首页 宗教 历史 传记 科学 武侠 文学 排行
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

魔戒霍比特人-2

作者:托尔金 字数:31432 更新:2023-10-09 20:22:30

哦!你想去什么地方?  你的胡须摇摇晃晃,是什么引来了巴金斯先生?  这事情有点费思量,还有巴林和朵林,在六月的时候,来到这山谷深深……  哈!哈!  哦!你愿在此倘佯,还是要飞向远方?  光阴正在飞逝,你的座骑迷失访煌;飞走的愚不可及,留下来是乐事一桩请你仔细倾听,直到黑夜消亡,我们歌唱……  哈!哈!  他们就这样在树林里笑呀、唱呀;我敢说你一定会认为那些都是胡说八道。他们不在意你会这样想。如果说他们在胡说八道,他们只会笑得更厉害。当然喽,他们是小精灵。  当夜色渐浓时,比尔博很快就看见了他们。虽然他很少见到小精灵,但他喜欢他们。不过他也有一点怕他们。侏儒们则常常跟小精灵相处得不好。  即使像索林和他的伙伴们这样挺和气的侏儒,也觉得他们有点傻气(其实这样想的人才真是傻呢),或者讨厌他们。因为有的小精灵会捉弄他们、嘲笑他们,常常取笑他们的胡于。  “噢,噢!”只听一个声音说:“你瞧!小矮人比尔博骑着矮种马。天啊!妙极了,不是吗?”  “真是妙不可言!”  接着他们又改唱另一首滑稽可笑的歌,就与我刚才全文记录下来的那首歌类似。唱到最后一首歌时,有一个高高的小伙子从树林里出来,向甘达尔夫和索林鞠躬。  “欢迎你们到这座山谷来!”他说。  “谢谢你!”索林说,态度有点生硬;但甘达尔夫却已经下了马,来到小精灵们中间,很开心地跟他们聊起天来了。  “你们有点偏离了路线,”那小精灵说:“也就是说,如果你们是想走那条唯一的小路通往河对面的房子的话,我们会指引你们方向,但你们最好下马步行,一直到过了桥为止。你们是打算留下来跟我们一起待一会儿,唱唱歌呢,还是想一直往前走?那边已经做好晚饭了,我能闻到那做饭的柴火味呢。”  比尔博很累,他想稍作休息。听听小精灵的歌唱是难得的机会,在六月、在星光下(如果你在意这些的话),他想跟那些小精灵私底下说几句话,他们看来知道他的名字,对他的情况一清二楚,虽然他以前从来没见过他们。他想他们对他此行去冒险的看法一定很有趣。小精灵们的知识很丰富,消息也非常灵通。对于这片土地上人们之间发生的事情,他们很快就会知道,快得就像水流,甚至比水流还要快。  但是那时候众休儒都想尽快吃晚饭,所以不愿停留。他们继续往前走,牵着马,被带到一条平顺的小路上,最后来到河岸边。  那河里的水湍急喧闹,就像山间的小河在夏日的傍晚那样流着,太阳在高高的雪峰上面已经晒了一整天。河上只有一道没有栏杆的、窄窄的石桥,窄到只能容一匹小马走过。  过桥的时候,他们只得一个个慢慢地、小心地走过去,每个人都用绳子牵着马。小精灵们拿着灯笼来到河边,当这支小部队经过时,他们唱了一首欢快的歌。  “可别把你的胡子泡到水里,大老爷!”他们朝索林喊道。索林这时正低着头走路,他的头几乎弯到他的手和膝盖上。“它不浇水也长得够长的啦。”  “小心别让比尔博把蛋糕全吃掉!”他们叫道:“他太胖了,已经钻不过钥匙孔了!”  “嘘!嘘!大家晚安!”甘达尔夫说。他是最后一个走上来的。  “山谷里有耳朵的。小精灵们,晚安!”  就这样大伙儿终于来到了“最后家宅”,发现它的大门敞开着。  这真是一个奇怪的现象:好的事情,好过的日子,讲起来不用花多少时间,听起来很无趣;而令人不舒服的事情,令人心悸,甚至令人毛骨悚然的事情,却往往成为精彩的故事:不管怎样,人们喜欢讲述这些东西。他们在那所好房子里待了不少的日子,至少有十四天吧,大家都舍不得离开。比尔博更是很乐意在那里永远永远地待下去——就算他现在只要想回家就可以马上毫无困难地回到他那霍比特洞穴,他也愿意就在这里住下去。然而他们在这里的生活却没有什么值得一讲的东西。  房子的主人是一位小精灵朋友——他的父亲是那些发生在普通人类历史之前的奇妙故事里的角色,也就是邪恶的妖怪跟小精灵跟最初的人类之间,在北方发生的那场战争中的一个重要角色。  在我们现在请的这个故事所发生的年代,还有一些这样的人,他们的祖先既是小精灵又是北方战争的英雄。这房子的主人埃尔伦就是这些人的首领。  他气质高贵、仪表堂堂,像一个小精灵贵族,身体健壮像一个武士,聪明智慧像一个巫师,年高德助像个侏儒国王,而且像夏天一样和蔼可亲。许多故事里都讲到他;但是在比尔博这个伟大冒险的故事中,他担当的只是一个小小的角色;不过如果你一直把这个故事读完,就会明白,这个角色还是很重要的。他的家是一个极好的家,无论你是喜欢吃,还是喜欢睡,还是喜欢于活,还是喜欢讲故事,还是喜欢唱歌,还是喜欢只坐在那儿沉思,又或者你喜欢以上事情的组合,它都能令你心满意足。邪恶的东西从来没有进入过这个山谷。  我如果有时间给你们讲一下他们在这间房子里听到的一、两个故事或者唱过的一、两首歌曲就好了。他们大伙儿,还有那些马儿,在那里住了几天,一个个都变得精神焕发,身强体壮。他们的衣服补好了,他们身上的伤痕愈合了,他们的情绪和希望也恢复了。他们的袋子里装满了各种食物和口粮,这些东西背起来重量很轻,却能够强而有力地支持他们越过重重关山。他们的计划在吸取了极好的意见后有了改进。就这样,时间已到了仲夏节的前夕;而在仲夏节的清晨,他们就要按着旭日继续前行。  埃尔伦认得各种各样的古文字。那天他看了他们从特洛尔人巢穴里拿来的剑,说:“这些剑不是特洛尔人造的。这都是些古剑,是我的亲戚、西方的高地精灵的古剑。这些刻是在干多林为妖怪之战而铸造的,一定是来自恶龙的收藏品或妖怪的掠夺物;因为那个城市在许多世纪之前就被恶龙和妖怪摧毁。这……索林,这古文字写着轨妖者奥克里斯的名字,用的是干多林的古代语言。  这是一柄名剑。这柄剑,甘达尔夫,是格兰德林剑,是干多林国王佩戴过的宝剑。这些剑可得好好保管!“”不知道特洛尔人是什么时候得到这些剑的呢?“索林用有趣的神情审视着他的剑。  “我也说不清楚。”埃尔伦说:“你可以猜想那些特洛尔人劫掠了一些强盗,或者在北方的某个堡垒中发现了一些旧日的劫余之物。我听说过,自从那价儒与妖怪战斗以后,在摩里亚矿井的那些废弃洞窟中,还有旧日被遗忘的珍宝,有待人们去发掘呢。”  索林默默想着这些话。“我要让这把剑保持它的荣耀,”他说:“但愿它很快又能斩妖了!”  “你这个愿望看来不久就可以在北方的山中得到实现!”埃尔伦说:“现在把你的地图拿给我看看。”  他接过地图,凝视了好一段时间,摇着头;如果说他并不完全赞成侏儒们对金钱那样喜爱,那么他更痛恨龙的邪恶残忍,而且他想起了戴尔城和城里那些快乐的钟声怎样被毁灭;想起风光明媚的伦宁河两岸被烧焦的惨状。这时月光明亮,是一弯稍宽的银白色新月。  他拿起地图,白光透过纸面。“这是什么?”他说:“这里有一些月光文字,就在那普通古文字‘门高五尺三人可并行’旁边。”  “什么是月光文字?”比尔博非常兴奋地问道。我前面已经告诉过你,他喜欢地图。  他也喜欢神秘的古今文字和精巧书法,虽然他自己写起字来笔迹略嫌纤长,有点像蜘蛛脚那样。  “月光文字是一种古文字,但是你看不见它们,”埃尔伦说:“你直视它们的时候是看不到的,只有当月光从它们后面照射着才能看得到,而且更妙的是,那月亮的形状和季节都必须跟写这些文字的那一天一样才行。珠儒们发明了这种文字,你的朋友们会告诉你的,他们写的时候用的是银笔。这地图上的字肯定是很久很久以前,在一个仲夏节前夕的傍晚,在一弯新月下写成的。”  “写了些什么呢?”甘达尔夫和索林一起问道。他们有点懊恼,可能因为意让埃尔伦先发现了这件事,而实际上在此之前谁也不可能有机会发现,今后也只有天晓得什么时候会再有机会让人发现它。  “当画眉敲动的时候,站在灰色石头旁,”埃尔伦念道:“都林节落日的最后余晖将照在匙孔上。”  “都林!都林!”索林说:“他是各族侏儒——长胡子侏儒——的远祖,是我最早的祖宗,我是他的后代。”  “那么什么是都林节呢?”埃尔伦问。  “就是侏儒新年的第一天。”索林说:“大家都该知道的,就是入冬之前的第一天。  就是当秋天最后一天的月亮与太阳一起出现在天空中的时候,我们称之为‘都林节’。不过这恐怕对我们没有多大的帮助,因为以我们今天的技术,还请不出这一时刻会在何时重视。“  “那还不一定。”甘达尔夫说:“还有写什么吗?”  “在这个月亮下,没有再看到什么了。”埃尔伦说着把地图递还给索林,然后他们走下河边去看小精灵们仲夏节前夕的歌舞。  第二天早晨,是一个极明朗、极清新的、最合乎理想的仲夏节之晨;蓝蓝的天空万里无云,阳光在水面跳跃舞蹈。他们骑着马儿出发,唱着告别的歌互祝一路顺风,一心准备去经历更多的冒险;而对于他们此行翻越云雾山脉到山的那边去的路径,电已经觉得成竹在胸。第四章 山上与山下  通往山里的道路有许多条,翻越山脉有许多关口。但是大多数的小路都是教人上当、把人引人歧途的。不是走到最后此路不通,就是通到一些不好的地点。大部分关口都充满了邪恶的东西和骇人听闻的危险。众珠儒和比尔博经过埃尔伦一番睿智的指点,再加上甘达尔夫的博闻强记,走上了一条正确的路,通往他们应该去的关口。  自从他们爬出山谷已经过了许多天了,已经把“最后家宅”  远远抛在后面了,但他们还一直在往上走、往上走、往上走。这是一条艰险难行的小径,它曲曲折折,荒凉又漫长。他们现在可以回头俯视他们走过的原野,远远地被抛在他们背后。在遥远遥远的西部,在那一切都显得模糊的蓝色之处,比尔博知道那是他自己的国度,有着安全而舒适的一切,还有他自己的、小小的霍比特人洞穴。他打了一个寒颤,这高处越来越冷了,风吹在岩石间发出尖锐的声音。中午的阳光照在冰雪上,使一些冰砾石松动开了;有时,这些石块从山坡上狂奔而下,在他们中间擦身滚过(这是幸运的),或者从他们头顶飞过(这是惊险的)。夜间严寒而不舒适,他们还不敢大大声唱歌或说话,因为可怕的回声会令人毛骨悚然;那一片沉默似乎不喜欢有人来打破它——除了水的喧嚣、风的呼号和石头的爆裂声之外。  “山下现在还是夏天,”比尔博想:“人们还在翻晒干草,还到外面野餐。他们就要收割庄稼、要采摘黑莓了。按现在的速度计算,我们要到那时候才开始走下那一边的山坡。”  别的人也都在想着一些同样阴郁的念头,虽然他们当初跟埃尔伦道别的时候,在那个仲夏节之晨的一片希望中,他们曾欢愉地谈到山间的通道,谈到在山那边的原野上策马飞驰。  他们曾想过,也许就在当年秋天的第一个月,就能来到那大孤山上的秘密门口——也许那天就是“都林节”呢,他们说着。只有甘达尔夫摇摇头,一言未发。  你儒们已经有许多年没走过这条路了,但甘达尔夫走过,他知道自从恶龙把人类赶走以后,这荒野中的邪恶与危险是如何地猖搬滋长;而自从摩里亚矿井之战以后,妖怪们已经悄悄地四处扩展地盘。即使有睿智的巫师如甘达尔夫和他的好朋友如埃尔伦,有他们作出良好的策划,当你走出家门,跨越那荒野的边缘去进行冒险时,有时也难免会误入歧途。  甘达尔夫是一个聪明的巫师,他完全明白这一点。  他知道可能会发生某种意料不到的事情,他几乎不敢奢望他们能够不必经过可怕的冒险就翻越那些巨大高耸的群山,山中尽是荒凉的高峰和没有国王治理的山谷。出乎意料的事还没有发生,一切进行得很正常,直到有一天他们遇到一场大雷雨——那可不是一场普通的雷雨,那是一场雷的战役。你不知道在原野上、在河谷里,一场真正的大雷雨会是多么可怕;特别是有时两个大雷暴相遇而发生金属撞击的声音。而在群山里、在夜间,当暴风雨从东方和西方同时涌上来相互交战的时候,雷声和闪电就更加可怕了。闪电在群峰上进裂,岩石在颤抖,巨大的霹雷声劈开大气,翻腾滚动,进人每个洞穴和罅隙;黑暗中于是充塞着压倒一切的喧嚣和突如其来的亮光。  比尔博从来没有见过,也没有想象到会有这样的景象:他们身处一个高高的、狭窄的地方,一边是令人心惊胆跳的陡坡,下临阴暗的深谷。他们在一处悬崖荫庇下过夜,他身上盖着一条毯子躺在那里,从头到脚在发抖。他瞥了一眼外面,在闪电光中,他看见山谷对面的岩石巨人一个个跑了出来,互相猛掷着石块玩耍。他们接住一块块大石头,再把它们抛出去,那些石头落到黑暗中,在下面很深很远的地方重重地砸在树林里,或者砰然一声跌成碎片。然后风和雨来了,风到处鞭打着雨和冰雹,在这样的情况下,一处悬崖对他们根本起不了什么保护作用。他们很快地就浑身湿透了,他们的马站在那里,垂着头,尾巴夹在双腿下面,有些马匹甚至发出惊恐的嘶鸣。他们可以听到那些巨人们哈哈大笑和高声叫喊的声音传遍了每处山坡。  “这样下去不行的!”索林说:“我们如果没被风吹走、被雨水溺毙或被雷击中,也会被那些巨人拿来当足球踢到半天高。”  “噢,如果你知道有任何好一点的地方,就请你把我们带到那儿去吧!”甘达尔夫说。  他也没啥好气,他自己对于巨人的事感到很不高兴。  他们争论的结果是派出菲利和奇利去找一个好一点的荫蔽处。  他们两人的目光锐利,而且他们是这班珠儒中最年轻的两个,比其他人大约年轻五十岁;因此他们常常被分派到这样的任务(当人人都明白如果派比尔博去是毫无用处时)。  如果你想要找到某件东西,没有比看更重要的了(或者说,索林是这样对这两个年轻的侏儒讲的)。如果你用眼睛去看的话,你一定会看见某些东西,但那并不总是你要找的东西。  这一次的情况证明了这一点。  菲利和奇利很快地就在风中紧抓着岩石爬回来了。“我们发现了一个干爽的洞,”他们说:“就在下一个拐弯处。我们连人带马全都可以进去。”  “你们仔细探察过没有?”巫师问道。他知道,山里的洞穴,很少是未被占用的。  “仔细探察过了!”他俩说,尽管人人都知道他们不可能在那个洞里花太长时间,因为他们来得大快了。“洞不是很大,里面也不是太深。”  当然,那是岩洞的一个危险之处:有时你不知道它有多深,也不知道它后面是否有地道通往哪里,或者说,有什么正在里面等着你。但是现在菲利和奇利的消息听起来非常不错。于是大伙儿都站起来准备搬家。风在怒号,雷声还在隆隆响,他们和马儿却不得不出发了。幸而要走的路并不很远,不久他们就来到一块巨大的岩石那儿,这巨石伸出来到小径上。如果你走到背后,就会在山边发现一个低矮的拱门。拱门的大小只容得下马匹,而且是在没有载东西又去掉马鞍的时候,硬挤着身子才能走过去。他们穿过拱门的时候,听着的风声、雨声是在外边的,而不再是在自己的周围,这是一种美好的感觉;同时,不再受岩石巨人和他们的石头的威胁,也使他们感到安全。但巫师是不会冒险的,他燃起了他的魔杖——就像那天在比尔博的客厅里那样,现在回想起来好像过了很久似的——在它的亮光下,他们从这一头到另~头探察了这个山洞。  看来山洞的大小适中,不会因大大而显得神秘。洞内的地面很干爽,还有几个舒适的角落。洞的一端有放马的位置,马儿站在那里(对发生的变化很高兴)身上滴着水,嘴巴一边在咀嚼着。  奥因和格罗因想在门口生个火烤干他们的衣服,但是甘达尔夫根本不想听他们的意见。  他们只好把湿东西摊开来,晾在地上,换上包裹里的于衣服;然后,他们把毯子铺得舒舒服服的,拿出烟斗,吹起烟圈来;甘达尔夫把这些烟圈变成五颜六色,让它们在空中跳舞,逗他们高兴。他们谈着谈着,忘记了暴风雨,还谈到每个人打算怎样处置他自己将得到的那份财宝(这事在此刻看来又并非那么不可能了);他们就这样一个个都睡着了。而这就是他们最后一次使用他们的马匹、包裹、行李、工具和随因为他过了很久还是觉得难以入睡,而睡着以后又尽做些讨厌的恶梦。他梦见山洞后壁上的一条缝隙越变越大,向两边张得越来越开;他非常害怕,但喊不出声音,也做不了任何事,只能躺在那里眼睁睁地看着。  然后他梦见山洞的地面塌陷下去,他向下滑着:向下面落下去,落下去,不晓得会往哪儿落?  就在这时,他吓了一大跳醒来,发现他的梦境中有一部分是真的。山洞的后壁上有条裂缝张开了,已经成了一条宽阔的通道。  他正好来得及看见最后一匹马的尾巴在这通道里消失。当然,他很大声地叫喊,尽一个霍比特小矮人最大的嗓门叫喊,那声音跟他们的身材相比会令人感到惊讶的。  妖怪们跑出来了,大妖怪,巨大的、样子丑陋的妖怪,很多很多,侏儒们还来不及说“石头和石块已……”,他们就都跳出来了。每个侏儒至少有六个妖怪来对付;甚至比尔博,也有两个妖慢来对付他。也还来不及喊出“快把火种和火石……”,他们就已经全被抓住,弄进裂缝里去了。但是甘达尔夫没有被抓走。比尔博的呼喊大有好处。甘达尔夫一听见喊声,半秒钟之内就完全清醒了,当妖怪们来抓他时,只见洞内出现一阵像闪电似的骇人闪光,一股像火药似的气昧,几个妖怪当场倒毙。  洞壁的裂口砰然闭合,比尔博和侏儒们被隔在另一边了!甘达尔夫在哪里呢?不管是他们还是妖怪们,对此都不清楚,而妖怪们并没有留下来把这一点搞清楚。周围是一片漆黑,暗得只有生来住在山里的妖怪才能看得到东西。那儿的通道纵横交错,通向四面八方,但妖怪们认得路,就像你知道去最近的邮局的路那样。他们的路一直朝下走,空气窒闷极了。妖怪们非常粗暴,毫不留情地折磨他们,用可怕而生硬的嗓音叽叽咯咯地笑着。比尔博觉得那种感觉比那些特洛尔巨人捏着他的脚趾倒提起来时还要不愉快。他一次又一次地希望他是在他自己那个窗明几净的霍比特洞穴里,这绝不是他最后一次这样想。  现在,他们眼前出现一线微弱的红光。妖怪们唱起歌来,声音活像哭丧。他们用脚板拍着岩石打拍子,同时摇晃着俘虏们。  啪拉劈!劈哩啪!黑黑的缝罅!  把你捏,把你抓!抓住把你掐!  往下沉啊沉,沉到魔鬼城,去吧,哥儿们!  捣碎声、压碎声!叮当响、哗啦响:榔头和铁钳!铜锣和锣棒!  艰难行复行,深入到地层!  荷!荷!哥儿们:劈呖又啪啦,鞭梢密密下!  哭嚷加悲鸣,乱抽又乱打!  快干,快干!没人敢偷懒!  妖怪们,喝得乐,妖怪们,笑得欢!  转弯又转弯,来到地狱间,下去,哥儿们!  那首歌听起来真可怕。洞壁回响着那“劈呖啪啦”声和那“捣碎声、压碎声”,回响着他们那“嗬嗬!哥儿们!”讨厌的好笑声。歌词的意思太明白不过了,因为妖怪们正拿鞭子在“劈所啪啦”地打着他们,赶着他们在前面竭尽全力地快跑!当他们跌撞着走进大岩洞时,好几个林儒已经叫苦连天,哭嚷得像什么似的。  山洞中间有一大堆红色的火堆发着光,四周沿着墙壁有火把照射,山洞里都是妖怪。  当侏儒们(还有可怜的比尔博跟在他们后面,离鞭子最近)跑着进入山洞时,妖怪们都在那儿又是笑,又是跺脚,又是鼓掌;而那些驱赶他们的妖怪则在背后高声呼叫,把鞭子抽得劈劈啪啪响。他们的马匹已经挤在一个角落里;所有的包裹和行李也都在那里,全打开了,被妖怪们翻得乱七八糟。  妖怪们打开行李用鼻子去闻,用手指头去摸,彼此为之争吵不休。  这也许是他们最后一次看到他们那些极好的、小小的矮种马儿,还有一匹极壮实的小白马,是埃尔伦借给甘达尔夫的,因为他原来骑的那匹大种马不适合走山路。妖怪们不管大种马、小种马还是驴子都吃(还吃别的更加可怕的东西),而且他们的肚子永远是饿的。  然而眼前俘虏们已经是自顾不暇了。妖怪们把他们的双手用锁链反锁在背后,然后把他们连成一串,拖到洞的最里边。  小小的比尔博被拖在最后。  在那儿,在一片暗影里,一块平坦的大石头上坐着一个巨大的娇怪,长着一个大头。  一些武装的妖怪站在他的周围,拿着他们惯用的斧头和弯弯的长剑。妖怪是残忍、邪恶、坏心肠的。他们不会制作美好的东西,但是他们会做许多灵巧的东西。虽然妖怪通常肮脏而不整洁,但只要他们不怕麻烦,他们还是能够挖隧道,能够采矿,除了比不上技术高超的佛儒之外,可以跟任何人媲美。锤子、斧头、长剑、匕首、镐、钳,还有刑具,他们都能做得很好;或者让别人按照他们的设计去制作。俘虏和奴隶得一直做到因为缺乏空气和阳光而死去。有一种说法,也许并非完全不可能,就是说,有些一直给世界带来麻烦的机器,就是由他们发明的,特别是那些一次可以杀死许许多多人的精巧装置,因为轮子、引擎和爆炸永远都会令他们快乐。同时他们也不喜欢亲自动手去工作,最多只愿意在旁边帮一下忙。但是在那个时代,在那样荒野的地方,他们不可能先进得多么厉害。他们并不特别仇恨保儒们,只不过他们恨所有的人和所有的东西,特别是恨秩序和繁荣。在有些地方,调皮的珠儒甚至会跟他们结盟。但他们对索林之类的人有一种特别的怨恨,那是因为我之前提过的那场战争引起的,但我们这个故事不讲这场战争。无论如何,妖怪们对于抓到的是什么人不甚在意,只要干得机密漂亮,俘虏们没有能力自卫,就可以了。  “这些可怜的人是谁?”大妖怪说。  “是一些侏儒和这个东西。”一个驱赶他们的妖怪说,他拉了一下比尔博的锁链,使比尔博向前跌倒,跪在地上。“我们发现他们在我们的门厅里避雨。”  “你们这是什么意思?”大妖怪转过头看着索林说:“一定不怀好意,我敢担保!我猜是要刺探我们的隐私吧!是贼吧?我看是杀人犯、小精灵的同伙吧?这不是没有可能!  喂!你说是不是?“  “侏儒索林为您效劳!”他回答道——这只是一句礼貌上的空话:“对你所怀疑和想象的那些事情,我们一无所知。我们只是为了躲避暴风雨,躲在一个看上去方便的、无人居住的山洞里。我们心里最不愿意做的事,就是给妖怪们增添麻烦了。”这倒是实话!  “嗯!”大妖怪说:“既然这样的话,我可以问问你们到这山上来究竟想干什么吗?  你们是从哪儿来的?你们要到哪儿去?事实上我想我已经知道关于你们所有的事。那对你们可没有什么好处的,索林。奥肯舍尔,我对你们的人已经了解得够多的了。快说实话吧,否则我会为你准备一些非常不舒服的东西呢!“  “我们要去拜访亲戚呢。去看看我们的侄儿、侄女,还有我们第一代、第二代、第三代的堂、表兄弟,还有我们祖宗的其他后代。他们住在这热情好客的群山的东边。”索林说。因为完全讲实话显然行不通,所以他一下子不知道该怎么讲。  “他说谎!完全是一派谎言!”一个驱赶他们的妖怪说:“就在我们邀请这些小家伙下来的时候,我们有好几个人在那个洞里被闪电击倒,都死得像石头一样了。还有这个,他们得把事情说清楚!”他拿出索林佩带的剑,就是那柄从特洛尔人的巢穴中得到的宝剑。  大妖怪看到这柄剑时,发出一阵可怕的、狂怒的咆哮。他所有的兵卒也一个个恨得咬牙切齿、捶胸顿足,把盾牌撞得一片乱响。他们一下子就认出了这柄剑。在从前那个时代,它杀死过千百个妖怪。当时,干多林的小精灵们在丘陵间追杀妖怪,或者在他们的壁垒前摆开战场。他们称此剑为“奥克里斯剑”,即“斩妖剑”;但妖怪们则称之为“拜特”,意思是“咬人的家伙”。他们恨透了这把剑,更恨透了佩带这把剑的人。  “杀人凶手,是和小精灵一伙的!”大妖怪嚷道:“砍他们!打他们!咬他们!嚼他们!把他们关到放满蛇的黑洞里去,永远不让他们再见到光亮!”他狂怒至极,从座位上跳下来,张开大嘴,亲自向索林冲过来。  就在那一瞬间,洞穴中所有的火光一齐熄灭,那巨大的火堆也倏忽不见,变成一股滚热的蓝烟,向洞顶冒起。螫人的白色火星在洞顶向四边溅开,落在众妖怪中间。  这一下,那随之而来的呼喊声和叫嚷声、哇哇声、叽哩外啦声、咆哮、呻吟和咒骂声、尖叫声,响成一片,简直难以形容。  就算几百只野猫和狼在一起活活地被大火烤炙,所发出的声音也没法跟这相比。那些火星在妖怪们身上烧出一个个的洞,烟从山洞顶上降落下来,使空气混浊得连他们都看不透,在地上滚成一堆一堆,互相乱咬、乱踢、乱打,就像全部都疯了一样。  突然,一柄剑自身闪起一道寒光。比尔博看到它直透那大妖怪的身躯。大妖怪当时正在狂怒之中,忽然他目瞪口呆,倒地而死;小妖怪们没等那把宝剑在黑暗中再次鸣啸便四散逃跑了。  那宝剑自己飞回鞘内。“快跟我来!”只听见一个勇猛而镇静的声音说。比尔博还没弄明白发生了什么事,就急急地往前赶路。  他尽力地快走,跟在队伍的最后边,沿着一条又一条的通道走去,妖怪殿堂里的叫喊声在他后面越来越弱了。有一个微弱的光在引导他们往前走。  快点!快点!“那声音说:”妖怪们那些火炬很快会重新点燃起来的。“请稍等~会儿!”多里说。他走在队伍后面、比尔博前面:他是个好人。他双手被反绑着,但却尽量设法让比尔博爬到他背上,然后众人一起向前奔跑。他们身上的锁链叮当响着,由于双手被反绑,奔跑时不能保持身体平衡,所以挣了许多跤。没跑多久他们就停下来了。到目前为止,他们肯定已经来到这座山最深的中心。  这时甘达尔夫燃着了他的魔杖。当然,一定是甘达尔夫来救他们;不过,这时候他们没有时间问他是怎么到这里来的。他再一次拔出他的宝剑,那剑再一次在黑暗中发出闪光。  如果周围有妖怪的话,这把剑就会怒火中烧,而自动放光;现在由于它消灭了这个妖穴的洞主,正快乐地放出亮光,像澄明的蓝色火焰。宝剑毫无困难地斩断锁链,迅速地使大家获得解放。不知道你记不记得,这剑的名字叫“格兰德林——杀敌之锤”。妖怪们把它称为“比特”,意思是“打人的家伙”;如果他们再遇到这把剑的话,会比对“拜特”剑更加仇恨。奥克里斯剑也已获救,因为甘达尔夫电把它从一个凶恶的卫兵手里抢过来带走了。  甘达尔夫对一切都考虑得很周详;虽然他不能事事亲历亲为,但当朋友们处于窘迫困境时,他可真能帮上大忙呢。  “我们的人都在这儿吗?”他问,一边鞠了一躬,把索林的剑给他重新佩上。  “我算算看——这是索林,二、三、四、五、六、七、八。  九、十、十一,菲利和奇利呢?哦,在这儿,十二、十三——还有巴金斯先生,十四!  好,好!很好了,往后还会好得多呢。没有马,没有吃的,也不清楚究竟身处何方,一大群愤怒的妖怪就在身后!我们还是往前走吧广“他们往前走了。甘达尔夫说得对,他们开始听到妖怪们的喧闹声和可怕的叫喊声,从他们走过的通道里传来。这促使他们拼命地快跑。由于可怜的比尔博跑不了侏儒们的一半快——我可以告诉你,侏儒们能够用极大的步子飞奔,如果他们不得不快跑的话——所以他们轮流把比尔博背在背上跑。  不过妖怪还是跑得比侏儒快,而且这些妖怪对路径又比他们熟悉(这些通道就是他们自己开的),而且他们都处于狂怒的状态,所以尽管侏儒们竭力快跑,他们还是听见妖怪们的叫喊和咆哮声越来越近。没多久他们甚至连妖怪们的脚步声都听得清轻楚楚的,许许多多的脚步声,好像就在上一个转角的后面。在他们身后刚才走过的坑道里,已经可以看到那些红色火炬在闪烁;而这时他们已经筋疲力竭。  “为什么,唉,为什么我要离开我那舒适的山涧!”可怜的巴金斯先生一面在邦波的背上颠簸着一面说。  “为什么,唉,为什么我要带一个可怜的霍比特矮人来参加寻宝呢!”可怜的邦波说。  他的身体很胖,跑起来脚步蹒跚;由于又热又惊恐,汗水不断从鼻尖往下掉。  这时,甘达尔夫落到队伍后面,索林和他在一起。他们转过一个急弯。“转身!”他叫道:“拔出剑来!索林!”  索林拔出剑来,这是妖怪们最不喜欢的。他们大声叫喊着,急匆匆地转过拐角,发现“斩妖剑”和“杀敌之锤”就在他们惊恐的眼光中放射出一片寒光。站在前排的妖怪们当场毙命,他们发出一声叫声,火把脱手坠地,便一命呜呼了。后面的妖怪喊得更大声,赶快向后逃窜,把跟在他们后面的妖怪撞倒在地。“拜特和比特来了!”他们尖叫道。众妖怪很快就乱作一团,大多数都掉头挤进刚才的来路往回跑。  之后有好一会儿,妖怪们谁也不敢转过那个拐角。这时侏儒们又往前走,走了很远很远,深深进入这妖怪之国的黑暗地道里。  当妖怪们发现这一点时,他们就弄熄火把,穿上软底的鞋子,选出他们当中跑得最快、耳朵和眼睛也最灵的;这些被选出的妖怪向前跑时,就像勋鼠在黑暗中跑得那么快,而且跟蝙蝠一样,不发出一点声音。  这就是为什么无论是比尔博还是侏儒们,甚至甘达尔夫,都没有听到他们跑来,也没有看到他们。但是,从后面静悄悄地赶上来的妖怪却看得见他们,因为甘达尔夫让他的魔杖发出微光,照着侏儒们往前走。  非常突然地,多里(现在他走在最后,背着比尔博)在黑暗中从后面被抓住了。他喊了一声就跌倒了;比尔博则从他的背上掉下来,跌到黑暗中,头撞到岩石上,失去了知觉。第五章 黑暗中的谜  当比尔博睁开眼睛的时候,他不知道眼睛已经睁开了;因为睁开眼跟闭上眼看到的一样是黑暗。附近空无一人。你想想他该有多恐惧!他什么也听不见,什么也看不见;用手摸,也只能摸到洞底的石头,别的什么都没有。  他很慢很慢地爬起来,匍匐着向四周摸索,直到摸着了洞壁;但只是摸着洞壁上下,找不到任何东西!什么都没有,没有妖怪的踪迹,也没有侏儒们的踪影。他的脑袋昏昏的,就连他跌倒前是朝哪个方向跑的,他现在也完全判断不出来。他尽力猜测着,向前爬看看能否找到路,直到他的手突然在洞底碰到一件东西,摸上去冷冷的,像是一枚用金属做成的小小戒指。这可能是他平生事迹的一个转折点,不过他自己还不知道。他几乎不加思索地将戒指放进口袋里;当然,这在当时看来并没有什么特别之处。  他没有再走多远,就坐倒在冰冷的地上,有好一会儿,他在痛苦中完全放弃了努力。  他想起自己在家里的厨房中煎腌肉和鸡蛋的情景——他可以从身体内部的感觉判断出吃饭的时间;但这只会使他更加痛苦。  他想不出该怎么办;他也想不起发生过什么事情,还有他为什么落在后面;还有,如果他落在后面,为什么妖怪们不捉住他!还有,他甚至想不起他的头为什么这么痛。事实上,是他一直静静地躺在那里,失去了知觉、看不见东西,在这个非常黑暗的角落里,躺了很长的一段时间。  过了一会儿,他伸出手去摸他的烟斗。烟斗没损坏,那还算好。接着他又摸他的烟包,里面还有烟叶,那就更好了。然后他又摸他的火柴,但火柴摸不着了,这使他的希望完全破灭了。其实这对他倒真是一件好事,当他神智清醒过来以后,他就会了解到这一点。天晓得在那可怕的地方,那漆黑的山洞里,划火柴的火光和烟叶的气昧会给他惹来什么后果。  不过他当时还是很想过过烟瘾。  但是当他拍过所有的口袋,又在全身上下到处找火柴时,他的手触着了他那把小剑的剑柄——就是那把从特洛尔人那儿得来的匕首,他已经差不多把它给忘了,妖怪们看来也没有留意到这把匕首,因为比尔博把它佩带在马裤里边。  他把匕首拔出来。匕首在他眼前发出朦胧的微光。“看来这也是一柄精灵的宝剑哪!”  他想:“而且看来妖怪们离这里不很近,但也还不够远。”  他还是有点儿觉得安慰,能够佩带一柄干多林城制作的、曾经用于妖怪之战的宝剑,这是很气派的事情;要知道有多少歌谣是专门歌颂这次战争的!他还注意到,这样的武器给那些对他们发动袭击的妖怪留下多么深刻的印象。  “回去吗?”他想:“绝对不行!走岔路吗?不可能!向前走吗?只能这样做了!前进!”于是他站起来,一只手摸着洞壁,一只手在前面举着剑,快步往前走,他的心乒乒乓乓的跳得厉害。  比尔博现在当然是所谓的身处窘境;但你得记住,他的处境其实不至于像如果你我遇到同样的情况时那样窘迫。霍比特人跟普通人类不一样,而且说真的,他们的洞穴是美好愉快的地方,通风良好,跟妖怪们的地道大不相同,他们毕竟还是比我们更善于钻地道,而且他们在地下也不会那么容易失去方向感——即使在头部挨了碰撞之后刚恢复过来。他们能够非常小声地走动,又容易躲藏,跌伤、打伤之后能够非常迅速地康复。他们还有一个贮存着机智以及聪明谚语的宝库,内容都是普通人类大多数从未听到过或者早已遗忘的。  即使是这样,我还是希望巴金斯先生不要处于这样的处境。  那地道似乎没有尽头。他只知道地道是在不断地缓缓向下伸延,尽管经过一、两处曲折和拐弯,却仍保持着原来的方向。他靠着短剑发出的微光,或者藉由用手在洞壁上摸索,知道不时有通往山边的通道。他对这些通道没有在意,唯一的反应是赶快走过去,唯恐妖怪或一半是想象出来的黑东西,会从里面出现。他一直往前走呀走的,同时也越走越低。!  他仍然什么声音都听不见,只听见一只蝙蝠偶尔呼呼地飞过他的耳旁,最初这使他吃了一惊,后来逐渐变得太频繁,使他觉得讨厌。我不知道他这样子持续了多久;他讨厌往前走,却又不敢停下来,走呀、走呀,直到他疲劳到不能再疲劳。看来似乎明天、后天、大后天……他都得一直这样走下去。  突然,一点预兆也没有,他一脚端空,掉进了水里!哇!这水真冰冷,这使他迅速从水里抽身出来。他不知道那到底只是通道中的一滩积水呢,还是横过通道的一条地下河的河边呢?还是一个又深又黑的地下湖的湖岸呢?短剑几乎完全不再发光。他停下了脚步,当他仔细听的时候,他能听见水滴滴略滴略地从看不见的洞顶往下滴,滴到下面的水中;但似乎没有别种声音了。  “这样看来这是一滩积水,或者是一个湖,而不是地下河。”  他想。不过他还是不敢跳水走进那黑暗中去。他不会游泳;而且他也想到那些黏糊糊的可憎的东西,张着两只胀鼓鼓的瞎眼,在水里蠕动的样子。在山腹里的水池和湖里,居住着一些生物;有些鱼,它们的祖先从外面游进来(只有上天知道是在多少年之前),再也不游出去;它们的眼睛由于要在黑暗中看东西,所以变得越来越大;此外还有些别的东西,比鱼还要黏糊的。甚至在妖怪们为他们自己建造的地道和洞穴中,也有不为他们所知的其他生物偷偷跑来,在黑暗中高卧。这些山洞的历史,有一些可以追溯到妖怪们到来之前,而妖怪们来了之后只是把它们加宽,再连在一起。这些古洞原来的主人现在还在,他们躲在一些偏僻的角落里,到处走动和刺探情况。  在这山底下黑暗的水中,居住着老戈伦姆,一个小小的、黏糊糊的生物。我不知道他是打哪儿来的,也不知道他是谁或是什么东西。他就是戈伦姆——黑得像黑夜一样黑,只除了瘦削的脸上有两只圆圆的、苍白的大眼睛。他有一条小船,常常在湖上悄悄地到处划来划去;是的,那是一个湖,又宽又深,湖水冷得要命。他双脚吊在小艇的两边,像浆一样划着水,静得从来不会弄出一个涟漪,绝对不会。他用那双像两盏灯一样的苍白的眼睛去寻找盲鱼,然后伸出他长长的手指去抓住它们,动作敏捷得跟思维同步。他也喜欢吃肉。  他认为妖怪好吃,如果抓得到的话;但他很小心地不让妖怪发现他。如果有妖怪单独走到离水边不远的地方,刚好他在四处游荡,他就会走到妖怪身后,从后面指死他们。妖怪们很少单独行动,因为他们总觉得有某种令他们讨厌的东西潜藏在下面,在山的最底部。很久以前,当他们开地道开到这下面时,他们曾到过这湖上,但他们发现无法再往前走了,这样他们朝那个方向去的路也就开到这里为止。妖怪们平时也没有什么理由会走到这边来——除非大妖怪派他们来,因为有时他想吃湖里的鱼,也有时妖怪和鱼都没有回去。  其实戈伦姆住在湖中一个滑溜溜的石头岛上。此刻他正在远处用苍白的双眼像望远镜一样观察着比尔博。比尔博看不见他,但他对比尔博产生了许多疑问,因为他完全看得出,这不是一个妖怪。  戈伦姆坐上他的小艇,像箭离弦一样离开小岛,而比尔博此刻正坐在湖岸上,正是途穷智竭,一副狼狈不堪的样子。突然,戈伦姆走了上来,对他悄声耳语,他的口音带有许多嘶嘶声:“上帝保佑我们,上帝也弄湿我们,亲爱的!我猜这该是一席上好的筵席,至少可以给我们戈伦姆作一顿可口的佳肴!”当他讲到“戈伦姆”这个词时,特意在喉咙里作出吞咽的可怕声音。这是他的名字的由来。虽然他总是称自己为“我亲爱的”。  当那嘶嘶响的悄语声传入比尔博的耳朵,忽然又看见一双苍白的大眼睛盯着自己,比尔博吓了一大跳。  “你是谁?”他说,把匕首指向他身体前面。  “他是谁,我亲爱的?”戈伦姆悄声说。(他从来没有谈话的对象,所以习惯了从头到尾自言自语。)“这正是他到这里来想弄清楚的,因为他现在肚子不太饿,只是好奇;否则的话,他就会先抓住你再说话了。”  “我是比尔博。巴金斯先生。我跟丢了侏儒们,跟丢了巫师,我不知道我自己现在在哪里;我也不想知道,只要我能离开就行了。”  “他手里拿的是什么?”艾伦姆看着剑说。他不太喜欢这东西。  “这是一把剑,是干多林城出产的兵器!”  “嘶,”戈伦姆说,态度变得十分有礼。“也许你想要坐在这儿跟它聊聊天吧,我亲爱的。它喜欢谜语,也许喜欢的,是吗?”  (注:作者这里为了表示戈伦姆长期独居,养成自言自语的习惯,讲话时已搞不清正确的人称。习惯大致上是:把自己称为“你”  或“我亲爱的”;把谈话的对方称为“它”。有时也把自己称为“我们”。)他很想表现得友好些,至少暂时友好些,直到弄清楚这把剑和这个霍比特小矮人的底细,弄清楚地是否真的只有一个人,他是否好吃,还有戈伦姆自己是否真的饿了。谜语是他唯一能够想到的东西。出谜语,有时候猜谜语,是很久很久以前他跟别的有趣的生物坐在他们洞穴中玩的唯一的游戏。后来他失去了所有的朋友,孤零零地被赶走,向下爬呀爬,爬到这座大山的底部来了。  “很好。”比尔博说,他急于表示同意,直到弄清楚这个生物的底细,弄清楚他是否只有一个,他是否凶恶或饥饿,他是否妖怪们的同伙。  “你先出谜吧。”他说,因为他自己根本没时间想出一个谜语。  于是戈伦姆嘶嘶地说:什么东西比树高,明明有根看不到;尽管向上再向上,却是从来不生长。  “这很容易!”比尔博说:“是山,我猜。”  “这很容易猜吧?亲爱的,应该让它跟我们来个比赛!如果亲爱的出谜语,它猜不出,我们就吃掉它,亲爱的。如果它问我们,我们答不出,那我们就要做它要我们做的事,嗯?  我们马上把它说出来,好吗?“  “好的!”比尔博说,他不敢违拗戈伦姆的话,他排命搜索枯肠,要想出谜语来救命,免得被吃掉。  一座红山上,三十匹白马;先磨磨,再砸砸,然后站着不动啦。  这就是他能够想出来的最好的谜语——关于吃的思维在他的脑海中占有极重要地位。  这也是一个很旧的谜语,戈伦姆跟你一样,完全知道谜底。  “老套,老套,”戈伦姆嘶嘶地说:“牙齿!牙齿!亲爱的;但我们只有六只牙齿!”  然后他出了他的第二个谜语:没嗓子会叫喊,没翅膀会飞翔;没牙齿会咬人,没嘴巴会嘟嚷。  “稍等一下!”比尔博叫道。他还在想着吃的事,觉得很不舒服。幸亏他以前听过跟这个类似的东西,他的智力正渐渐恢复,于是想到了这答案。“风!当然是风。”他说,心里非常高兴,所以立刻想出了一个谜语。“这个谜语一定会叫这个讨厌的地底小生物摸不着头脑了。”他想。  蓝色脸上有只眼,看到绿色脸上眼:“那只眼像这只眼,”  第一只眼说,“但是在下边。  而不在上边。“”嘶,嘶,嘶,“戈伦姆说。他在地底下待了很久很久,渐渐把这类东西忘掉了。但正当比尔博开始希望这个可怜的家伙答不出来时,戈伦姆回忆起了遥远的往昔,他曾经和他的祖母一起住在一个河岸上的洞穴里。”嘶,嘶,我亲爱的,“他说,”这是太阳照在雏菊花上,没错。“  但这些在地面上日常生活中平平凡凡的谜语,竟让他猜得那么吃力;同时,它们还使他回忆起那些过往的日子,那时他并没有这么孤独、这么卑怯、这么肮脏。这使得他心情很不好。尤有甚者,这使得他肚子饿起来了;所以这回他要努力想出一个难一些的,而且不那么令人愉快的东西:看不见也摸不着,听不见也闻不到,星星后面小山下,空空山洞装满了;最先来到后跟随,结束生命停欢笑。  戈伦姆运气不佳,比尔博以前听说过这种东西;不管怎么说,这答案一天到晚就在他身边。“黑暗!”他连脑袋都不用搔一下,也不用仔细考虑,一下子就说了出来。  一个箱子没有盖,也没钥匙和铰链;问你认识不认识,金色珍宝藏里面。  比尔博请求给他多一点时间,可以想出一个真正难一点的。  这个老套谜语,他认为容易得要命,只不过他没有按通常的话来出谜题。但这看起来对戈伦姆是个讨厌的难题。他自言自语,嘶嘶地讲了一番,还是猜不出来,在那儿低声自语,咕咕哝哝。  过了一会儿,比尔博不耐烦了。“喂,是什么?”他说,“谜底可不是火炉上滚沸的水壶,我看你嘴里发出咕咕噜噜的声音,你该不会以为谜底是那个吧?”  “给我们一个机会,让它给我们一个机会,我亲爱的。”  “怎么?”比尔博让他想了好一会儿之后说:“你猜得怎么样了?”  但是戈伦姆忽然想起很久很久以前偷鸟蛋的经历,想起他坐在河堤下教他的祖母,教他祖母怎样吮吸鸟蛋的情景——“蛋!”  他叫道:“那是蛋!”然后他出谜:活着不吸气,冷得像死人;从来不口渴,不断把水饮,盔甲裹全身,从无叮当声。  这回轮到戈伦姆,他认为这谜语浅得不得了,因为这谜底是他时时刻刻想着的东西。  但他一时又想不起什么更好的东西,因为他刚才被那个“蛋”的谜语弄得如此狼狈。同样,这对比尔博来说是一个难题;他从来不跟水打交道,如果办得到的话。我想你会知道这个谜底,当然,或者会很快猜出来,像眨一眨眼睛一样容易;因为你是舒舒服服地坐在家里,没有被吃掉的危险来打扰你的思维。比尔博坐在那里,清了两次喉咙,但没想出谜底。  过了一会儿,戈伦姆高兴地自言自语道:“这多好,我亲爱的?这是不是很有意思?  这是不是非常耐人寻味?“他暗中偷偷看了一眼比尔博。  “稍等一会儿,”比尔博颤抖着说:“我刚才可是给了你很长的时间。”  “它得赶快,赶快!”戈伦姆说,起身爬出他的小艇,上岸朝比尔博走来。但是当他把长长的蜘蛛似的瘦脚踩进水里时,一条鱼受了惊吓跳起来,落到比尔博的脚上。  “哟!”他说:“它又冷又黏滑!”——这样一来他就猜到了。  “鱼!鱼!”他喊道:“那是鱼!”  戈伦姆大失所望;但比尔博尽快地出了另~个谜语,使得戈沦姆又要回到自己的小艇上去思考。  没腿的躺在一条腿儿上,两条腿坐三条腿在一旁,四条腿的也弄点尝一尝。  这个谜语出得不太是时候,但比尔博匆匆忙忙,顾不了那么多。如果他在别的时候出这个谜语,戈伦姆可能得费点劲才能猜得着。但事实上,他们刚刚还在讲鱼,“没腿的”  就不那么难猜了;猜出了这一点,其余的也就迎刃而解。谜底自然是“小桌子上放着鱼,人坐在桌旁的凳子上,猫在吃鱼骨头”,戈伦姆很快就猜到了。然后,他觉得该出一些又可怕又难猜的东西。这就是他说出的谜语:有样东西啥都吃,鸟兽树花全不放,会啃铁,会咬钢,石头磨成麦片尝,毁城市,杀国王,高山被它减身量。  可怜的比尔博坐在黑暗中想通了所有可怕的名字——所有他在故事里听说过的巨人、吃人魔鬼,但他们当中没有一个能做到所有这些事情。他有一个感觉,觉得谜底完全不是这些东西,但他想不出是什么。他害怕起来,而那对思考是很不利的。戈伦姆开始从他的小艇上走下来。他跳进水里,然后踏上岸来;比尔博看见他的眼睛朝他望过来。他嘴里的舌头好像打了结;他想叫喊出来:“多给我一点时间!给我时间!”但是,他真正尖声叫喊出来的,却只有一个词,那就是:“时间!时间!”  比尔博的得救全靠运气。当然,这谜底是对的。  戈伦姆又一次大失所望。现在他生气起来,对比赛也厌倦了。  这比赛弄得他肚子很饿。这次他没有走回他的小艇去。他在黑暗中坐到比尔博身旁。  这使得霍比特矮人觉得很不自在,而且分散了他的智力。  “它要问我们一个问题,亲爱的,是的,是的。只要再猜一个问题,是的,是的。”  戈伦姆说。  但比尔博有这个又湿又冷的讨厌东西坐在身旁,用爪子抓他。  戳他,他怎么也想不出什么谜语来。他抓自己、格自己,但还是想不出任何东西。  “给我们出谜语!出谜语!”艾伦姆说。  比尔博摇自己。打自己耳光,他紧紧握住他的短剑;他甚至用另一只手在口袋里摸。  他在口袋里摸到那枚戒指,就是他在地道里捡到的那枚,他已经把它给忘掉了。  “我口袋里有一样什么东西?”他说出了声。这本是自言自语,但戈伦姆以为这是谜语,所以他感到非常生气。  “不公平!不公平!”他喊道:“亲爱的,这不公平,它要问我们它那讨厌的小口袋里有什么东西?”  比尔博看到已经发生的情况,加上没有什么好的谜语可出,便坚持原来的问题。“我口袋里有什么东西?”他更大声一点说。  “嘶嘶嘶,”戈伦姆说:“它要给我们猜三次,我亲爱的,三次。”  “很好!那就开始猜吧!”比尔博说。  “手!”戈伦姆说。  “错!”比尔博说,幸亏他刚好把手从口袋里抽出来了,“再猜!”  “嘶嘶嘶。”戈伦姆说。他比刚才更加生气且慌乱。他想过所有他自己放在口袋里的东西:鱼骨头、妖怪的牙齿、湿的贝壳。  一小片编幅翅膀。一枚尖利的石头,是用来磨利他的尖牙,还有别的肮脏东西。他竭力去想别的人们可能在口袋里放些什么东西。  “小刀!”最后他说。  “错!”比尔博说,他不久以前把他的小刀弄丢了。“最后一次,猜!”  现在戈伦姆的状况,要比比尔博给他猜那个“蛋”的谜语时坏得多。他嘶嘶叫着、咕咬着,向前后摇摆着,用脚板拍着地面,又扭动又伸直的;但他还是不敢随便使用这最后~农猜的机会。  “快呀!”比尔博说:“我等着呢!”他努力使自己的语调显得勇敢快乐,但他对这比赛会有什么结局,其实是毫无把握,不管戈伦姆猜得对还是不对。  “时间到了!”他说。  “绳子,或者什么也没有!”戈伦姆尖声叫道。这其实不太公平——一次猜两个谜底。  “都不对!”比尔博叫道,心里大大松了一口气;他马上一跃而起,把背靠住最近的洞壁,拿出了他的短剑。当然,他知道猜谜比赛是神圣的,具有浓厚的古风,哪怕是邪恶的妖物,在进行这种竞赛时也不敢作弊的。但他觉得不能相信这个黏糊糊的东西会在危急时刻信守他的诺言,仟何一点藉口都能使他把责任推得一千二净。而且说真的,那最后一个问题如果按古代法规来看,毕竟不是真正的谜语。  不过无论如何,戈伦姆并没有立即进攻他。他看得见,那剑是在比尔博手中。他静静地坐在那儿,颤抖着小声说话。最后,比尔博等得不耐烦了。  “怎么啦?”他说:“你答应过我的?我想走。你应该给我指路。”  “我们有说过这个吗,亲爱的?!给那个讨厌的小巴金斯指明出去的路,是的,是的。  但它的口袋里到底有什么呢,嗯?不是绳子,亲爱的,但也不是空无一物。啊,不是空无一物,戈伦姆!“  “这你别管,”比尔博说:“说话得算话。”  “它脾气不好,不耐烦了,亲爱的。”戈伦姆说:“但是它得等着;是的,得等着。  我们不能这么快就到上面的坑道去。我们得先去拿些东西,是的,拿些东西来帮助我们。“  “好,那就快去吧!”比尔博说。想到戈伦姆要走开,心情轻松了一些。他以为他刚才那样说只是找个藉口溜掉,不打算再回来了。戈伦姆刚才说什么?他在那漆黑的湖里会藏些什么东西呢?  但他想错了。戈伦姆是要回来的。他现在心里又气,肚子又饿。  他是一个邪恶无耻的生物,他已经想好了一个计划。  他的岛就在不远的地方,比尔博对此一无所知。在岛上藏身之所,他只有一些不值钱的零星杂物,但却有一件非常漂亮的东西,非常漂亮,非常美妙的。他有一枚戒指,一枚金戒指,一枚珍贵的戒指。  “我的生日礼物!”他小声地自言自语,在那无穷无尽的黑暗岁月,他总是这样自言自语的。“那是我们现在需要的。是的,我们需要它。”  他需要它,因为它是一枚有魔力的戒指,如果你把这枚戒指戴到手指上,你就变得隐形了;只有在阳光直射的地方才看得见你,即使这样也只是看见你的影子,从而知道你在那里罢了,而且这影子也只是一个微弱而晃动的阴影。  “我的生日礼物!它是我生日的时候来到我身边的,亲爱的。”  他心里总是这样想。但有谁知道戈伦姆是怎样把这戒指弄到手的,在那遥远遥远的往日,当这样的戒指在世界上还不是什么稀罕物的时候?这可能就谁也说不清楚了。戈伦姆起先常常戴着这戒指,后来就觉得厌烦了;后来他把它放在一个小袋子里贴身藏着,但是又碍着了他;所以现在他平时把它藏在岛上的一个洞里,经常回去看看。有时候,当他觉得离开它太久,再也受不了了;或者他肚子很饿很饿,而又吃厌了鱼的时候,他就会把成指戴起来。  然后,他就会悄悄地沿着地道走去,去找那些离群的零散妖怪。  他甚至可能冒险走进那些有火把照明的地方,亮光使他的眼睛睁不开,产生刺痛,不过他是安全的。是的,十分安全。没人会注意到他,直到他把手指头掐到他们脖子上。仅仅几个小时前他还戴过戒指,抓过一个妖怪娃娃。那小妖怪叫得多大声!他还剩下一、两根骨头没啃完,但他想吃点软一些的东西。  “十分安全,是的。”他小声自言自语:“它看不见我们,是吗,我亲爱的?是的,它看不见我们,他那把讨厌的小剑也用不上了,是的,用不上。”  当他突然从比尔博身边走开,回到小艇上向黑暗中行去时,他那小小的邪恶的脑袋里所想的,就是这个念头。比尔博以为再也不会听到他的声音了,不过他还是再等了一会儿,因为他不知道怎样能走出去。  突然他听见一声尖叫。这使他觉得一阵冷栗从背上传来。是戈伦姆的一片咒骂和哀号声在幽暗中传来,从声音来判断离得不太远。他在自己的岛上,用爪子到处乱扒,搜着、找着,但什么也找不到。  “它在哪里呢?它在哪里呢?”比尔博听见他的喊声:“它不见了,我亲爱的,不见了,不见了!都是我们不好,我们该死,我的宝贝不见了!”  “怎么回事?”比尔博喊道:“你不见了什么?”  “它不应该问我!”戈伦姆尖叫道:“关它什么事!不关它的事,戈伦姆!它不见了,戈伦姆,戈伦姆,戈伦姆。”  “噢,我也是,”比尔博喊道:“我也想有人来找我回去。我猜谜语清赢了,你答应过我帮我带路的。快来吧!过来带我出去,然后再回来找你的东西。”尽管戈伦姆听上去痛苦到极点,比尔博心里却并不觉得同情他;而且他有一个感觉,觉得戈伦姆这么想要的一件东西,不太可能是什么好东西。“快吧!”他大声叫道。  “不行,现在不行,亲爱的!”戈伦姆回答道:“我们得仔细找它,它不见了,戈伦姆。”  “但是你可没猜出我最后一个谜语。你说话要算数!”比尔博说。  “我是没猜出来!”戈伦姆说。接着,它突然用那尖锐的嘶嘶声从昏暗中大声问道:“它的口袋里有什么?告诉我们!它一定得先告诉我们!”  就比尔博所知,他认为并没有什么特别的理由不能告诉戈伦姆他的口袋里有什么。戈伦姆的心里比他更善于猜疑;这是很自然的,因为戈伦姆珍藏着这件东西已经有很长的岁月了,随时都害怕有人把它偷走。但比尔博对他拖延时间很恼火。不管怎么说,他比赛赢了,是公平的,而且冒了很大的风险。“谜底是靠猜出来的,不是靠给的。”他说。  “但是那不是一个公平的谜语。”戈伦姆说:“根本不是谜语,亲爱的,不是。”  “哦,好吧,如果这只是一个普通问题的话,”比尔博说:“那我要先问你一个问题。  你不见了什么东西?请告诉我!“  “它口袋里有什么?”那嘶嘶响的声音变得越来越大、越来越尖,而当比尔博朝那个方向望去时,使他吃了一惊,他看见有两个发光的小圆点在窥视着他。随着疑心在戈伦姆心中增长,他的眼光中燃烧着一片淡色的火焰。  “你丢了什么东西?”比尔博坚持问道。  可是现在戈伦姆眼中的光已经变成一片绿色的火,而且很快地逼近前来。戈伦姆又上了小船,疯狂地朝岸边划过来。失落宝物的痛惜和怀疑使他心中充满狂怒,任何宝剑都不足以令他恐惧了。  比尔博猜不出是什么使这可怜的生物变得这么疯狂,但他看得出已经没什么好指望,看得出戈伦姆要杀死他。他及时转身逃跑,盲目地沿着原先跑下来的通道往上跑去,紧靠着一边,用左手摸着洞壁前进。  “他口袋里有什么?”他听见那嘶嘶的声音在后面大声说,还听见戈伦姆从小艇跳到岸上时发出的溅水声。“我身上有什么?我不明白。”他一边喘着气一边瞒珊前行的时候,心里这么想。他把左手伸进口袋里。当他把戒指轻轻套在无名指上的时候,感觉到它冰冰凉凉的。  那嘶嘶的讲话声已经来到他身后很近的地方。现在他回头看,已经可以看到戈伦姆的双眼像两盏绿色的灯,顺着倾斜的坑道走上来。他满怀恐惧,竭力跑得更快~些,但突然,他的脚踢到洞底的一根暗桩,全身仆倒在地,短剑被压在身体下。不一会儿,戈伦姆就追上了他。但还没等比尔博有所动作:还没恢复他的呼吸、还没爬起来,更没有挥动他的短剑,艾伦姆已经跑过去了,一点也没有注意到他,一边跑一边咒骂和嘟嚷。  这是怎么回事?戈伦姆在黑暗中是看得清东西的。比尔博就是回头也能看到他那双眼睛放着淡淡的光。他在疼痛中站起来,把剑插回鞘里(这剑现在又发出微弱的光),然后他非常谨慎地跟着戈伦姆往前走。看来已经再没什么别的事可干的了。再往下爬回戈伦姆的水里毫无好处。如果他尾随着他走,说不定戈伦姆会在无意中把他领到什么逃生的路上去呢。  “该死的!该死的!该死的!”戈伦姆嘶嘶地说:“该死的巴金斯!它跑了!他口袋里有什么?噢,我们猜着了,我们猜着了,我亲爱的。他已经发现它了,是的,他一定已经发现它了。我的生日礼物。”  比尔博竖起他的耳朵听着。他自己终于也开始猜着了。他快走几步,尽量大胆地靠近戈伦姆的背后。戈伦姆还在很快地走着,并不回头看,不过常常把头向两边转动,比尔博从通过洞壁上微弱的反光可以看得出。  “我的生日礼物!该死的!我是怎么把它弄丢的,我亲爱的?  对了,没错,是我最后一次到这边来的时候,是我扭住那个高声叫喊的小妖怪的时候。  没错,该死的!它从我们手上滑走了,它跟了我这么久,这么久了!它不见了,戈伦姆!  “突然,戈伦姆坐下来哭了起来,那唏嘘哽咽的声音听起来让人觉得恐怖。比尔博踌躇不前,身体紧贴着洞壁。过了一会儿,戈伦姆停止了哭泣,讲起话来。他看来是在自己跟自己辩论。  “回到那儿去找没什么好处,没用的。我们记不住所有去过的地方。记住了也没有用。  那个巴金斯已经把它放到它的口袋里去了。这个小偷已经找到它了,我们说。“  “我猜到了,亲爱的,只是猜到。不过我们总得找到那个讨厌的家伙,把他榨干,才能真的弄清楚。但他并不知道这礼物能干什么,是吗?它只是把他放在口袋里。它不知道,它也不可能走远的。它迷了路,这个爱管闲事的讨厌东西。它不知道出去的路。  它自己说的。“”它自己说的,对;不过那是骗人的诡计。它说的不是实话。  它不会说它口袋里有什么的。它知道的。它知道进来的路,也就一定知道出去的路,是的。它是到后门去了,肯定是的。“”那么妖怪们会捉住它的。它不可能从那里出去,亲爱的。“  “嘶,嘶,戈伦姆!妖怪们!是的,但是如果他拿了那礼物,我们的宝贝礼物,那么妖怪就会得到它,戈伦姆!他们会发现它,他们会发现它的用处。我们以后再也不会有安全了,永远没有安全了,戈伦姆!会有一只妖怪戴上它,那就没有人能看见他。他在那里,但别人看不见。就是我们这敏捷的眼睛也看不见他;他就会悄悄地、偷偷地走过来,抓住我们,戈伦姆!戈伦姆!”  “那么我们别再谈话了,亲爱的,让我们赶快走。如果那个巴金斯是朝那边走的,我们得快点去看看,走!现在已经不远了。  快点!“戈伦姆跳起身来,踉踉跄跄地大步大步跑过来。比尔博赶紧跟在他后面,仍然很小心,尽管他现在主要是担心会再踢到一个暗桩而跌倒,弄出声音来。他的头脑里卷起一阵希望与疑问的漩涡。看来他得到的戒指是一枚魔戒:它能使你隐形!当然,他在那些古老的故事里听到过这样的东西;难以置信的是,完全出于偶然,他竟然真的得到了一枚。戈伦姆还在那儿:两眼发光的从他身边走过,离开他身体一侧只有一码远。他们继续往前走,戈伦姆双脚劈劈啪啪地走在前面,一边走一边骂;比尔博跟在后面,发挥霍比特矮人的特长,尽量放轻脚步。不久他们就来到那个比尔博往下走来时曾留意过的地方,那里开有许多岔道,有的通往这边,有的通往那边。艾伦姆马上开始数起这些通道来。  “左一,对。右一,对。右二,对,对。左二,对,对。”他就这样一个个往下数。  随着数字越来越大,他数得慢下来了,而且开始变得抖抖颤颤、哭腔哭调!因为他越往前走,离开水就越远,他越来越害怕。妖怪可能就在附近,而且他又弄丢了魔戒。最后他在一个低矮的入口处停下来,他们往上走时,洞口在他们左边。  “右七,对。左六,对!”他低声说:“就是这个。这就是通往后门的路,对。这就是那条通道!”  他朝里面窥视了一下,缩了回来。“但是我们不进去,亲爱的,不,我们不去。下面有妖怪,有很多妖怪。我闻到他们了。  嘶!“”我们该怎么办呢?他们这些该咒的,该杀的!我们要等在这儿,亲爱的,等一会儿看看怎样。“  于是他们便停下来不再走了。艾伦姆终于把比尔博带到了走出去的路上,但比尔博却进不了那个通道。戈伦姆躬起背来坐在那里,不偏不倚地堵住了洞口,当他的头在两膝之间摇来摆去时,头上的双眼闪着冷光。  比尔博从墙边悄悄溜走,动作轻得像老鼠一样。坦戈伦姆马上警醒起来,用鼻子闻着,他的眼睛也变成绿色。他轻轻地发出嘶声,讲着恐吓的话。他看不见那个霍比特矮人,但他处于警戒状态。他还具有另外两种感觉:听觉和嗅觉。那是在黑暗的环境中磨练出来的。  他显然是两手张开撑着地面蹲下来,头朝前伸出,鼻子几乎碰到石头上。虽然他只是他自己双眼发出的微光中的一个黑影,比尔博可以看到或感觉到,他紧张得就像一条弓弦,鼓足了劲准备发射。  比尔博几乎屏住了呼吸,身体也绷紧起来。他已经到了山穷水尽的地步。他得离开这儿,逃出这个可怕的黑暗世界,趁着他的体力还能支撑的时候。他必须搏斗。他要用剑刺杀这个最丑恶的东西,挖出他的双眼,杀死他。不,不行,这不是公平的搏斗。  他现在是隐身的。戈伦姆没有剑。戈伦姆至今还没有威胁过要杀死他或者真要设法杀死他。而且他孤单一个人,离群索居,处境可怜。一种突然的谅解,一种怜悯与恐怖混合的感情在比尔博的心头涌起:一瞥之间,他看见那无穷无尽的、没有标记的日月,没有光,没有改善的希望,只有硬梆梆的石头,冷冰冰的鱼,只能鬼鬼祟祟地走动,悄声细气地说话。所有这些念头都在刹那间一闪而过。他颤抖了。接着,十分突然地,在另一个闪念之中,他好像被一个新的力量和解决方法承托起来,奋力一跃。这跳跃没有普通人类的跳跃幅度那样大,不过是在黑暗中的跳跃。他直直从戈伦姆的头顶上跳了过去,跳了七尺远、三尺高;连他自己都不知道,他的头盖骨只差一点点就被低矮的通道拱门撞得粉碎。  当霍比特人从戈伦姆头上飞过时,他全身向后仰,伸出手去抓,但是太晚了:他的手只抓到稀薄的空气,而比尔博用他那强壮的双脚稳稳地落地,很快地沿着新的地道跑掉了。  他没有回头看看戈伦姆在做什么。起初,他听见嘶嘶声和咒骂声几乎就在他的脚后跟,但是后来停止了。突然之间,传来一阵令人毛骨惊然的尖叫声,充满了仇恨和绝望。戈伦姆失败了。他不敢再往前走。  他输了。失去了他的礼物,还失去了他一直以来唯一珍视的东西,他的宝物。听到那些喊声,比尔博的心跳得很厉害,但他并不停步。现在那个声音从后边传来,微弱得像一个回响,但仍然令人恐惧:“贼,贼,贼!巴金斯!我们恨它!我们恨它!我们永远恨它!”  然后是一片沉寂。但那对比尔博来说同样令人恐惧。“如果妖怪们靠近到他能闻得出来,”他想:“那么他们就会听到这叫声和骂声。那现在我可得小心,否则这条路会把我引到更糟的境地。”  这通道开得很低矮、很粗糙。这对于一个霍比特小矮人本来不太难走,但是虽然他非常小心,还是在洞底那些暗桩似的石头上摔伤了脚趾头。“这个洞对妖怪来说稍嫌矮了一些,特别对于那些大个子妖怪来说。”比尔博想。他不知道即使是个子最大的妖怪,大山魑,也能够在这种通道里飞快地来往:他们行走时把身子弯得很低,双手几乎碰到地面。  不久,原先向下倾斜的通道又开始向上倾斜;过了一会还爬起陡坡来。这使比尔博放慢了速度。但最后斜坡爬完了,通道拐了个弯,又向下急落,在一个短短的下降的尽头,他看见从另一个拐弯处透进来的一线光亮。那不是红光,不是那种柴火或灯笼的光,而是户外的那种白光。这时比尔博开始奔跑起来。  他的腿竭力快跑着,转过最后一个拐角,突然一下子进入了一个开放的空间,在经过这么久的黑暗之后,这里的光线亮得教人张不开眼睛。事实上这只是穿过门厅漏进来的一股阳光,门厅里有一扇大门,一扇石头大门,敞开着。  比尔博眨着眼睛,接着他突然看见了妖怪们:一些全副甲胄的妖怪,持着出鞘的长剑,坐在紧靠门里面的地方,非常警惕地守卫着大门、守卫着大门的通道。他们很有精神、很机警,准备好应付任何情况。  妖怪们比比尔博先看见对方。是的,他们看见了他。也许是偶然的差错,也许是这个戒指在接受新主人之前最后所玩的小花样,它没有戴在手指上。妖怪们一阵欢呼地向他冲上来。  一阵恐惧和失落的剧痛,就好像是戈伦姆痛苦的回声,向比尔博袭来,他连剑都忘了拔出来,赶快将双手伸进口袋。戒指还在。在他的左边口袋里。手指顺利地插进了戒指里。  妖怪们猛然停止。他们完全看不见他的踪影。他消失了。他们呐喊了两次,像刚才一样大声,但没有刚才那般高兴劲儿了。  “他上哪儿去了?”他们叫道。  “快跑回通道上去!”有些妖怪嚷道。  有些叫道:“到这边来!”有些又叫:“到那边去!”  “看好门户!”妖怪头目吼道。  口哨的尖锐声、盔甲的叮当声、刀剑的格砾声响成一片;妖怪们谩骂、诅咒、跑来跑去,互相纠绊跌倒,一个个怒气冲冲。  只听见一阵可怕的怒号、吵闹、混乱。  比尔博害怕极了,但他还能判断是怎么回事。他偷偷跑到妖怪哨兵盛酒的一个大桶后藏身,避开了妖怪们可能走到的地方,没有被他们撞着或踩死,也没有被他们摸到或抓到。  “我要到门口去了,我要到门口去!”他心里一直这样想,但是过了很久他才敢尝试这样做。然后是一场可怕的捉迷藏游戏,在场的所有妖怪都到处跑来跑去,可怜的霍比特小矮人东躲西藏,还是被一个妖怪撞个正着;那妖怪不明白撞到了什么东西,而比尔博则爬着离开,及时从妖怪头目的双腿间钻过去,站起来朝门回奔去。  大门还微开着,但一个小妖怪已经几乎把它推得完全关闭子。  比尔博挣扎着推门,但推不动。他试着想从门缝里挤出去。他挤呀挤的,结果被卡在门缝里了!这太可怕了。他的衣扣在门扇的边缘和门柱卡在一起了。他能够看到外面的空间:有几级阶梯通往下方一个狭窄的峡谷,夹在两边的高山之间。太阳从云朵后面出来,明亮地照在门的外面:但是他挤不出去。  突然,洞内有一个妖怪叫嚷着:“门旁边有个阴影。外面有东西!”  比尔博的心跳到了喉头。他使劲扭动了一下身子,钮扣向四面八方蹦脱开来、他挤出去了,外套和背心都撕破了,像山羊一样灵敏地跳下阶梯,而手足无措的妖怪们还在门阶上捡看他漂亮的黄铜钮扣。  当然,他们很快就冲下来追他,在树林里发出各种叫声,到处追捕他。但是他们不喜欢太阳;阳光使他们脚颤头晕。他们看不见比尔博,他戴上了魔戒,在树木的阴影里悄悄地进出,避开阳光,跑得又快又没有声息。于是,妖怪们很快就嘟嚷着、咒骂着走回来看守着大门。  比尔博逃脱了。第六章 跳出油锅落入烈火  比尔博是从妖怪们那儿逃出来了,不过他不知道自己身处何方。他的头巾、斗篷、干粮、马匹,还有他的纽扣和他的朋友,全都走丢了,他漫天目的地走啊走,直到太阳开始西沉——日落西山了。山的影子横洒在比尔博走着的路上,他回头望了望。然后他朝前看,前方只见一条条山脊和一个个斜坡都向着低处伸展下去,从树木的空隙里随时可以瞥见下面的低地和平原。  “天哪!”他惊叫起来:“看来我已经来到云雾山的另一边了,来到山外地方的边缘了!在哪里?唉,甘达尔夫和侏儒们会在哪里呢?但愿上帝保佑,希望他们不要仍在那边,留在妖怪们手中吧!”  他还是漫无目的地往前走,走出那高处的小小山拗,走出它的边缘,走下外面的斜坡;但是一个令人非常不安的念头一直在他心里滋长着,他觉得,他现在有了魔戒,如果不回去,到那个非常非常可怕的地道里去寻找他的朋友,好像很不应该。他刚刚下定了决心,认为自己应该义不容辞地往回走——同时又觉得很悲惨:正在这时,他听见讲话声。  他停步倾听。那不像是妖怪的声音;于是他小心地悄悄走上前去。他正走在一条蜿蜒向下的崎岖小路上,左手边是一片石壁,小路的另一边,地面向下倾斜,在小路的外侧生长着一些灌木和小树。在灌木底下的一个个小山谷里,有人在谈话。  他偷偷地再走得近些,突然,他看见两块大圆石之间有一个戴着红头巾的脑袋闪现了一下,那是巴林在站哨。他本来想鼓掌欢呼,但他没有这样做。他还戴着戒指呢,这样可以避免遇上没有料到或令人不愉快的人:而他看到巴林直朝他这边望着,却完全没有看到他。  “我要让他们都大吃一惊。”他想,一边爬进山谷边缘的灌木丛里。甘达尔夫正在跟侏儒们争论。他们正在讨论他们在地道里遇到的一切,不知道现在该怎么办,正在辩论这个问题。侏儒们在发牢骚,而甘达尔夫正在说,他们不能继续赶路而放下巴金斯先生在妖怪手里不管,且不去查明他的生死,也不去设法营救他。  “无论如何他是我的朋友,”巫师说:“是个不错的小家伙。我觉得我应该对他负责。  上帝保佑,你们当初不要把他弄丢就好了。“  侏儒们不明白为什么一定得带着他;为什么他不能紧跟着朋友们,和他们一起走!还有为什么不选一个更机灵的人。“到目前为止他并没有多大的用处,倒成了个累赘。”有个侏儒说:“如果我们现在得回到那些可恶的地道里去找他,我觉得那很讨厌。”  甘达尔夫生气地回答道:“是我把他带来的,我绝不会带没用的东西。如果你们不帮我一起去找他;那么我就一个人去,让你们自己在这里解决你们那些乱七八糟的一摊子问题吧。只要我们能够找回他,你们不用等到事情结束,就会感谢我的。你当初究竟为什么扔下他走了呢,多里?”  “你也会扔下他的,”多里说:“如果一个妖怪突然从后面抓住你的腿,绊住你的双脚,踢你的背!”  “那你事后为什么不去把他找回来?”  “天哪!你还问!当时妖怪在黑暗中又打又咬,大家你绊在我身上、我倒在你身上,你碰我、我撞你的!你那把格兰德林剑几乎把我的头割了下来!索林也拿着他那把奥克里斯剑到处乱刺。  突然你们的剑发出一道那种耀眼欲盲的闪光,我们才看见妖怪们叫嚷着向后逃窜。你叫:“大家跟着我!”大家不就跟着你了吗?  我们以为每个人都跟来了嘛。当时又没有时间来数,这你是清楚的,直到我们冲过了守卫,冲出山下的门,手忙脚乱的来到这下面。现在我们都到齐了——就差那个窃贼,那个麻烦鬼!“”窃贼在此!“比尔博边说边往下走,来到众人中间,一边脱去戒指。  天哪,他们跳得好高!然后他们又惊又喜地叫嚷起来。甘达尔夫也跟他们一样吃惊,不过也许他比别人更加高兴。他对巴林喊着,告诉自己对巴林当哨兵的感想,这哨兵竟能让人这样走到他们中间而不发出警告。事实上在这件事之后,比尔博在众侏儒中的声望大大提高。如果说在此之前,尽管有甘达尔夫表示出对他有颇高的评价,侏儒们仍然怀疑他是不是一流的窃贼,现在他们已经不再怀疑了。巴林是感到最迷惑不解的一个,但人人都说那真是巧妙的绝活。  比尔博听了众人的称赞很得意,但他只是在心中暗笑,对有关戒指的任何情况三缄其口。当人家问他怎么能做到那样,他只是说,“哦,我只不过就是向前爬,你知道:只不过行动时非常小心、非常安静。”  “噢,这是第一次,有人像一只小老鼠一样很小心、很宁静地从我鼻子底下爬过而没有被发现。”巴林说:“我向你脱帽致敬。”  他真的这样做了。  “巴林为您效劳!”他说。  “您的仆人巴金斯。”比尔博也说。  然后,他们想知道他们跟他失散以后他的全部历险过程;于是他坐下来讲述一切经过:除了找到戒指这件事之外(现在还不讲,他想)。众人对猜谜竞赛最感兴趣,听他描绘戈伦姆也听得津津有味,同时又发抖。  “当时有他坐在我身边,我任何别的东西都想不起来了,”比尔博收尾道:“于是我就问:”我口袋里有什么?‘他猜了三次也没猜着。于是我就说:“你说话算数吗?给我带路出去!”但他扑过来要杀我,我就跑,跌了一跤,他在黑暗中就找不到我了。后来我就跟着他走,因为我能听到他自言自语。他以为我其实知道出去的路,于是他就朝这条路上追去。后来他在通道人口处坐下来,我走不过去。于是我从他头顶上跳过去逃走了,就一直往下跑到大门口?“  “卫兵呢?”他们问。“难道没有卫兵吗?”  “哦,当然有!卫兵可多了;可是我躲过了他们。我在门那儿卡住了。那门只开了一条缝,我的钮扣可掉了不少,”他一边说一边心疼地看着被扯破的衣服。“但是我总算安然挤了过去——于是就来到了这里。”  当他讲到躲开卫兵、跳过戈伦姆、从门缝里挤过去这些事情的时候,好像它们并不是那么难以办到,并不那么耸人听闻似的。  侏儒们都用一种新的、尊敬的眼光看着他。  “我怎么跟你们讲的?”甘达尔夫笑着说:“巴金斯先生身上的东西比你们猜想的还要多呀。”他说这话的时候,用奇怪的眼光从他那浓眉下看了一眼比尔博,霍比特小矮人不知道他是否在猜测故事中他有意遗漏的那一部分。  然后轮到比尔博有问题要问了!因为,如果说甘达尔夫在此之前已经给侏儒们解释过,比尔博并没有听到。他想知道甘达尔夫是怎样重新出现的,还想知道他们大伙现在究竟来到了什么地方。  说老实话,甘达尔夫从不介意一再讲解他自己的聪明智慧,因此他早就出口诉过比尔博,他和埃尔伦一直都知道那一带的山里有妖怪。他们的大门以前开在另一个不同的关口上,一个比较容易过去的关口,这样他们就可以经常捉到那些在天黑赶路、来到他们大门附近的人。显然,人们已经放弃再走那条路,于是妖怪们不得不在侏儒们经过的这个关口顶上开辟他们新的人口。这是最近的事情,因为在此以前这个关口一直都很安全。  “我真得考虑是否要找一个不算太差的巨人,把这个人口重新封锁起来,”甘达尔夫说:“否则很快就会完全没有路可以翻越这些山了。”  甘达尔夫自从听见比尔博的喊声时,就已经明白发生了什么事。在杀死抓他的妖怪的那一阵闪光中,他已经跳进了裂缝,当时它正好关闭。他跟在驱赶着佛儒们的妖怪后面,一直走到大殿的边上,他在那里坐下来,在暗影里施展起他最高明的法术。  “当时的情况很棘手,”他说:“真可谓千钧一发!”  但是,当然,甘达尔夫曾对火和光的巫术作过专门的研究(正如你记得的,就连比尔博也没有忘记老图克仲夏节前夕晚会上放的那种神奇的焰火)。其余的情况我们已经都知道了——除了一点,就是甘达尔夫早就知道有一个后门,妖怪们称为“下大门”,就是比尔博掉了钮扣的那个地方。事实上,对熟悉这一带山地的人来说,这是众所周知的事情;但是一个巫师在地道里必须保持清醒的头脑,指引众人朝正确的方向走。  “他们开辟了那个门已经很久了,”他说:“一方面是当他们需要的时候可以用作逃生的路;另一方面也作为通向山后地区的通路,他们在天黑时仍到那里去,尽做坏事。他们随时有岗哨把守那个门,从来没有谁能封锁这个门。经过这次的事,他们会用加倍的力量来守卫了。”他笑着说。  大伙也跟着他笑了。尽管他们失去了很多东西,但他们杀死了那个大妖怪,还杀死了许多别的妖怪,而且他们都逃出来了,所以也可以说他们到目前为止已经是不幸中之大幸了。  但是巫师让他们恢复清醒的头脑:“我们现在精神已经恢复了一点,必须立即继续前进。”他说:“夜幕降临的时候,他们会成百上干地出来追赶我们的;现在影子已经在拉长了。我们走过的地方即使经过许多小时,他们还是能闻得出来。我们必须在黄昏之前走许多哩路才行。如果天气晴朗,今晚会有点月光,这也是我们运气好。妖怪们并不是很怕月光,不过我们可以藉着微光辨别方向。”  “噢,对!”他回答比尔博提出的更多问题说:“你在妖怪隧道里待了这么久,不知道时间了吧?今天是星期五,我们是星期一夜间或星期二早晨被捉的。我们已经走了许多哩路,直穿群山的中心走过来,现在已经来到山的另一边:走了一条挺近的捷径。  但我们并不在我们原来所走的关口应该到达的地点,我们走得偏北了许多,前面一带又挺难走的。我们现在还在高高的山上,所以快点往前走吧!“”我肚子饿得厉害。“比尔博抱怨说。他突然想起,自从大前天晚上起,就没吃过东西了。你想这对一个霍比特人来说意味着什么!由于兴奋已经过去,他只觉得胃部一片空虚和松驰,双腿也变得软软的。  “我也没办法,”甘达尔夫说:“除非你愿意往回走,去请求妖怪们做做好心,把马匹和行李还给你。”  “不了,谢谢!”比尔博说。  “那好,我们只好勒紧裤带赶路——否则我们就会变成别人晚餐上的食物,这比我们自己已没晚餐还要糟得多呢!”  他们一面往前走,比尔博一面朝两边看,想看看有没有东西可以吃的。可是黑毒还刚刚在开花,当然了,那里也没有坚果,就连山楂果也没有。他吃了一点点醉浆草,从横过小路的小河里喝了一点水,吃了三颗在这小河岸上摘到的草莓,但不大好吃。  他们仍然向前走呀走呀。崎岖的山路消失了。小山谷之间的灌木丛和高高的草丛,一片片被兔子吃得齐齐的草皮、麝香草和鼠尾草、薄荷革以及黄色的岩蔷薇花,全都消失了;他们来到一个宽阔而陡峭的斜坡顶端,斜坡是由滚落的石头堆成的,是一次滑坡的产物。  他们开始走下这斜坡时,砾石、碎屑从他们脚下滚出去;很快的,一些大块的碎石也劈所啪啦地往下滚,并且带动他们下方的其他石头下滑或滚动起来;再下去,大块的岩石也被碰撞得离开原来的位置,坠落下去跌得粉碎,引发一阵尘土和隆隆声。  没多久,他们上面和下面的整个斜坡看来已在下泻,统统挤在~块儿,土块、石块,到处在滑动、碰撞、崩裂,形成一片可怕的混乱。  是斜坡底下的树木救了他们。他们滑到一片顺着山势往上长的松树林边缘,这松林一直长到一片山坡顶端,而这片山坡下面则是更陡峭、更阴暗的山谷森林。有的人抓住树干,荡到下面的树枝中间,有的人(像这个霍比特小矮人)就待在树后面躲避石头的袭击。危险很快就过去了,滑坡停止了,只有那些被扰动的最大块的石头还在下边很远的地方,在该类植物和树根之间蹦跳着旋转着往下滚,那最后的坠落碰撞声隐约可闻。  “哎呀!这虽然稍稍耽搁了我们一下。”甘达尔夫说:“但如果妖怪们来追我们,想不弄出点声音的从这里下来也不容易办到。”  “我敢肯定是的,”邦波嘟嚷说:“但是他们如果想把石头滚下来砸到我们头上,倒并不困难。”侏儒们(还有比尔博)毫无愉快之感,一个个揉搓着伤痕累累的腿和脚。  “废话!我们要避到一边,避开那个滑坡的通道。我们得快一点!你看那阳光!”  太阳早就落到山后边去了。在他们周围,暗影已经加深,虽然透过树隙和越过长在较低处的黑色的树梢,他们还能看到山外平原上的夕照。他们于是一瘸一拐地竭力快走,沿着一条一直朝南的倾斜的小径走下这长着松树的平缓斜坡。有时,他们穿越大片的藏类植物,它们的叶子长得刚好高过霍比特矮人的头顶;有时他们又悄无声息地行进在铺满松针的地面上;而在他们行进的过程中,森林的阴暗已经变得越来越浓重,森林的寂静也变得越来越深了。那天傍晚甚至没有一丝风给树梢带来松涛。  “我们还要再往前走吗?”比尔博问。这时天已经黑得使他只能看见索林的胡子在他身旁晃动;而周围又静得使他能听见伤儒们的呼吸声像很响的噪音。“我的脚趾头全都碰伤、扭伤了,双腿疼得厉害,我的胃像一只晃晃荡荡的空袋子。”  “再往前走一点点。”甘达尔夫说。  再走了似乎很长一段时间,他们突然来到一个完全没有树木的开阔处。月亮已经升上来了,月光照亮着这林间空地。看来这地方给众人的印象完全不是什么好地方,尽管看不出有什么不对劲之处。  突然之间,他们听到山下发出一声嚎叫,一声长长的、令人颤抖的嚎叫。这嚎叫声得到另一处嚎叫声的回应。回应的声音在右方,离他们近得多;然后又听到左边不远处一个嚎叫声的回应。  这是狼在朝着月亮爆叫,狼群正在聚集!  巴金斯先生家里的洞穴附近是没有狼的,但他认识这种声音。  他在故事里常常看到对这种声音的描述。他的一位表兄(图克家族这边的),曾经是一位大旅行家,以前常常学狼叫来吓唬他。在树林里的月光下听见这种声音使比尔博受不了。即使有魔戒,对付起狼来也没有多大用处:特别是对这里的邪恶狠群更没什么用,它们栖居在妖怪横行的山的暗影下,大荒野的外线,处于通往未知世界的边境。这种狼,它们的嗅觉比妖怪更灵敏,它们连看都不用看就能捉住你!  “我们怎么办呢,怎么办呢?”他喊道:“从妖怪手里逃出来又要落入狼入嘴里了!”  他说。这话后来成了一句谚语,虽然我们现在的讲法是“跳出油锅,落入烈火”,但说的是同样处于不舒服的境遇。  “上树!快!”甘达尔夫喊道。于是他们都向空地边缘的树跑去,找那些技拉长得较低的、或者树干较细的、可以爬得上去的树。你可以想象得到,他们都尽快找到能爬的树,而且尽量往高处爬,直到觉得树枝可能承受不住身体的重量为止。如果你看到当时的情景,你一定会发笑(当然因为你离得远远的,很安全),侏儒们一个个坐在树上,他们的胡须摇摇晃晃地垂下来,好像一些发了疯的老绅士在扮小孩玩耍。菲利和奇利坐在一棵落叶松的树梢上,那棵树的样子像一株极大的圣诞树。多里、诺里、奥里。  奥因和格罗因更舒服,他们坐在一棵巨大的松树上,松树的树枝规则地向四边伸出,保持像车轮辐条那样的间隔。比弗、波弗。  邦波和索林坐在另一棵树上。朵林和巴林爬上一株高高细细、很少分枝的组树,正使劲想找个地方在那绿葱葱的树冠顶上坐下来。  甘达尔夫的个儿比他们高出许多,他找了一株大家都爬不上的大松树。他在树枝间藏得十分隐蔽,但当他向外瞥视时,你可以看到他双眼炯炯的目光。  那么比尔博呢?他什么树都爬不上,从一棵树干跑到另一棵树干,到处急急地跑着,像一只找不到自己的洞穴、后面又有狗追赶着的兔子那样。  “你又把窃贼给丢下了!”诺里看着下面对多里说。  “我总不能老把他背在背上啊!”多里说:“把他背着下隧道。  上树!你以为我是什么?搬运工?“  “如果我们不采取行动,他会被吃掉的。”索林说。现在狼嗥声已经包围着他们四周,而且越来越近了。“多里!”他叫道。因为多里是在最容易爬的一棵树上,在最低的地方,“回头帮巴金斯先生一把!”  多里是个真正的大好人,尽管嘴里在抱怨,他还是回到最下面的枝条上,尽量把手臂往下伸;但就算是这样,可怜的巴金斯先生还是构不着他的手。因此多里实际上是回到树底下,让比尔博爬上去站到他的背上。

回详情
上一章
下一章
目录
目录( 6
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5