯子,你们为什么还讨价还价,不肯多给我们嘴唇几滴呢?其实我 们再怎么渴,也不会把你们喝干;你们的水喝下去又满溢,总那么 清凉,接待每一张新伸过去的嘴唇。——现在我领悟了,这个巨大 的神泉的每滴水都是等价的,一小滴喝下去就会沉醉,就会向我们 显示上帝的全部和整体。然而此时此刻,我的痴心妄想,有什么不 渴望呢?我羡慕一切生活方式,看到别人无论干别的什么事,我都 想自己也干去,听明白了,不是希望干过,而是去干,因为我很少怕 苦怕累,认为苦和累是生活的教诲。我有三周妒忌巴门尼德①学 土耳其语,两个月之后又妒忌发现天文学的狄奥多西' 我总不 思意限定轮廓,结果铪自己勾勒的形象极为模糊,极不确切。 “梅纳尔克,”阿尔西德说广给我们谈谈你的生活吧。” 梅纳尔克便接着说道: ①巴门尼德(约公元前515—440),古希腊哲学家.著有(论自然》,认为生物是持 续而永恒的。 @ 大概指垔历山大的狄奥多西(? 一566),基督教神学家,基督一性论派須袖。 ? 37 * “……我十八岁完成了初级阶段的教育,不想干事儿,心没着 没落,整个人无精打采,躯体也受不了那份限制,我就干脆出走,漫 无目的地游荡,消耗我那一腔热锖。你们所知道的事钧,我全体验 了:春天、大地的气息、田野盛开的野花、河面上的晨雾、牧场上的 暮霭。我穿过一座座城镇,在哪儿也不想停留。我常想,幸福属于 那些在世上无牵无挂的人,他们总是流动,怀着永恒的热忱到处游 荡。我憎恶家园、家庭,憎恶人寻求安歇的所有地方,也憎恶持久 的感情、爱的忠贞,以及对各种观念的迷恋--切损害正义的 东西。我常说:我们应当全身心准备好,随时接受新事物。 “书本给我们指出每种短暂的自由,指出所谓自由,无非是选 择自己的奴役地位,至少选择如何虔诚。就像菊科植物的花籽,四 处飘荡,寻找肥沃的土壤,好扎根生长,惟有固定不动,才能开花结 果。然而,我在课堂上学过,推理引导不了人的行为,每种推理都 有对应的驳论,只须找到就行了。我在漫游的路上,就常常专心寻 找驳论。 “我生活在妙不可言的等待中,等待随便嗛种未来。我深知, 就像疑问面对早已等在那里的答案一样,面对每种快乐而产生要 享乐的渴望,总要先于真正的享乐。我的乐趣就在于每眼水泉都 引我口渴;同样,在无水的沙漠里焦渴难忍的时候,我还是愿意受 烈日的暴晒,以便增加我的焦渴。傍晚到了神奇的绿洲,那种洧爽 之感,又因盼望了一整天而格外不同。在浩瀚的沙漠中,烈日炎 炎,温度极高,空气微微震麵,我仿佛昏昏欲睡,但又感到无意人睡 的生命在搏动,在远处虽然抖瑟衰竭,而在我脚下却充满了爱。 “每天,我时时刻刻都在一心追求,追求深人自然界的更加直 接的途径。我有一种可贵的天賦,就是不大自缚手脚。往昔的回 忆对我的影响,仅限于使我的一生有个统一性,就好比那条神秘的 38 线,把忒修斯①同他过去的爱情连接起来,但并不妨碍他去观赏 新景致。纵然那条线后来断了也无妨……神奇的复生!每天清晨 一上路,我常常体味新生的感觉,体味新生感觉的温馨。——4诗 人的天賦,’我叫起来,‘你天生就有无穷无尽的遇合。”——四面八 方我都欢迎,我的心灵是开在十宇路口的客栈,谁愿意进就进来。 我变得特别柔顺,和薅可亲,我调动起所有感官准备接待,专心致 志,什么都能听进去,自己连一点主见都没有了,什么短暂的悸动 都能抓住,多么细微的反应都能捕捉,而且,什么也不再视为坏事, 更确切地说,什么我也不反对了。况且,不久我就注意到,我对美 的钟爱,极少建立在对丑的憎恶上。 “我憎恨厌倦的情绪,深知那是无聊所致。我主张人要追求事 物的多样性。我居无定所f有时睡在田间,有时睡在田野。我看见 晨醮在一行行麦子之间浮动t鸟雀在山毛榉林中醒来。淸展,我用 草上的霈水洗脸,再由朝陌晒干夜露打温的衣服。有一天,我看见 农夫髙唱着歌儿,赶着牛拉的沉重大车,将丰收的粮食运0家。谁 说还有比这更美的乡村景象! “有时,我乐不可支,真想找人谈一谈,说明快乐在我心中永驻 的原因。 “傍晚,我在陌生的村庄,观察白天分头干活儿、晚上团聚的人 家。父亲累了一天回家来,孩子也放学了。房门开了一阵,迎接光 亮、温暖和笑声,然后又关上过夜。一切游荡的东西都进不去了, 呆在户外萧瑟的夜风中,——家庭,我憎恨!封闭的窝,关闭的门 户,怕人分享幸福的占有!——有时,我躲在黑夜中,窥视一扇窗 户,久久地观察那家人的习惯。父亲坐在灯旁边,母亲在做计线活 儿,祖父的座位空着,一个孩子在父亲身边学习。一我心里萌生 ①忒修斯是希鰌神话中的英雄,他进迷宮杀死卑人半柽,得克里特国的公主阿里 阿德涅的箝肋,用线团把他引出迷宫。 * 39 ? 强烈的愿望,恨不能带那孩子去流浪。 “第二天,我又见到那孩子放学出来;第三天,我同他说了话。 四天之后,他便丢下一切跟我走了。我让他大开眼界,饱览原野的 绚烂景色,让他明白原野为他敞开怀抱。于是我又传授,让他的灵 魂更加喜爱流浪,说到底快活起来,最后甚至脱离我,自己去体验 孤独 “我独自一人,品尝自豪的狂喜。我爱在黎明前起床,在山顶 牧场上召唤太阳,云雀的歌声便是我异想天开的翅膀,朝露便是我 屜起的浴缸。我过分喜欢节食,吃得极少,结果头脑总是轻飘飘 的,完全处于微醒的状态。我喝过多种葡萄酒,但我淸楚,没有一 种使我产生腹饥的这种昏昏然的感觉,大清早就天旋地转,趁太阳 还未出来,我就躺在干草堆里睡一觉。 “我随身带着面包,但有时等到饿得半昏迷时才吃;于是,我就 更加正常地感知大自然,觉得大自然更容易沁人我的身心:外界事 物纷至沓来,我敞开所有感官接纳,来者全是客。 "我的心灵终于充满激情,而在孤独中,这种潋情尤为猛烈;到 了傍晚,就弄得我疲惫不堪。我还以自豪的情绪支撑着,但是难免 不怀念伊莱尔;前一年他就劝我改一改脾气,否则太不合群了。 “我常在傍晚时分同他聊天。他还是个诗人,通晓万物的和 谐。自然界的每种现象,都变成一种明快的语言,能让我们领会其 原因。譬如:我们从飞行的姿态就能辨别出是什么昆虫,从鸣声能 辨别出是什么鸟儿,从女人留在沙滩上的足迹能辨别出她的相貌。 他也渴望种种冒险,这种渴望的力量使他变得无所畏惧。不错,我 们心灵的青春期啊,什么荣耀也不能同你相比!我们畅想,憧摞一 切,竭力使抑制欲望也是枉然。我们的每种想法都是一股热情,感 知事物,对我们是一种奇异的剌瀲。我们消耗着绚丽多彩的青春, 期待着美好的未来,一点也不觉得通向未来的道路有多么a长,只 管大踏步地向前进,同时咀嚼着树篱上的野花,嘴里充满一股甜美 ?40 * 的味道和留有余香的苦涩。 “有时 > 我又路过巴黎,回到我度过勤学童年的那套房屋,小住 几天或逗留几小时。屋里寂静无声,没有女人料理,衣物都胡乱丢 在桌椅上。我端者灯,逐个察看房间,不想推开关闭多年的百叶 窗,也不想拉开散发棒脑味的窗帘。屋里空气滞浊,有一股霉味。 只有我的卧室还可以住人。在几间屋里,书房最昏暗也最寂静,书 架上和书案上的书藉,仍然保持当初的排列。有时我翻开一本书, 坐在灯前阅读——虽是白天还要点灯——很高兴忘记了时间;有 时我也打开大钢琴,从记忆中搜索旧曲的节奏,只想起零星的片 断,便住了手,以免过分伤感。次日,我离开巴黎,又流浪到远方。 “我天生一顆爱心。这顆爱心好似液体洒向四面八方。我觉 得哪一种快乐都不是我个人的,要同邂逅相遇的人共享。我一人 独享的时候,也是过于自亲的缘故。 “有些人指责我自私,我就指责他们愚妄。我的本意,绝不爱 任何人,无论男人还是女人,但我钟爱友情、亲情和爱情。我的爱 仅仅是奉献,不是给予一个人而剥夺另一个人的。同样,我也不想 独占任何人的肉体或心灵;在这方面也橡在自然界那样,我到处流 浪,哪儿也不停留。在我看来,任何偏爱都是不公正的;我要把自 身交给大家,绝不交给某个人。 “我回忆每座城市,总要想起一次纵乐的情景。我在威尼斯参 加过几次化装舞会t还在一只小船上尝到爱的欢乐。由提琴和笛子 组成的一支小乐队伴奏,那小船后面还跟随几只小船,满载年轻女 子和男人。我们驶向丽都,去那里迎接黎明。然而,旭日东升时,音 乐早已停止,我们都疲倦地睡着了。就连虚假的欢乐绐我们留下的 这种疲惫,躭连醒来我们感到欢乐已凋残的这种眩晕,我也都喜爱。 我乘大船到别的港a,同水手们一起上岸,走进昏暗的小街,心中又 开始责备自己不该产生这种渴望,去体验那惟一的诱惑。于是,到 了那些低级下流的酒吧附近,我就丢下水手们,独自回到宁静的码 头。夜晚静下心来,又想起那些小街,在遐想中,仿佛还听见那里传 来的奇特而激动的喧哗。我更喜欢田野那些珍宝。 “然而,到了二十五岁,我明白,或者说,我确信自己终于成熟 了,该选择一种新的生活方式;发生这种变化,倒不是因为我厌倦 了旅行,而是由于在流浪中过分增长的自尊心造成的苦恼。 "‘为什么?’我问他们/为什么你们还要我去远游?我当然知 道路边的野花又幵了,不过,那些鲜花现在等待的是你们。蜜蜂采 蜜只有一段时间,然后就酿蜜了。’——我回到被遗弃的故居,从家 具上拿掉衣物,打开窗户,再用流浪期间节衣缩食省出的一笔积 蓄,买了许多珍玩、花瓶一类易碎的小摆设、珍本书籍,尤其凭着绘 画的知识,以极低的价格买了一些画。十五年间,我像守财奴一样 拼命积攒,不遗余力地充实自己,勤奋自学,筚握几种古代语言,阅 读许多书籍>还学会弹奏多种乐器。每天,每_小时,都要花在卓 有成效的学习上,尤其爱钻研历史和生物学,还熟悉各国文学。我 广结友谊,况且,我博大的心灵和髙贵的出身也不容我回避,我比 什么都珍视友谊,但又绝不依附。 “五十岁那年,我瞧准机会,卖掉了所有东西。我凭着扎实的鉴 赏力和对每件物品的了解,每件物品都卖出好价钱,两天之内就收 入一大笔钱。我把钱存人银行,以确保长久的开销。什么都卖光, 任何个人的东西也不留在世上,一点点往日的念心儿的也不留。 “我对常陪我到田野散步的米尔蒂说:‘像今天这样迷人的洧 晨,这雾气、这夭光、这淸新的空气,还有你这生命的搏动,你若能 全身心投人进去,得到的乐趣不知要大多少倍你以为乐在其中 了,其实t你的生命最美好的部分被幽禁了,被你妻子、孩子、你的 书本和学业所擭取,并从上帝那里窃取走了。 “‘你以为在眼前这一瞋间,就能直接、完全而强烈地感受生活, 同时又不忘记生命之外的东西吗?你受生活习惯的東缚,生活在过 去和未来中,不能凭本能感觉什么。米尔蒂,我们算什么,无非存在 ?42 ? 于这生命的瞬间;任何未来的东西还未降临,整个过去就在这瞬间 逝去了。瞬间!你会明白,米尔蒂,瞬间的存在具有多大力量!因 为,我们生命的每一瞬间,都根本无法替代。但愿有时你能专注于 瞬间f米尔蒂,你若是思意,而且能做到这一点,在这一瞬间不再牵 挂妻室儿女,那么你在人间就单独面对上帝了。然而,你忘不了他 们,总背负着你的全部过去,背负着你的全部佾爱,以及在人间的 全部牵挂,生怕这些失去似的。至于我,我的一切情爱,时刻在等 待我,会给我一个新的惊喜;这种情爱,我始终了解,但是换个场合 就认不出来了。要知道,米尔蒂,上帝以各种形式出现,专注一种 形式、并且迷恋上,你就会迷住双眼。你的喜爱太专一,我看着真 难受,但愿你能分散一些。你关闭的每扇门外,无不站着上帝。上 帝无论以什么形式出现,都是值得珍视的,万物都是上帝的形体。’ “……我卖东西得到一笔钱之后,首先装备了一条船,带了三 位朋友、几名船员和四名见习水手出海。我爱上了其中长得最不 好的那个。不过,尽管他的抚摩非常温柔,我还是更喜欢观赏汹涌 的浪涛。傍晚,我们驶进神奇的港湾,有时整夜寻欢作乐,天亮之 前又离开。我在威尼斯认识一名佳妙无双的烟花女子,同她行乐 三个夜晚;只因她长得太美了,我在她身边,就把我其他艳遇的情 欢抛到九筲云外了。我那条船就是卖给了她,或者说送给了她。 “我在科莫湖畔的豪华别墅住了几个月,请来最文雅的乐师, 还招来善于言谈又行事谨慎的美女6晚上,我们边聊天边听美妙 的音乐,然后走下靠地面几级巳被夜露打湿的大理石台阶,登上小 船游荡,我们在情欢在节奏恬静的桨声中进人梦乡,归途中有时还 睡意朦胧,直到小船靠岸才猛然惊醒,偎在我怀中的伊多爱娜便悄 然踏上岸边的石阶。 "第二年,我到旺岱,住在一座大园子里,请来三位诗人同住。 他们歌颂我的款待,也吟诵有鱼儿水草的池塘、白杨林阴路、独立 的橡树、丛生的榛树,以及园子的美观布局。秋季一到,我就叫人 ?A3 * 放倒园内的大树,特意把自己的居所搞成一片荒芜。园子变得面 目全非,我们一大群人在里面闲逛,走在荒草丛生的林阴路上,无 论走到哪儿都听得见伐木的斧声。横在路上的树枝常常挂住衣 裙。伐倒的树木展现斑斓的秋色,真是无比细丽,很久之后我还不 想任何别的景象,须知我从那秋色看出自己的暮年晚景。 “此后,我到上阿尔卑斯省的一间小木屋住了一段时间,又去 马耳他,住进一座白宫里,附近是老城的香树林,林中的柠嫌像桔 子一样又酸又甜;还坐在马车上漫游过达尔马提亚岛;再就是现在 这座花园,坐落在佛罗伦萨小山上,正对着索菲尔山冈,今天晚上 我邀请诸位来此聚会。 “请不要一 口咬定对我说,我的幸福纯属机缘巧合:我固然有 不少机遇,但是并没有利用。也不要认为我的幸福是靠财富实现 的:须知我的心灵在世上无牵无挂,始终一无所有,我可以毫无留 恋地死去。我的幸福基于奔放的热情。我狂热地崇拜,不加区别 地穿越一切事物。” 我们登临的那座巨大的平台,从旋梯可以上去,它俯陬全城, 好似停泊在繁枝密叶之上的一般巨轮,有时就像正驶往市区。这 年夏天,等市井的喧嚣平息之后,我时常登上这艘臃想的轮船的高 层甲板,品味夜晚凝思的恬静。嘈杂无声,升上来无不衰竭,犹如 波涛汹涌,滚滚而至,高高的浪头扩展开来,拍击着垴壁。但是,我 越爬越高,浪头再也打不到了。在平台的极顶,耳畔只有树叶的沙 沙声,以及黑夜热切的呼唤了。 碧绿的橡树和高大的月桂树,整齐地排列在林阴路两側,髙矗 人天,树梢儿伸到乎台边缘;不过,平台的圓形栏杆有几段突出去, 仿佛悬在蓝天的阳台。我就是到那突出的部位坐下,一时浮想联 44 翩,真以为是乘船航行。在城市另一侧黝暗的山峦之上,天空一片 金黄色:细细的树枝从我所在的平台伸向灿烂的夕阳,还有几乎光 秃秃的枝条冲向黑夜。城中仿佛烟雾缭绕,那是反光的尘土升到 明亮的广场上空珙浮。在这高温的迷离夜色中,有时不知从哪儿 放起一枚烟花,仿佛一声呐喊,呼啸着升空,划个半圆,随着一声神 秘的爆破,又散落下来了。我爱这烟花,尤爱这一种,只见淡黄色 的火星儿自如地散开,慢悠悠地降落,再看美妙的繁星,真以为也 是这样突然奇幻产生的,而且那些火星儿散落之后,星星还缀满天 空,就不免让人惊奇了……继而,渐渐地,又认出每顆星所属的星 座,于是心驰神往,久久不已。 w我身不由己,总受各种事件的支配。”约瑟夫又说道。 “活该!”梅纳尔克说道我还是喜欢这样看:不存在的东西, 就是本来不可能存在的东西 那天夜晚,他们歌颂果实。梅纳尔克、阿尔西徳和几个人聚 会。伊拉斯当众吟唱 石榴谣 毫无疑问,三棵石榴籽, 就足以勾引起普洛塞耳皮挪①的往事。 也许你还要久久地寻觅 灵魂不可能获取的幸福。 肉体的欢乐感官的欢乐, o罗马神话中的冥后,宙斯和谷钧女神得墨忒耳的女儿。 A5 别人要鏠责也不必在乎, 随他叇责,我却不敢评说 肉体和感官的欢乐之苦。 热忧的哲人迪迪埃,我其敬佩, 你坚信自己的思想,并且认为 精神的快乐胜过一切快乐, 但这种喜爱不是人人都能具备。 我当然也爱你哟, 灵魂要命的轰果, 心之乐精神之乐, 肉欲我要歌唱你。 肉体之乐像芳苹那样娇嫩, 又像绿篱的鲜花那样迷人, 但是要比牧草更快地枯萎或割例, 也比_触即谢的域线菊洲零得早。 视觉——最令我们換恼的感官, 触摸不到的东西,全令我们遗憾。 我们的头脑容易捕捉思想, 而手却难抓住眼红的东西。 纳塔纳埃尔啊! 但愿你渴求的正是触摸之物, 不要希图占有更完美的东西。 我的感官最甜美的快乐, 就是已经解饮的焦渴。 46 毫无疑问,原野日出, 多么愜意呀,展雾, 多么愜意呀,阳先, 多么愜意呀,亦脚下湿润的地面, 多么愜意呀,海浪打湿的沙滩; 还有在黑暗令亲吻的陌生嘴唇… 然而果实,纳塔纳埃尔, 果实,叫我怎么说呢? 你还没有尝到果实的滋味, 纳塔纳埃尔,正是这一点, 令我大失所望。 果肉细嫩而又多汁, 像帚血的肉一样鲜美T 像洗血伤口一样殷红。 果实并不声称特别觯渴, 纳塔纳埃尔, 只&在金丝蓝中供人食用。 剛吃没味道,有点倒胃口, 不同于世界任何水果, 有点像熟透的番石榴, 果肉仿佛熟过了头; 吃完嘴里留下一股酸涩, 要消除酸涩应再吃一个; 只有吮吸果汁的時间, 才会领略美味的快感; 再想那乏味更觉恶心, 而这幹间也尤觉销魂; 47 篮中水果很快吃下去, 只利下最后一个垫底, 大家都不忍再分了吃。 唉!纳塔纳埃尔, 讳能说得准 唇上这苦涩多么难忍? 怎么用水也洗不净。 我们又想吃这水果, 整个心都感到焦灼。 集市上连续找三天, 只可借季节已过。 纳塔纳埃尔,在浪游中, 在什么地方才能找见 又引起我们欲望的新水果? 有些水果我们在平台上品尝, 面对大海,面对西沉的太阳; 有些水果放进冰淇淋里, 还加少许利口酒和白糖。 有些水果要从树上采摘, 而私人果园四周有围墙, 正是夏天果熟的季节, 一边乘凉一边品尝。 还可以摆上几张小桌, 我们攀着树枝摇儿榣, 果子在周围纷纷坠落, 嗜睡的果埯惊得飞跑。 48 拾起落果放进大碗里, 我们闻香就馋诞欲滴C 有的果皮能把嘴唇弄脏, 只有渴极了才肯吃点儿。 我们常在沙石路边发现, 果子在叶丛中闪网发亮, 手去摘时要被叶剌划破, 吃下去也并不怎么解渴。 有的可以用来做成蜜饯, 只需放在太阳下晒干。 有的经冬仍保留酸味, 吃凡口就能倒了牙齿。 有的甚至在夏天, 果肉也总有凉意。 大家往往去小酒店, 就碍在草席上尝蛘。 有的水果再也弄不到时, 一想起来就有口渴之感。 纳塔納埃尔, 要不要我对你谈谈石榴? 在这东方集市上, 几文钱就出售。 堆在芦席上突然塌方, 只见好些浓落尘埃, 光身的孩子就哄抢C 49 石梱汁酸溜洧的, 就像未熟的義盆子。 石梱花似蜡制做, 花色也如同果色。 深藏的珍宝, 峰巢的隔屉, 五角形筑造, 香味浓农。 果皮斤裂, 籽粒脱落, 血红的籽粒, 落进蓝色杯中, 还有金色汁液, 流入彩釉盘中。 由米阿婢,请把无花果歌頌, 只因无花果把爱藏在心中。 于是她说:我来歌颂, 无花果把爱藏在心中。 密室里举行婚礼, 花瓣紧紧合拢; 花香不外溢, 美味不外扩, 全部花香变美味。 朴实无华的花朵, 坩美可o的果实, 50 果实就是成熟的花朵。 她说:我歌颂了无花果, 你也来赞赞百花尤。 “好吧/伊拉斯回答。“我们还没有唱完所有的花果。”诗人的 天賦:动不动就大发感慨的天賦。 (在我看来,花的价值,就在于能结果。> 你还没有谈过李子。 树筹上的黑剎李, 经冻甜如蜜。 欧掩要放烂了吃。 枯叶色的大板粟, 火上烤裂才好吃。 “记得有一天,我冒着严寒上山,从雪中采回来越橘。” “我不喜欢雪,”洛泰尔说道广那是一种神秘莫测的物质,还没 有在大地上扎根^我讨厌雪那种剌眼的白光,把景物全埋没了。 雪又那么冷,拒绝生命。我也知道.雪覆盖生命,保护生命,但是要 等雪融化了,生命才能复苏。因此,我倒希望雪是灰色的、肮脏的, 半融化状态,差不多跟雨水一样浇灌植物Z “不要这样说,雪也同样很美J于尔克说道,“雪只因爱得过分 而融化的时候,才换上一副愁苦的容颜。你特别喜欢爱情,才愿意 雪处于半融化状态。其实,雪在得意扬扬的时候,才显得非常美 “我们别争下去了伊拉斯说道,“我说:好极啦!你就别说: 槽透啦!” 那天夜晚,我们每人都以歌谣体吟唱。莫利贝唱了一支 51 最著名的情人之歌 苏勒伊卡!为了你喝我才住口, 不再饮司酒官給我斟的酒。 鮑阿布迪①我在格林纳达为了你 才給热内拉利夫的夹什桃浇水。 巴尔基'你从南方省来让我猜谜语, 我却成了苏莱曼③^ 他玛?,我是你哥哥暗嫩, 因为不能占有你而断魂。 伯特莎贝,我正追一只金鸽, 登上我宫嚴的最高露台. 忽见你要入浴, 赤裸着玉体走下来, 我就是让你丈夫为我自尽的大卫。 书念美女,我为你歌唱, 听来就像宗教的圣歌。 福纳丽娜,我在你的怀抱, 在你怀抱做爱而欢叫。 左贝伊德,我就是那天早晨你遇到的那个奴隶;当时 我走在通向广场的街上,头顶着一只空篮子,而你叫我跟 随你,叫我装满一篮子构橼、柠棣、黄瓜、各种香料和糖 果。我见你喜欢我,就向你喊累,于是你留我住下,陪伴 格林納达最后一个国王。 自(可兰经>问世之后,阿拉伯作家就称赛伯伊国的玉后为e尔基。 即苏莱曼一世(1495—1566〉,藥斯曼帝国苏丹。 他玛和暗鎩为兄妹,是大卫的儿女.暗嫩被他兄弟沙押龙所杀。 ? 52 ? ③? 人两个妹妹和三名出家的王子。我们每人轮流讲述自己 的故事,并听别人讲述。轮到我时,我就说道左贝伊 德,同你相遇之前,我的生活没有故事,现在怎么篦有呢? 你不就是我的全部生活吗?”——顶篮子的奴隶说到这 里,便大吃起蜜果。(记得小时候,我特别渴望吃到《一千 零一夜>中提到的蜜饯。后来我吃到了用玫瑰汁做成的 蜜饯,还听朋友说过荔枝蜜饯。) 阿里阿德涅,我是过客忒修斯 把你遗弃给巴克科斯叭 以便继续赶我的路程。 欧律狄刻,我的美人儿, 我是你的俄耳甫斯②, 让你跟着好不心急, 只因因头望了一眼, 就把你抛在地狱里p 接着,莫普絮斯也唱了一支 不动产之歌 一看河水并始猛涨, 有些人就逃到山上, 还有人心想:淤泥能肥田; ①罗马神话中的酒神。 ②希鷉神话中的歌手,善弹竖琴,去阴间寻找死去的妻子的欧律狄刻,用乐声打 动其后。冥JS允许他把妻子带回人间,但一路上不得回顾。他快走到*面日d, 想回头肴看赛子是否跟来,结果欧律狄刻又回到阴间。 ? 53 ? 另一些人心想:这回破了产; 还有人什么也不说,什么也不想。 河水已然涨得很高, 有呰地方树木还看得見, 还有些地方露出房顶, 钟楼、高墙和远处的山峦, 另一些地方則什么也看不见。 有些农民将羊群赶上山, 还有些将小孩子抱上船; 另一*随身带上金首饰、 食物、证券和一切生财之物。 还有些农民什么东西也不带, 逃到船上漂洋过大海, 醒来发现到了陌生地, 有的到中国,有的到秘鲁, 还有些再也醒不来。 接着,居兹曼则唱了一支 疾病圓籌曲 在此仅录下最后一段: 在达米亚特,我患了热症。 在新加坡,我浑身起了白色紫色疤疹。 在大地,我的牙齿全脱落。 在測果泞上,鳄鱼咬去我一只脚。 在印度,我得了 一种萎靡病, 全身皮肤绿油油的又透明, 眼蜻仿佛变大,充满了伤感。 我生活在一座灯火辉煌的城市,每天夜晚都发生形 形色色的犯罪案件;然而,离港口不远的海面上,总漂浮 着还没有派足苦役犯桨手的桨帆船。一天早展,我登上 一只船出海,总督交给我四十名桨手由我指挥。我们行 驶了四天三夜,四十名桨手为我耗尽了惊人的臂力。他 们划桨不停地搅动无穷的海浪,这种单调的疲劳动作,消 磨了他们好滋事的精力。不过,他们的形象变美了,一个 个沉思跃想的神态,他们往昔的追忆在无垠的大海上流 逝。傍晚,我们驶进一座运河纵撗交错的城市,一座金色 或灰色的城市,凭其灰褐色还是金黄色,则称作阿姆斯特 丹或威尼斯。 四 傍晚、阳光灿烂的白昼刚刚结束、天色还没有完全黑下来,在菲 索尔山脚下花园,西米阿螂、蒂梯尔、梅纳尔克、纳塔纳埃尔、海伦, 阿尔西德和其他几个朋友聚会。那些花园坐落在佛罗伦萨城和菲 索尔山之间,早在薄伽丘时代,庞菲尔、菲亚梅达就曾在那里吟唱。 天气炎热,我们在平台上吃过点心,又下来漫步在园中绿阴路 上,吟唱了一阵t接着在桂树和橡树下徘徊,准备过一会儿,就躺在 碧绿橡树掩映的一泓清泉的草地上,长时间休息,消除白天的疲倦。 我从一伙人走到另一伙人,只听见片言只语、不过大家都在谈 论爱情& 55 “但凡情欲都快活,都值得体验Z埃利法斯说道。 “然而.不见得每一种都适于所有人,总应当有所选择。" 稍远处,特朗斯向费德尔和巴希尔叙述: “我爱过一个卡比尔族女孩。她皮肤黝黑,肌体刚刚成熟,十 分完美,在最娇柔、最沉迷的情欢中,能令人困惑地保持庄重的神 态。她是我白天的烦恼,夜晚的欢乐。” 西米阿娜和伊拉斯都说: “那是个经常要给人吃的小果子 伊拉斯唱道; 我们有几次小小的艳遇,就像大路边偷吃摘来的小 酸果,真希望再甜点就好了^ 我们坐到水泉旁边的草坪上: