首页 宗教 历史 传记 科学 武侠 文学 排行
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

《人间喜剧》-87

作者:巴尔扎克 字数:8824 更新:2023-10-09 20:24:08

①拉丁文:我也在阿卡迪亚生活过。阿卡迪亚为希腊伯罗奔尼撒半岛的个州,传说中的幸福乐土。这里的意思是“我也享受过爱情的幸福”。人间喜剧第三卷见,坚持付给他们三厘利息;可是,我全部财产还不够偿清这笔债务。我们俩彼此相爱,是一对恩爱夫妻,因此她可以把她的积蓄送给我,我也可以接受下来……”“怎么?这个可敬的女人不仅德行高洁,还自己攒钱吗?”舅父嚷道。“您不要嘲笑她,舅父。是她的处境迫使她在很多方面作出了谨慎的安排。她的丈夫在一八二。年动身去希腊,三年前他死在那里;直到今天还无法得到她丈夫死亡的法律证明,以及他必定要为妻子的利益立下的遗嘱,这张重要的文件可能被人取走了,遗失了,在那个国家,身分证明并不象在法国那样得到妥善的保管,况且那里也没有领事。她不知道有朝一日是否会被迫去和那些不怀好意的继承人打交道,所以她不得不作出特殊的安排,准备象夏多布里昂最近离开外交部那样,Ⅲ放弃她的富贵荣华。然而我却希望获得一笔属于我自己的财产,好让我的妻子即使失去财产也能过上富裕的生活。”“可是你并没有对我谈起这件事,也没有到我这儿来过呀。……哦!我的外甥,你想想,我对你的疼爱足以让我替你偿还巨额债务,高尚人士的债务。我可是个戏剧结尾里的舅父呀,我会设法雪耻的。”“舅父,我知道您会怎么雪耻。但是,让我通过自己的事业来致富吧。如果您一定要帮助我,请只给我一千埃居生活①夏多布里昂(176s 1848),法国作家,一八二二至一八二四年曾任法国外交部长,由于反对波利尼亚克组嗣而提出辞呈。人间喜剧第三卷费,一直到我为了某项企业需要资金时为止。瞧,现在我非常幸福,我唯一操心的事情就是活着。我教书是为了不成为任何人的负担。啊!但愿您知道我还了这笔钱是多么高兴。经过一些调查,我终于找到了不幸的布尼厄夫一家,他们已经一贫如洗了。这一家人住在圣日耳曼区一座破烂的房子里。年老的父亲经管一个奖券营业所,他的两个女儿做家务和记账。母亲差不多一直在生病。两个女儿长得都挺迷人,但是她们却痛苦地知道,在世人眼中,如果没有钱财,美貌是不值一文的。我在那儿看到的是一幅何等悲惨的景象啊!如果说我进去的时候是一桩罪行的同谋犯,我出来的时候却是一个正直的人了,并且我还洗清了我父亲身后的名声。哦,舅父!我对他不作任何评论,在诉讼中往往有一种冲动,一种偏激,它们能使世界上最正直的人上当。律师们会使最荒唐的要求合法化,法律中有些三段论可以适应良心上的罪孽,法官们也有错判的权利。我在这一家的遭遇简直是一场真正的戏剧:我竞成了他们的上帝。人们常常开玩笑说:‘但愿从天上给我们掉下来二万利勿尔年金!’这个不可能实现的空想,却由我实现了;我把一笔钱财送到这个每晚聚在暗淡的灯光下和泥炭炉火前的家庭中,使他们原来充满诅咒的目光变成了饱含着感激、惊讶、钦佩之情的眼神,……不,这样的场景不是语言所能形容的。我对他们过多的补偿,在他们看来是不合理的。总之,如果真有天堂的话,我父亲现在在那儿也可以自慰了。至于我,没有人能象我那样受到疼爱。菲尔米亚尼夫人不仅仅给了我幸福,更使我具有了一种似乎是我所缺少的高尚品质。因此,我把她叫做我的良知,这是和心灵中某些人间喜剧第三卷隐秘的和谐相呼应的一个爱情的字眼。正义感带来了好处,我不久就有希望依靠自己富裕起来。目前我正在想办法解决一个工业上的问题,如果成功的话,我将赚到好几百万。”“哦,我的孩子!你有一颗和你母亲一样的心。”老人说着,勉强忍住使他眼睛湿润的泪水,因为他想起了他的妹妹。这时,尽管奥克塔夫·德·r习的房间离地面很远,这个年轻人和他的舅舅都听到了一辆车子到达的声音。“是她,”他说道,“我听得出她的马停下来的声音。”果然,菲尔米亚尼夫人不一会儿就出现了。“啊!”她一见到德·布尔博讷先生,便做出生气的姿态,说道:“我们的舅父在这里并不多余,”她接着又说,同时露出一丝微笑,“我愿意谦卑地跪在我丈夫面前,恳求他接受我的财产。奥地利大使馆刚才给我送来一份证明菲尔米亚尼死亡的文件。这份文件是在驻君士坦丁堡的奥地利代理大使的关怀下拟成的Ⅲ,完全合乎手续,里面附着由随身男仆保存下来要交给我的那份遗嘱。奥克塔夫,你可以把一切都接受下来。瞧,你比我更富有了。你现在的财产只有上帝才能增加。”她拍拍丈夫的胸口说。接着,她再也抑制不住自己的幸福,便把头埋到了奥克塔夫的怀里。“我的外甥媳妇,从前我们只是逢场作戏,而今您才是在爱恋。”舅父说道,“你们女人是人类中最善良、最美的;因为你们即使犯了过错,责任也决不在你们身上,而总是在我①当时希腊属土耳其,因此奥地利驻君士坦丁堡(原土耳其首都)大使才可能过问死在希腊的菲尔米亚尼的问题。162 人间喜剧第三卷们这一方面。”一八三一年二月于巴黎秦雨译王文融校人间喜剧第三卷妇女研究献给冉一查理·迪·奈格罗侯爵①德·利斯托迈尔侯爵夫人是在复辟时代精神的熏陶下长大的年轻女子。她有人品,守斋戒,领圣体,她盛装艳服参加舞会,上滑稽剧院和歌剧院;她的忏悔师允许她把世俗的和圣洁的事情结合在一起。对教会也好,对社会也好,她从无越轨行为,体现了似乎以合法二字为铭的当今之世的风貌。在侯爵夫人的举止中,恰恰既有对宗教的笃信,又有对社交的喜好;她能和路易十四垂危之际的曼特侬夫人吲一样,表现出凄楚悲切的虔诚,同时也能顺应复辟王朝之初对女子大献殷勤的风尚。现在,她恪守妇道是出于心计,也可能是出于情趣。七年前,她嫁给一位准备进入贵族院的众议员德·利斯托迈尔侯爵,她或许以为她的好品行会有助于她家大展鸿图。有些女人正等待德·利斯托迈尔先生当上法兰西贵族①奈格罗侯爵(1779 1857),巴尔扎克于一八三七至一八三八年在意大利旅行期司结识的意大利作家和政治家。②曼特依夫人(1635 1719),法国作家斯卡龙的遗孀,从一六六九年起负责路易十四子女的教育,一六八四年与路易十四秘密结婚。人间喜剧第三卷院议员、她也到了三十六岁的时候,再来给她下断语,——因为,在人生的这一阶段,大多数女人都会发现她们受到了社会法则的愚弄。侯爵是个微不足道的人:他在宫里很得宠,他的优点和缺点一样毫不足取,既不能为他博得德行高洁的美名,又不能给他带来恶行劣迹的某种光彩。虽是议员,他从不高谈阔论,但他擅长投票;他在家中的表现与在众议院一模一样,因而被誉为法国的最佳夫婿。他不容易情绪激昂,也从不低声埋怨,除非别人叫他空等。朋友们给他取名阴天,因为他身上既没有灿烂的阳光,又不是漆黑一片。他和法国颁布宪章Ⅲ以来接二连三组成的内阁十分相象。一个品行端正的女人很难落到更可靠的人的手里了。对贞洁的女子来说,嫁给一个不会干蠢事的男人不是件大好事吗?有些花花公子和侯爵夫人跳舞时,竞放肆地轻轻按她的手,他们得到的只是鄙夷的目光,个个感受到那种辱没人的冷漠;它犹如料峭的春寒,摧残了最美好的希望的萌芽。那些风雅、睿智、自命不凡的人,悠闲自在、感情丰富的人,出身望族或名扬四海,能力高强或才疏学浅的人,在她身边全都黯然失色。她赢得了与她认为有才智的人交谈的权利,愿意谈多久、谈多少次都随她欢喜,而不会遭到恶语中伤。有些妖艳的女人可以在七年当中循此行止,以便将来能随心所欲,但是猜想德·利斯托迈尔侯爵夫人私下也有这种盘算,则是对她的诬蔑。我有幸见过这位侯爵夫人中的佼佼者:她谈锋甚健,我洗耳恭听,讨得她的欢心,得以赴她家的晚会。这正是我梦寐以①指一八一四年六月路易十八颁布的宪章,它确立了王政复辟的新朝代。人间喜剧第三卷求的目标。德·利斯托迈尔夫人长得不难看,也不好看:皓齿红唇,面色鲜艳;身材修长苗条;一双脚小巧玲珑,步子细碎;两眼柔光闪闪,不象几乎所有巴黎人的眼睛那样暗淡,一旦兴奋起来,眼光更变得富有魅力。我们可以透过这个模糊的形体揣摩到一颗心。当她有雅兴谈话时,总是小心翼翼地用冷漠的态度来掩饰自己的妩媚,这时她是很迷人的。她无意取悦他人,却总能得到别人的欢心。所得非所求,这句话千真万确,总有一天会变成谚语。这是从下面这件风流韵事中引出的教训,巴黎所有的客厅此刻都在议论纷纷,否则我是不会讲出来的。大约一个月前,德·利斯托迈尔侯爵夫人和一个年轻人跳过舞。他既谦虚又冒失,浑身是优点,却只暴露出缺点;他感情炽烈,却嘲笑激情;他有才华,却藏而不露;他在贵族面前冒充学者,又对学者装出贵族气派。欧也纳·德·拉斯蒂涅是那班极明事理的青年当中的一个,他们什么都要试一试,似乎在探测人心,以便看清未来。他尚未到雄心勃勃的年龄,对一切都满不在乎。他既风雅,又古怪,这是两种难得并存的素质,因为它们互相排斥。他无心地和德·利斯托迈尔侯爵夫人谈起成功,约摸谈了半个小时。他轻松自如地不时转换话题,先从歌剧《威廉·退尔》Ⅲ开站,直至谈到女人的义务,这中间,他不止一次地盯着侯爵夫人看,那目光使她发窘。然后他离开了她,整晚上再没有和她讲话。他跳舞,玩纸牌,输了几个钱,回家去睡觉。我荣幸地向你们担①罗西尼的歌剧,一八二九年八月三日在巴黎首演。人间喜剧第三卷保事情的全部经过就是如此,我未作任何增删。次日早晨,拉斯蒂涅醒得很晚,躺在床上,想必陷入了清晨的遐想。年轻人这样想入非非的时候,就象空气中的精灵钻进了一个个丝绸的、开司米的或棉布的幔帐里。在这种时刻,身体愈困得发沉,头脑愈敏捷灵活。拉斯蒂涅终于起了床,但没象那些缺乏教养的人似的大打呵欠。他拉铃叫来男仆为他沏了茶。他喝茶喝得很凶,这在喜欢饮茶的人看来是不足为奇的;但对那些只把茶当作治疗消化不良的万灵药的人,我要作个补充说明:欧也纳正在写信。他舒舒服服地坐着,常常把脚搁在壁炉的柴架上,而不是伸进暖脚套里。啊!起床后穿着睡袍,把脚放在壁炉挡灰板两个吊钩上挂着的光滑铁杠上,心里想着自己的艳遇,这是何等惬意的事!我真为自己既无情妇,又无柴架和睡袍而遗憾万分。等我拥有这一切的时候,我不会发表评论,我要好好受用。欧也纳花了一刻钟写完第一封信;他把信折好封上,没填地址放在自己面前。第二封信从十一点写起,到晌午才写完,写了满满四页。“这女人总在我脑子里打转。”他边说边把第二封信折好,放在面前,打算等到不由自主的遐想结束之后再写上地址。他把绘有花枝图案的睡袍的两个下摆掖好,脚放在搁脚凳上,手插进红色开司米长裤的小口袋内,仰卧在一张座子和靠背成120。角、后侧带靠枕的十分舒适的安乐椅里。他不再喝茶,身子一动不动,两眼盯着煤铲顶端那个包金的把手。但是他既看不见煤铲,也看不见把手和包金,他甚至连火也不拨。真是大错而特错!想女人时拨弄拨弄炉火岂不是一件极大的快人间喜剧第三卷事?我们可以给这些突然窜出、在炉床中噼啪作响的蓝色小火舌设想出种种话语,领悟一下勃艮第粗犷有力的语言的含义。说到勃艮第这个词,让我们暂且打住,为那些无知的人插入一个希望不披露姓名的杰出词源学家所作的解释。勃艮第是自查理六世Ⅲ当政以来人们对燃烧木柴时发出的爆裂声的俗称。这种爆裂往往会把一小块木炭进到地毯或衣袍上,成为一场火灾的小小起因。据说,这是蛀虫在木柴心里造成的蛀孔中的气体,被火释放出来的结果。111de amor, indebur gundus。吲看到使出那么大能耐置身于两根烧红的劈柴之间的木炭如雪崩一般滚落下来,你会浑身发抖。啊!一个人心有所爱时,拨火不就是有形地展示他的思想吗?正在此时,我走进欧也纳的房间,他吓了一跳,对我说:“啊!是你呀!亲爱的荷拉斯。你来多久了?”“我刚到。”“噢!”他拿起那两封信,写好地址,拉铃叫仆人。“你把这送进城去。”约瑟夫一声不吭地进城去了,真是个好仆人!我们谈起摩里亚远征军吲来,我想当一名随军医生。欧①查理六世(136s 1422),法国国王,于一三八0年继承王位。②拉丁文:哪里有爱情,哪里就有勃艮第。③摩里亚指现今希腊的伯罗奔尼撒半岛,一八二八年,法国梅松将军(1771 1840)率部远征,攻打占领该地区的土耳其人。人间喜剧第三卷也纳提醒我说,离开巴黎是得不偿失。于是我们又谈了一些不相干的事。我想,略去我们谈话的内容不至于引起大家不满。………………………………………………………………德·利斯托迈尔侯爵夫人午后两点起床时,她的贴身女仆卡罗琳娜交给她一封信。她一边看信,一边叫卡罗琳娜给她梳头。浒多年轻女子都这样不谨慎。)啊!心爱的天使,我的幸福和生命!读到这儿,侯爵夫人想把信扔进火里;但她脑子里突然闪过一个念头,就是想看看一个男人这样开了头,将如何煞笔,这个念头是任何一个贞洁女子都不难理解的。于是她读下去。等她翻过第四页,她好象疲倦了似的垂下双臂。“卡罗琳娜,去问问这封信是谁送来的。”“太太,是拉斯蒂涅男爵先生的仆人交给我的。”静默了很久。“太太要穿衣服吗?”卡罗琳娜问。“不要。”“他准是个无礼的家伙!”侯爵夫人心里想。………………我请所有的女人都设想一下她们对此事作何感想。德·利斯托迈尔夫人想到最后,决定严禁欧也纳先生上门,倘若在社交场合遇见他,她将对他表示十二万分的藐视;因为他的放肆行为不能和侯爵夫人过去最终加以原谅的任何行为相比。起初,她想把信保存下来,但是考虑再三,还是人间喜剧第三卷把它烧了。“太太刚收到一封热烈的求爱信,而且她读了!”卡罗琳娜对女管家说。“我绝没想到太太会这样。”老太婆大为吃惊,回答道。晚上,伯爵夫人Ⅲ到德·鲍赛昂侯爵家去了,拉斯蒂涅很可能也在那儿。那天是星期六。年轻人和德·鲍赛昂侯爵沾点亲,少不了晚上会来。德·利斯托迈尔夫人仅仅为了用冷淡来折磨欧也纳,一直待着不走,白白等到清晨两点。斯丹达尔这位风趣人物曾经古怪地把侯爵夫人们在这种晚会上以及晚会前后的这类思想活动称为结晶吲。过了四天,欧也纳责骂他的仆人。“喂!约瑟夫,我不得不辞退你了,我的小伙子!”“您说什么,先生?”“你尽干蠢事。我星期五交给你的信,你送到哪儿去了?”约瑟夫愣住了。他好似教堂门廊下的一尊石雕,纹丝不动,全神贯注地回想着。突然,他侵乎乎地微微一笑,说道:“先生,一封送给了圣多明各街的德·利斯托迈尔侯爵夫人,另一封送给了先生的诉讼代理人……”“你说这话拿得稳吗?”约瑟夫呆若木鸡。我看我不能不插嘴了,因为那时我恰巧还未离开。“约瑟夫没说错,”我说,欧也纳朝我转过身来,“我无意①原文如此,为侯爵夫人之误。②见斯丹达尔:《论爱情》。人间喜剧第三卷中看到了地址,可是……”“可是,”欧也纳打断我的话,“有一封不是给纽沁根夫人的吗?”“不是。见电!亲爱的,我还以为你的心已经从圣拉扎尔街转到圣多明各街了哩。吵’欧也纳用手背敲了敲脑门,微笑起来。约瑟夫明白了错误不在他。现在,所有的年轻人都应思考一下这件事的教训。第一个错:欧也纳觉得把不是写给德·利斯托迈尔夫人的情书误送给她,叫她开心,是件很有趣的事。第二个错:事发之后过了四天他才去德·利斯托迈尔夫人家,使一位贞洁的年轻女子的思想得以结晶。他还有十来个错,这里就不必提了,好让太太们ex professo吲向那些猜不出的人作一番演绎。欧也纳来到侯爵夫人门前;他正要进去时,门房将他拦住,告诉他侯爵夫人出门了。就在他上车的时候,侯爵进来了。“来吧,欧也纳。我妻子在家。”啊!请原谅侯爵吧。一个丈夫,无论多么好,也难以十全十美。拉斯蒂涅上楼梯时,发现在他那本人生的大书里,这一段有十个社交上的逻辑错误。德·利斯托迈尔夫人看见丈夫和欧也纳一起进来,睑不由得红了。年轻男爵注意到这片突然泛起的红晕。如果说,最谦逊的男子都保留着一点点自①纽沁根夫人住在圣拉扎尔街,利斯托迈尔夫人住在圣多明各街,故云。②拉丁文:十分内行地。人间喜剧第三卷命不凡而不肯抛弃,就象女子不会失去爱俏的天性一样,那么,谁又能责备欧也纳此时的暗自思量呢:“怎么,这个堡垒也能攻取?”于是他昂首挺胸,十分得意。尽管年轻人不大贪心,但也都愿意在他们收藏纪念章的柜子里多放上一枚头像。德·利斯托迈尔先生瞥见壁炉角上有一张《法兰西新闻》,便抓起报纸,走到窗洞前,想依靠记者的帮助对法国局势得出自己的看法。一个女人,甚至一个正经女人,纵使在所能遇到的最难堪的处境下,也不会长久地感到为难:似乎她手里总拿着人类之母夏娃给她的无花果叶Ⅲ。因此,当欧也纳对拒他于门外的禁令作出侍合其虚荣心的解释,并以相当随便的样子和德·利斯托迈尔夫人打招呼时,她便用比国王的语言更让人捉摸不透的女胜微笑来遮掩她的全部思想。“夫人,您闭门谢客,是不是身体欠安?”“不是,先生。”“您或许要出门?”“更不是了。”“您在等人?”“谁也不等。”“如果我来的不是时候,您只能怪侯爵先生。我正要服从您神秘的禁令时,他亲自把我领进了圣殿。”“德·利斯托迈尔先生不知内情。把某些秘密告诉丈夫,有时是很不谨慎的……”①意思是用以遮羞。人间喜剧第三卷侯爵夫人讲这话时目光威严,语气柔和而坚决,拉斯蒂涅估摸自己得意得太早了。“夫人,我理解您,”他笑道,“那么我应当加倍J夫幸遇到了侯爵先生,他使我有机会在您面前为自己辩解一下。倘若您不是善良的化身,作这个辩解是充满危险的。”侯爵夫人神色相当吃惊地注视着年轻的男爵;但她庄重地答道:“先生,沉默将是您最好的辩白。至于我,我答应您将那件事统统忘掉,其实您不配得到这种宽恕。”“夫人,”欧也纳冲动地说,“没有冒犯就用不着宽恕。”他低声添上一句:“您收到的那封一定使您觉得极为失礼的信,不是写给您的。”侯爵夫人不禁莞尔一笑,她希望受到了冒犯。“何必撒谎呢?”她又说,一副不屑的诙谐神气,但声音相当柔和,“既然我训斥了您,我倒很想对这个狡猾的计谋置之一笑哩。我知道有些可怜的女人会上钩,她们会说:‘上帝,他爱得多深啊!”’侯爵夫人不自然地笑起来,接着又宽宏大量地补上一句:“如果我们还想做朋友,就再不要提什么误会了,我是不会上当的。”欧也纳急冲冲地接口道:“夫人,我以我的名誉担保,您没有想到,您是大大地上当了。”“你们谈什么呢?”德·利斯托迈尔先生问。他已经听了人间喜剧第三卷一会儿他们的谈话,但始终摸不着头脑。“噢!你不会感兴趣的。”侯爵夫人回答。德·利斯托迈尔先生又安心读起报来,他说:“啊!德·莫尔索夫人去世了:你那可怜的兄弟Ⅲ想必在克洛施古尔德。”侯爵夫人朝欧也纳转过身来,接着说:“先生,您知道吗,您刚才讲了一句无礼的话?”“我要是不知道您严守道德原则,”他天真地回答,“我会以为您要么想把我加以否认的念头强加于我,要么想套出我的秘密。或许您还想捉弄我。”侯爵夫人微微一笑,这下欧也纳急了。“夫人,”他说,“但愿您永远相信我冒犯了您!我热切希望您不会意外地发现世上本应读到这封信的人……”“怎么!还是那位纽沁根夫人?”德·利斯托迈尔夫人嚷起来,想识破秘密的好奇心压倒了对年轻人的挖苦进行报复的欲望。欧也纳睑红了。女人们为了掩盖自己的嫉妒心,对用情专一常常大加嘲弄。一个人必须过了二十五岁,听到别人责备自己忠实得发痴时才不会睑红。不过,欧也纳仍然相当冷静地说:“为什么不呢,夫人?”一个人在二十五岁上就会犯下这种过错。这句表白使德·利斯托迈尔夫人受到强烈的震动;但是欧也纳还不善于在①利斯托迈尔夫人的兄弟是费利克斯·旺德奈斯。人间喜剧第三卷匆忙之间或从侧面注视一张女人的睑时对它作出分析。侯爵夫人只是嘴唇发白了。她打铃叫仆人添柴,迫使拉斯蒂涅起身告辞。这时,侯爵夫人神情冷淡,摆出一本正经的样子拦住欧也纳说:“如果是这样,先生,你很难向我解释清楚,为什么我的名字会意外地出现在你的笔下。往信上写地址,和离开舞会时不小心错穿了别人的套鞋可不是一码事。”狼狈不堪的欧也纳瞅着侯爵夫人,神情既自负又愚蠢。他感到自己很可笑,结结巴巴地说了一句笨拙的话,出去了。几天以后,侯爵夫人得到欧也纳未说假话的真凭实据。半个月以来,她不再出去应酬。侯爵对所有向他问起为何有这变化的人说:“内人得了胃炎。”我给她治病,了解她的秘密。我知道她不过小小地发了一次歇斯底里,便借机闭门不出了。一八三0年二月于巴黎王文融译人间喜剧第三卷假情 妇献给克拉拉·玛费①『白爵夫人一八三五年九月,巴黎圣日耳曼区一位豪门望族的继承人,杜·鲁弗尔侯爵的独生女杜·鲁弗尔小姐,嫁给了流亡国外的波兰青年亚当米日拉·拉金斯基伯爵。请允许我们按读音来书写斯拉夫人的姓名,为的是让读者不感到估屈聱牙:斯拉夫语言中元音的数量少,所以在元音的前前后后设置层层屏障加以保护,生怕失落。杜·鲁弗尔侯爵把一份达官显贵的家产挥霍殆尽,而这份家业还是由于与德·龙克罗尔家族的一位小姐联姻得来的。由此,克莱芒蒂娜·杜·鲁弗尔在母系亲属中有舅父德·龙克罗尔侯爵和姨母德·赛里齐夫人;在父系亲属中有一个脾气古怪的叔父杜·鲁弗尔骑士。这位叔父在她父亲一辈中年龄最小,一直独身,靠做房地产买卖发了财。德·龙克罗尔侯爵不幸在霍乱大流行时吲失去了他的两个孩子;德·赛里齐夫人的独生子,一个本来①一八三七年三月巴尔扎克在米兰与克拉拉·玛费伯爵夫人(1814_1886)结识。后来他因事去威尼斯,从三月十四至十九日短短五天内,他给玛费夫人写过两封信,爱慕之情,溢于言表。回巴黎之后又给她写过一封表示爱慕的长信。②指一八三二年发生的霍乱。176 人间喜剧第三卷前程远大的年轻军官,也在非洲马克塔事件Ⅲ中死于非命。如今,有钱有势的人家要么因子女过多而濒临一贫如洗的危险;要么因只肯要一、两个孩子而有断子绝孙的可能,这是实行《民法》后产生的怪现象,拿破仑当初却是做梦也想不到的。吲说来也是幸运,尽管杜·鲁弗尔侯爵为了巴黎最妩媚的一个女演员佛洛丽纳挥霍无度,克莱芒蒂娜仍然成了一位富有的继承人。原来,德·龙克罗尔,这位新王朝吲中出类拔萃的

回详情
上一章
下一章
目录
目录( 229
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5