首页 宗教 历史 传记 科学 武侠 文学 排行
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

《人间喜剧》-44

作者:巴尔扎克 字数:8865 更新:2023-10-09 20:23:42

就算是我的辩词吧;我这里也等着你的解释呢。啊!这个社交界简直是一个无底洞!还记得我对你说过的话吗?只有成为巴黎女子,才能待在巴黎。在社交界,任何情感都会遭到摧残,社交占去了你的全部时间;如果你稍一大意,它就会吞掉你的感情。莫里哀在《恨世者》一剧中创造了赛莉梅娜u这个角色,那才真是令人叫绝的杰作呢!虽然他描写的是路易十四时代社交界的女性,但对今天,甚至对任何时代的社交界也都适用。要是我没有自己的神盾,没有对费利普的爱①赛莉梅娜,《恨世者》中的女主人公,美艳妖娆,然而尖酸刻薄、感情冷漠。人间喜剧第二卷庇护着我,我将会变成什么样呢?所以,今天早上,我在思考这些问题的时候对他说,他真是我的救命恩人。如果说我每天晚上的时间被晚会、舞会、观剧、听音乐等活动塞得满满的,那么我至少在回家以后还能享受到爱情的乐趣和它的疯狂,舒展一下我的心胸,抹去社交界在我心里留下的伤痕。我只是在接待客人时才在家里吃晚饭,人们把这种客人称为“朋友”;也只有在会客的日子里,我才待在家中。我会客的日子是星期三。我已经在和德·埃斯巴夫人、德·摩弗里纽斯夫人以及勒农库老公爵夫人竞争了。我的家已经被视为一个非常有趣的场所;我发现,费利普为我的成功感到高兴,所以我也就乐意赶这种时髦。我把每天上午留给他支配,因为从下午四点起一直到第二天凌晨两点钟,我是属于巴黎的。玛居梅是一位值得钦佩的主人:他是那样聪明、稳重,为人是那样高尚,风度又是那样优雅,就是通过门当户对的婚姻嫁给他的女人,日后也会真心爱上他的。我的父母已经动身去马德里了:路易十八去世以后,公爵夫人没花多大力气,就从慷慨的查理十世那里,为她可爱的诗人获得了使馆随员的任命,所以也把他带走了。承家兄德·雷托雷公爵看得起,把我视为一个了不起的人物。至于绍利厄伯爵,这位富于幻想的大兵,则应该终生对我感激不尽:父亲在临走前,已经用我的财产为他买了几处作为世袭领地的地产,每年也有四万法郎的进项。而且,他的婚事也已安排就绪:对方是都兰地区莫尔索府上的遗产继承人。国王为了不使勒农库、吉弗里两个家族的姓氏和封号在这一代上断了线,所以将颁布一项圣谕,授权我二哥继承勒农库吉弗里家族的姓氏、封号和人间喜剧第二卷家徽。是啊,怎么能让这两个漂亮的纹章,以及象Faciemsemper monstramusu这样一条卓绝的题铭湮没呢!人们正在议论,勒农库吉弗里公爵的外孙女德·莫尔索小姐将是这两个家族的唯一继承人,她将来总共可以有十万利勿尔以上的岁入。父亲只提出一个请求,就是要把绍利厄的家徽置于勒农库家徽的中心。所以,我二哥将要成为勒农库公爵了。这一大笔财产本应归莫尔索的儿子继承,可惜他的肺病已经第三期,生命岌岌可危。到了冬天,等丧期一过,婚礼就要举行。人们说,我将要有一位名叫玛德莱娜·德·莫尔索的可爱的嫂子。你瞧,说来说去,还是我父亲的那套理论有道理。这个结果使我又赢得了好多人的赞许,我的婚姻也就得到了理解。塔莱朗亲王出于对我祖母的深情,大肆宣扬玛居梅的优点,从而使我们的成就更臻于完美。社交界起初还责备我,现在都赞成我的做法。仅仅两年以前,我在巴黎还是一个默默无闻的小角色,如今可也坐上一把交椅了。玛居梅发现,所有的人都在羡慕他幸运,因为我是巴黎最聪明的女子。你知道,在巴黎,象这样最聪明的女子足有二十来个。男人们象鸱鸪似的尽向我说调情的话,或者用羡慕的目光代替这类语言。通过这场欲望和赞叹组成的大合奏,我们确实可以充分满足自己的虚荣心;我现在算是明白了,女人们之所以甘愿花费大量的开支,为的就是得到这类靠不住的眼前利益。但这种成就足以使女人们沉醉在骄傲、虚荣、自尊等等感情里;总而言之,这里离不开一个我字。这种永无止境的神化现象①拉丁文:我们时刻露面。人间喜剧第二卷具有如此强烈的醉人之处,所以,当我看到女人们在纵情玩乐中变得那样自私、健忘和轻佻,也就不以为怪了。社交活动把人害得晕头转向。人们大量挥霍自己的智慧和心灵之花,浪费掉最宝贵的时光,慷慨地作出种种努力,为的是让别人用嫉妒和微笑来报答你,让他们用一钱不值的空话、恭维、阿谀来换取你黄金般的勇气和牺牲;而你只不过是为了打扮得漂亮一些,穿戴得好一些,显得聪明一些,让别人觉得你和蔼可亲,令人愉快罢了。人们明知这样做代价太高昂,也知道自己在受人哄骗,却仍然执迷不悟。啊!美丽的小鹿,我是多么热烈地渴望得到一颗挚友的心!费利普对我的爱情和忠诚又是多么可贵啊!我是多么爱他!我们在打点行装的时候,感到多么幸福!在渡船街以及巴黎的沙龙里演完这些戏以后,我们很快就要去尚特普勒休养生息了。总之,我在重读了你上次的来信以后,很可能把巴黎这个天堂描绘成了地狱,我还得告诉你,一个社交界的女子要当母亲是根本不可能的事。回头见吧,亲爱的,我们在尚特普勒最多待一个星期,五月十日前后,我们就可以到你家了。分别两年多,我们又可以见面啦!可是,两年里发生了多大的变化!我俩都成了已婚的女子:我是一个最幸福的情妇,你是一位最幸福的母亲。亲爱的人哟,虽然我没给你写信,但我并未把你遗忘。还有我的教子,这只小猴子还是那样漂亮吗?他为我挣面子了吗?他已经九个月了吧。我非常乐意亲眼看着他在这个世界上迈出头几步;可是玛居梅说,就是早熟的儿童,十个月还不太会走路呢。用布卢瓦人的说法,我们又要乱弹琴了。人们都人间喜剧第二卷说生了孩子腰会变粗,我要看看这话究竞是真是假。一八二六年三月又及:了不起的母亲,我马上就要动身了;你要是给我回信,可寄住尚特普勒。三十三德·莱斯托拉德夫人致德·玛居梅夫人嗳呀!我的孩子,要是你做了母亲,你就会明白,给孩子喂奶的头九个月里还能不能写信。我和我的英国女仆玛丽每天都忙得精疲力尽。当然,我并不是说所有的事我都想一个人包下来。生产以前我为孩子缝制衣衫,亲手绣上花儿,为他的小帽添上饰物。我的小娇娇,现在我真成了一个奴隶了,简直日夜不得安歇。再说,阿尔芒·路易想什么时候吃奶,我就得给他吃奶,而且他总是吃个不停!其次,还要经常给他换尿布,洗屁股,穿衣服;做母亲的又那样喜欢看自己的孩子睡觉,给他唱小曲;遇上好天气,还要抱着他到外面散步,这样一来,连自己梳妆打扮的时间都挤不出来了。总之,你忙于应酬,我忙于照料孩子 我们俩的孩子!这种生活是多么充实,内容是多么丰富啊!喔!亲爱的,我等着你,你会看到一切的!现在我担心的是,孩子快要长牙了,到时候你会不会嫌他太吵,太爱哭。目前,他还不怎么哭闹,因为我总是守着他。孩子所以要吵,就因为大人猜不透他们需要什么,但我对他的需求是十分清楚的。哦,我的天使,我觉人间喜剧第二卷得,你将自己的心思用在应酬上以后,心胸变得狭窄了,而我的心胸却变得多么宽阔啊!我象一个孤独寂寞的人,急不可耐地等待着你的到来。我想知道你对莱斯托拉德的看法,如同你一定要了解我对玛居梅的看法。来我家以前,务必来封信。家里的人一定要前去迎接我们的贵客。快来吧,巴黎的女王,快到我们寒伧的农舍里来吧,你会受到爱戴的!三十四德·玛居梅夫人致莱斯托拉德子爵夫人亲爱的,这封信专为通知你,我的申请已经获准。现在你公爹已经是莱斯托拉德伯爵了。我不愿意在得到你需要的东西以前就离开巴黎,正好掌玺大臣来告诉我,命令已经签署,所以我现在就当着大臣的面,给你写了这封短信。回头见。一八二六年四月三十五德·玛居梅夫人致莱斯托拉德子爵夫人我这次不辞而别一定使你惊讶,我也为此感到羞愧;但我总还是个诚实的人,并且始终非常爱你,所以,我要如实地把一切都告诉你。概括起来就是一句话:我非常嫉妒你。费利普太注意你了。你们两人曾经待在那个小悬岩下喁喁细语,简直让我受了一次刑罚,弄得我脾气也坏了,性格也变了。你人间喜剧第二卷那酷似西班牙人的美貌一定使他想起了自己的国家,还有那个我始终怀着戒心的玛丽·埃雷迪亚,因为我对过去的那些事至今嫉意未消。你有一头乌黑的秀发,又有一双俊美的褐色眼睛;你的额上洋溢着做母亲的欢乐。这雄辩地说明,你的痛苦已经过去,成了光辉前程的一种衬托;你那南方人的皮肤又白又嫩,比我这个金发女子的白皮肤还要白哲;你的体形如此健美;你的乳房在轻纱般的衣襟里华光四溢,我那漂亮的教子吃奶时如同唧着一个鲜美的果子;这一切既刺痛了我的眼,也伤害了我的心。我一会儿往头发上插矢车菊,一会儿为了改变黯淡的色调,在金色的发辫上饰以樱桃色的缎带。可是,这一切都毫无用处,在你的面前全都显得那样的苍白。我怎么也没有料到,在克朗帕德这个沙漠中的绿洲,见到的竟是这样一位勒内。费利普对这个孩子也太眼红了,使我对孩子也产生了忌恨。还有,这个傲慢无礼的小家伙使你的家庭变得这么热闹;他又哭又笑,到处是他的声音;我希望他是属于我的。我从玛居梅的眼神中看得出来,他对此感到懊丧。为这事,我还偷偷地哭了两个晚上。我住在你家里就象受罪一样。你作为一个妻子,长得实在太美,作为一个母亲,生活实在太幸福,这些都使我无法在你身边待下去了。啊!你这个虚伪的人,你还要在信中抱怨哩!先说你的莱斯托拉德吧,他为人善良,谈吐高雅;那一头黑发虽然开始花白,但看起来还是很漂亮;他的眼睛长得也很美,特别是,他那南方人特有的举止中有一种难以名状的劲儿,看上去十分顺眼。据我观察,他迟早会被任命为罗讷河口酋的众议员的;他将在议会里闯出一条路人间喜剧第二卷来,因为,有关实现你宏大志向的事,我会随时帮助你的。他在流放中遭受了苦难,但反而使他养成了沉着稳重的风度。我认为,凭这一点,就达到了做一个政治家的一半要求。亲爱的,依我看,全部政治手豌无非是使自己表现得稳重一些罢了。所以,我曾不止一次对玛居梅说,莱斯托拉德可能成为一个伟大的国务活动家。现在,我已经确信你是幸福的,所以就拍拍翅膀,高高兴兴地回到尚特普勒的老巢去了;费利普将作出安排,等着在那里当爸爸;我一定要抱上一个象你儿子那样的漂亮娃娃,到那时,我才愿意好好招待你。现在你愿意怎么说我就怎么说吧:我荒谬、卑鄙、没有头脑……这些评价都是我应得的。咳!当一个人醋劲大发的时候,这一切缺点全给她占了。我并不怨你,可是我受不了。为了让我免遭这些痛苦,你一定会原谅我的。要是让我再多待两天,我真会干出一些蠢事来,使大家感到没趣。但尽管有这种疯狂的念头噬咬着我的心,我来这里还是很高兴的,我高兴地看到你成了一位如此美貌、生命力如此旺盛的母亲,看到你在享受母亲的欢乐之中不忘我这个朋友;当然,我在享受恋爱的乐趣时也永远是你的朋友。喏,现在我在马赛,离开你才几步路,就已经为你感到骄傲了,因为你必将成为一个了不起的家庭主妇。真不知你是用了哪个感官,能如此充分地理解自己的天职!因为我感到你生来就该当一位母亲,而不是当一个情人;而我却是为爱情而生,不善于当母亲。有些女人既不能当母亲,也不能成为情人,因为她们长得太丑,或者太笨。一位出色的母亲和家庭主妇应该随时动脑筋,想办法,并善于展示当妻子的最优人间喜剧第二卷秀的品质。哦!我好好地观察过你,我的小猫咪,这不就等于说我很欣赏你吗?不错,你的孩子将来一定能生活得幸福,个个都会很有教养,他们将沐浴在你所倾汪的柔情之中,受到你心灵闪光的爱抚。你可以将我离别的真相向路易直说,但一定要在你公爹(他活象你的总管)面前找一些冠冕堂皇的借口,特别在你娘家的人面前更要如此,因为你这个家非常象哈洛的家u,只是带上一点普罗旺斯的特色罢了。费利普至今还不知道我为什么要走。他永远也不会了解事情的真相的。要是他问起来,我会尽量找借口。我可能会对他说,因为你嫉妒我。你就让我借用这个事先串通好的谎言吧。再见;为了让你在用午饭的时候读到这封信,我就草草写上几笔。马车夫还在一旁喝酒,等着为我送信呢。替我好好亲亲可爱的小教子。望在十月份来尚特普勒一聚。那时,玛居梅将回撒丁岛的领地进行一些重大的改革,那段时间里,只有我一个人在家。至少,他现在有这样的打算。他因为制定了这个计划,正在自呜得意呢,他自以为是不受约束的;所以,当他告诉我这种打算的时候,还真有点儿迫不及待的味道哩。再见!七月,于马赛①指理查逊小说中克拉丽莎·哈洛的家,克拉丽莎在那里遭到苛刻的对人间喜剧第二卷三十六莱斯托拉德子爵夫人致玛居梅男爵夫人亲爱的路易丝,午饭时,仆人报告说,你们已经走了,送你们到马赛的驿车夫还带回了那封胡话连篇的书信,我们全家人真不知有多么惊讶。可是,你这个小坏蛋,我和他坐在悬岩下的“路易丝长凳”上,谈论的正是你的幸福,你怎么会因此产生不愉快呢。Ingrata!④我罚你随叫随回。你就知道用小旅馆的信笺乱涂一气,可是竞连个落脚的地址也未留下来;所以我不得不住尚特普勒给你写回信。听我说,我的好妹妹,我首先要你明白的是:我希望你过得幸福。路易丝,我无法表述你丈夫的心灵和思想有多么深邃,这和他庄重自然的态度,高雅的举止同样令人肃然起敬。再者,在他灵气十足的丑陋中,在那丝绒般柔顺的目光中,有着一种震慑人心的威力。为此,我还花了相当一段时间,才和他建立起这种亲切的关系,否则就不可能进行深入细致的观察。简言之,这位男子虽然当过总理大臣,可还是象崇拜上帝似的崇拜着你:所以,他准是深深地隐藏着某些想法。为了发掘这位外交家心灵深处的秘密,我同时施展了巧计和谋略,终于发现了我的小娇娇从未想到过的事,而且毫不为他所觉察。在我们两人中间,我有点象理性的化身,你人间喜剧第二卷可是一位幻想之神;我掌管着庄严的义务,你是一个疯疯癫癫的小爱神。这是反映在我们俩禀性中的鲜明对照,而我们的不同命运又使这种差异继续发展下去。我是一个普普通通的乡下子爵夫人,但又怀着宏大的志向,一心想把自己的家庭领上繁荣昌盛的轨道;而上流社会早就知道玛居梅曾是索里亚家族的一位公爵,正因为你是名正言顺的公爵夫人,你才能统治整个巴黎,这是其他任何人,就连国王也难以做到的事。你拥有十分可观的产业;玛居梅开发撒丁岛大批领地的计划如果得以实现,你的产业还要成倍地增长。那里的自然资源在马赛也是有口皆碑的。你得承认这一点:在我们两人中间,如果有谁产生嫉妒心的话,那应该是我。我们应当感谢上帝,让我们具有一颗颇为高尚的心,使我们俩的友情超越了庸俗狭隘的心胸。我能够理解你:你确实在为离开我而感到羞愧。尽管你已经逃之天天,我还是要把心里话毫无保留地告诉你;这些话我原准备今天在悬岩下对你说的。我求你好好读一读这封信,因为,下面我要告诫你的话,尽管与玛居梅有关,但主要是关系到你。亲爱的,首先,我觉得你并不爱他。要不了两年,你就会对这种崇拜感到厌倦。你永远不会把费利普看作自己的丈夫,而是象寻常的妇女玩弄自己的情人那样,无忧无虑地玩弄他。不,他在你眼里根本算不了什么,你如果真心实意地当他的情人,就应该把他当天神看待,并从心底里敬爱他,关怀他;可是你恰恰缺乏这种精神。啊!我的天使,我对爱情有过一番深入的研究,还不止一次地探测过自己的心灵深处。经过对你的仔细考察,我可以告诉你:你不是在恋爱。是的,巴黎的女王,你象所有人间喜剧第二卷的女王一样,巴不得别人把你当作轻佻的小女工;你希望有一个壮实的男人任意摆布你,在你和别人吃醋的时候,他非但不对你表示崇拜,反而一把揪住你的胳膊,抓得你臂上伤痕累累。可是玛居梅太爱你,不忍心责备你,或违背你的意志。你只须看他一眼,或者说一句迷人的话,就足以使他最大的决心软化下来。将来你迟早会因为他太爱你而蔑视他的。唉!他把你宠坏了,就象我在寄宿学校时过分宠了你,因为你是我想象中最迷人的女性,是一个最能摄人心魄的精灵。你一点不会装假,而我们生活在上流社会里,有时为了自己的幸福,不得不说点假话,可是你绝对不愿干这种事。社会要求当妻子的不让别人看出是她控制着自己的丈夫。从社会的角度来分析,一个男人当了丈夫以后,即使还象情夫那样爱着自己的妻子,表面上也不能有这样的举止;当然,做妻子的也不能充当一爪l情妇的角色。然而,你们两人都违背了这一法则。我的孩子,从你所讲的情况来判断,上流社会最不能原谅的正是你这种幸福,所以你应该把它隐藏起来;不过这还算不了什么。依我看,每一对情人之间,存在着一种夫妇间永远不可能有的平等地位,因为在夫妇间一讲平等,就可能造成社会的颠倒,会遭受难以补救的灾难。毫无价值的男子当然令人厌恶;可是还有比这更坏的,那就是把一个男子汉变成废物。在一定的时间里,你会使玛居梅这个男子落到有名无实的地步:他将缺乏意志,自己作不了自己的主,变成一个按照你的用途塑造出来的工具;到那时你会渐渐地将他同化,以至于在你们家里,两个人只剩下一个人,而这个人又必定是不完整的;你会为此感到痛苦,当你想起睁开眼人间喜剧第二卷睛的时候,却已经病入膏肓了。我们的一切努力都是徒然的,我们女性永远不会具备男人特有的长处;这种长处对于一个家庭来说,不仅是一种需要,而且是绝不可少的。玛居梅对你尽管还在一味盲从,可是也隐约地看到了这种前景。他已经感觉到,爱情使他变得渺小了。去撒丁岛旅行的计划恰恰证实了我的观点:他试图用暂时的离别恢复自己的本性。当然,你会毫不犹豫地运用爱情授予你的权力。你的一举一动,你的眼神,你的语气,都显示了这种权威。喔!亲爱的,你确实象你妈妈所说的,是个疯疯癫癫的小妖精。我想,你应当看得出,我比路易高明得多;可是你何曾听到过我反驳他的话?无论人前人后,难道我不象一个恭顺的妻子,把他当作全家权力的化身?你会说:这是虚伪!首先,所有我认为对他有用的建议,还有我的意见和想法,都是在卧室里暗暗地、悄悄地向他提出来的;不过,我的天使,我可以向你发誓,即便是在那种时刻,我也从不表现出高人一等的态度。倘若我私下里不象公开场合那样,表现得真象他的妻子,那么他再也不会相信自己了。亲爱的,行善之所以成为行善,就在于使受益者不觉得自己比施与者低下;这种不露痕迹的忠诚包含着无尽的乐趣。因此,我的光荣就在于把你也蒙骗了,使你也在我面前恭维路易。再说,两年以来,这种欣欣向荣的景象,我们的幸福和希望,确实使他重新获得了不幸、贫困、遗弃以及怀疑使他丧失的一切。眼下,据我观察,我认为你爱费利普完全是为了你自己,而不是为了他。你爸爸所说的话中,有一点倒是实在的:你那贵妇人的利己主义只是被爱情春光下的鲜花掩盖起来了。啊!我的孩子,我真心实人间喜剧第二卷意地爱着你,所以才把这种残酷的现实如实相告。让我再告诉你一件事,不过有个条件:你无论如何不能对男爵透露一个字。那是在我们的一次谈话快结束的时候。当时,我们异口同声地将你颂扬了一番,因为他看得出来,我确实象对待自己的妹妹那样爱你;后来我趁他不备,把话题引向隐藏在心中的秘密。我说:“路易丝从未受过生活的考验,命运把她当作一个宠儿,如果你在象情人一般对待她的同时,不懂得怎样表现出父亲般的感情,将来她可能会遭到不幸。”“唉!我能做到这一点吗?”他回答。他突然不说下去了,仿佛发现自己的脚下就是万丈深渊。这种悲叹本身就说明了问题。倘若你这次不走,几天以后他会告诉我更多的事情的。我的天使哟,这位男子一旦丧失了力量,当他在欢乐之中逐渐感到了餍足,当他觉得自己已经 我这里不用“堕落”两字——在你面前丧失了尊严,那时候,他就会受到良心的谴责,并为此感到内疚。仅仅这一点,也会使你意识到,你已经成了一个罪人。你本来就不善于尊重他,久而久之,你终将对他产生轻蔑。你要好好想一想。轻蔑表现在女人身上,乃是表现仇恨的第一步。由于你心地善良,你会一直记着费利普为你作出的种种牺牲;然而,一旦他也在这场盛筵上满足了口腹之欲,他就无需再为你作出牺牲了;于是,男女双方再也没有什么可以指望的,他们就该倒霉了!我要说的都说了。至于今后是耻辱还是荣誉,对于这个微妙的问题,目前我还难下结论。我们只是为了爱我们的人才严格要求自己人间喜剧第二卷的!路易丝呀,快改变你的态度吧,现在为时还不晚。你完全可以象我对待莱斯托拉德那样对待玛居梅,以便让藏在费利普心里的那头雄狮一跃而出,因为他确实是个杰出的男子。否则的话,我会说,你这样做是因为他比你高明,所以对他进行报复。我自己正在将一个平凡的男子造就成一个杰出的男子,那么你为什么不能运用自己的权力,而不是为了自己的利益,将这样一个高贵的男子造就成一位天才呢?即使你留在乡下,我也要给你写这样一封信;因为我担心,如果和你面谈,你会卖弄自己的聪明,使着性子对付我;而在读我的信时,你会考虑自己的前途的。亲爱的,你有一切条件可以过美满的生活,千万别糟蹋自己的前程。到十一月份,你就回巴黎去吧。我曾经因为不能进入社交界而自怨自艾,你就更应该在那里领略一下人们对你的关切,这也是你生活中必要的消遣,因为你们两人的生活也许过于亲密了。一个已婚女子应该有她的迷人之处,尤其是做了母亲以后,更不能减少她在夫妇生活中的作用,给人一种可有可无的印象,否则,别人会对你感到厌倦的。即便我有了几个孩子(这也是我向往的一种幸福),我还是可以向你作这样的保证:当孩子们稍微长大以后。我仍然要留出一些完全供个人支配的时间;因为,我们应当让家里所有的人,包括自己的子女,时刻想到我们。再见啦,亲爱的醋罐子!你可知道,我若是一个庸俗的女子,能让你产生这样的嫉妒心,真该洋洋得意哩。可惜!我只是一个普普通通的母亲,一个真诚的朋友,所以只能为你难过。请接受我无限的深情。如果你要为自己的不人间喜剧第二卷告而别找什么借口,我悉听尊便。总之,你要是不信任费利普,我可是信任路易的。三十七玛居梅男爵夫人致莱斯托拉德子爵夫人亲爱的美人,我忽然心血来潮,想去观光一下意大利,我非常高兴,把费利普硬拉去了。为此,他去撒丁岛的计划只好推迟。这个国家很能吸引我,使我为之陶醉。这里的教堂,尤其是那些小礼拜堂,都带有一种脉脉含情、楚楚动人的神态,足以使一个新教徒产生皈依天主的愿望。人们盛情地接待了玛居梅,并为得到这样一个子民而欢欣鼓舞。要是我愿意,费

回详情
上一章
下一章
目录
目录( 229
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5