赫力堪纳斯 我不知道;可是,陛下,这一位是米提林的总督,他对于这位女郎是推崇备至的。 拉西马卡斯 她从来不肯告诉人们她的父母是谁;有人问起她的时候,她就一声不响地坐着淌眼泪。 配力克里斯 啊,赫力堪纳斯!打我;好老人家,给我割下一道伤口,让我感到一些眼前的痛苦,免得这向我奔涌前来的快乐的巨浪,淹没我的生命的涯岸,把我溺毙在它的幸福之中。啊!过来,那曾经生育你的,现在却在你的手里重新得到了生命;你诞生在海上,埋葬在塔萨斯,现在又在海上找到了。啊,赫力堪纳斯!跪下来,用像那使我们震惊的雷霆一样的巨声感谢神圣的天神;这就是玛丽娜。你的母亲叫什么名字?只要回答我这一个问题,因为即使在毫无疑惑的时候,真理也是不厌反复证明的。 玛丽娜 陛下,先让我请教您的尊号? 配力克里斯 我是泰尔的配力克里斯。可是现在告诉我我那死在海里的王后的名字;你刚才所说的话,句句都是真实的;你是两个王国的继承人,你的父亲配力克里斯的第二个生命。 玛丽娜 是不是一定要说出我的母亲的名字叫做泰莎,才可以证明我是您的女儿呢?泰莎是我的母亲,她的末日也就是我的生辰。 配力克里斯 啊,祝福你!起来;你是我的孩子。把我的新衣服(w'ww'.'F'v'a'L'.'c'n'福'娃'小'说'下'载'站')拿来。我自己的孩子,赫力堪纳斯;虽然凶恶的克里翁想谋害她的性命,她并没有死在塔萨斯;她将会告诉你一切;当你跪下静听的时候,你将会证实她的确是你的公主。这是谁? 赫力堪纳斯 陛下,这一位是米提林的总督,他因为听见您心境不佳,特来探望您的。 配力克里斯 我拥抱你。把我的长袍给我。我晕眩得两眼都看不清楚了。天啊,祝福我的孩子!可是听!什么音乐?告诉赫力堪纳斯,我的玛丽娜,从头到尾告诉他你确实是我的女儿,因为他好像还有些怀疑。可是,什么音乐? 赫力堪纳斯 陛下,我没有听见。 配力克里斯 没有听见!天上的音乐!听,我的玛丽娜! 拉西马卡斯 我们不应该反对他,最好顺顺他的意思。 配力克里斯 希有的妙音!你们听不见吗? 拉西马卡斯 陛下,我听见的。(音乐。) 配力克里斯 无上的天乐!它摄住了我的听觉,沉重的睡眠已经爬上我的眼睛;我要休息一下。(睡。) 拉西马卡斯 替他拿一个枕头来。好,大家出去吧。我亲爱的朋友们,如果这果然证实了我确信的想法,我一定忘不了你们。(除配力克里斯外均下。) 狄安娜女神在幻梦中向配力克里斯现身。 狄安娜女神 我的神庙在以弗所;你快到那里去,向我的圣坛前献祭。当我的女修道士们群集的时候,当着众人之前,宣布你怎样在海上失去你的妻子,哀诉你自己和你女儿的不幸的遭际,对他们详尽地表明一切。依着我的话做了,你可以得到极大的幸福,否则你将要永远在悲哀中度日。凭着我的银弓起誓,我不会欺骗你。醒来,把你的梦告诉众人吧!(隐去。) 配力克里斯 神圣的狄安娜,银色的女神,我愿意听从你!赫力堪纳斯! 赫力堪纳斯、拉西马卡斯及玛丽娜重上。 赫力堪纳斯 陛下? 配力克里斯 我的本意是要到塔萨斯去,惩罚那忘恩负义的克里翁;可是我现在还要先干一些别的事,把我们张满的帆转向以弗所吧,等会儿我就告诉你什么缘故。(向拉西马卡斯)阁下,我们可不可以用金子向你换一些我们所需要的食物,在你们岸上饱餐一顿? 拉西马卡斯 陛下,那是我所绝对欢迎的;当您上岸以后,我还要向您提出一个请求呢。 配力克里斯 你的请求一定可以得到满足,即使你要向我的女儿求婚;因为看来你对她是十分关切的。 拉西马卡斯 陛下,让我搀着您的手臂。 配力克里斯 来,我的玛丽娜。(同下。) 第二场 以弗所。狄安娜女神庙前 老人上。 漏壶的沙快要滴尽, 不久一切将归寂静, 这是俺最后的饶舌, 请列位莫怪俺絮喋。 兴高彩烈的米提林, 欢迎那远道的佳宾, 自有一番繁华热闹, 这些都用不着细表。 原来咱们这位总督 早已得到老王允诺, 他倾心爱慕的女郎 已成他未来的新娘; 可是必须祭过女神, 然后再把婚礼举行, 因此上这一行人众, 又一度向海外移动。 古语所说无话即短, 早到了以弗所沿岸; 瞧这座巍峨的神庙, 勾引多少人的瞻眺! 他们能够转瞬来临, 全靠列位信假为真。(下。) 第三场 以弗所。狄安娜神庙。泰莎是女祭司,立神坛近旁。若干修道女分立两侧。萨利蒙及其他以弗所居民均在坛前肃立 配力克里斯率侍从;拉西马卡斯、赫力堪纳斯、玛丽娜及其女伴同上。 配力克里斯 万福,狄安娜女神!我是泰尔的国王,奉了你的公正的命令,特来向你顶礼致敬。当初我因为避难离国,在潘塔波里斯和美貌的泰莎缔为夫妇;不幸她在海上死于产褥,却生下了一个名叫玛丽娜的女孩,这孩子,女神啊!现在还穿着你的银色的制服。她在塔萨斯由克里翁抚养长大,当她十四岁的时候,他蓄意把她谋杀;可是她的幸运把她带到了米提林,我的船只正从那边的海岸驶过,冥冥中的机缘把这女郎带到了我的船上,凭着她自己的清楚的记忆,她向我证明她是我的女儿。 泰莎 同样的声音和面貌!你是,你是——啊,尊贵的配力克里斯!——(晕倒。) 配力克里斯 这尼姑是什么意思?她死了!各位,看看她有救没有。 萨利蒙 陛下,要是您在狄安娜神坛前所说的话没有虚假,这就是您的妻子。 配力克里斯 老先生,不;我用这一双手亲自把她投下海里去的。 萨利蒙 我敢断定您把她投海的地方就在这儿海岸的附近。 配力克里斯 这是毫无疑问的。 萨利蒙 好好看顾这位王后。啊!她不过是喜悦过度。在一个风暴的清晨,她被海浪卷到了这儿岸上。我打开了箱子,发现其中藏着贵重的珠宝;我把她救活过来,让她在这狄安娜神庙之内安身。 配力克里斯 那箱子里的东西可不可以让我看看? 萨利蒙 陛下,您要是愿意光降舍间,我一定可以让您看个仔细。瞧!泰莎醒过来了。 泰莎 啊!让我看!假如他不是我的亲人,我就要斩断情魔,不让它扰乱我的清净的心田。啊!我的主,您不是配力克里斯吗?您说话也像他,模样也像他。您不是说起一场风暴、一次生产和一回死亡吗? 配力克里斯 死去的泰莎的声音! 泰莎 那泰莎就是我,虽然你们都以为我早已死在海里。 配力克里斯 永生的狄安娜! 泰莎 现在我认识你了。当我们挥泪离开潘塔波里斯的时候,我的父王曾经给你这样一个指环。(出指环示配力克里斯。) 配力克里斯 正是这一个,正是这一个。够了,神啊!你们现在的仁慈,使我过去的不幸成为儿戏;当我接触她的嘴唇的时候,但愿你们使我全身融解而消亡。啊!来,第二次埋葬在这双手臂之中吧。 玛丽娜 我的心在跳着要到我的母亲的怀里去。(向泰莎下跪。) 配力克里斯 瞧,谁跪在这儿!你的肉中之肉,泰莎;你在海上的重负;她名叫玛丽娜,因为她是在海上诞生的。 泰莎 天神加佑你,我的亲生的孩子! 赫力堪纳斯 万福,娘娘,我的王后! 泰莎 我不认识你。 配力克里斯 你曾经听我说起,当我从泰尔逃走的时候,我把国事交给一位年老的摄政;你还记得我叫他什么名字吗?我常常提起他的。 泰莎 那么他就是赫力堪纳斯了。 配力克里斯 又是一个证明!拥抱他,亲爱的泰莎;这正是他。现在我渴想着听一听你怎样被人发现,怎样死而复生;这一个绝大的奇迹,除了天神以外,应该感谢谁的力量。 泰莎 萨利蒙大人,我的主;天神假手于他,表现了他们的力量;他能够从头到尾向你解释一切。 配力克里斯 可尊敬的先生,你是天神们所能找到的最有神性的一个人间的助手。你愿意告诉我这位已死的王后怎样复活的经过吗? 萨利蒙 很好,陛下。请您先跟我到舍间去,我可以把她的随身物件一起给您看个明白;我还要告诉您她怎么会到这神庙里来,决不遗漏任何必要的细节。 配力克里斯 圣洁的狄安娜!感谢你的托兆;我要向你举行夜间的献祭。泰莎,这一位是你女儿的未婚佳婿,他将要在潘塔波里斯和她成婚。现在我要修剪修剪我的须发,它使我显得太难看了;我的胡须已经十四年没有剃过,为了庆贺你们的佳期,我要把它剃剃干净。 泰莎 陛下,萨利蒙大人得到可靠的信息,我的父亲已经死了。 配力克里斯 愿上天使他变成一颗明星!可是,我的王后,我们还是要到那里去主持他们的婚礼;等他们结过了婚,我们两人就在那里消度我们的余生,让这双小夫妇回到泰尔去主持国政。萨利蒙大人,我们不要耽搁时间了,我渴想听你的讲述哩。请你为我们带路。(同下。) 老人上。 乱伦的安提奥克斯 逃不过上天的诛夷。 善良的配力克里斯, 虽然历尽颠沛流离, 自有神明们的默护, 导引他和妻儿团聚。 赫力堪纳斯这老臣 是千古忠良的典型。 萨利蒙的博学好善, 谁不对他敬佩赞叹? 奸恶的克里翁夫妇 遮不住他们的罪辜, 全城民众激起公愤, 把阖家烧成了灰烬; 虽然他们蓄意未遂, 一念之差终遭天弃。 现在戏文已经终场, 敬祝列位快乐无疆!(下。) 注释 路西那(Lucina),希腊罗马神话中保护妇女分娩的女神。 埃斯库拉庇俄斯(Aesculapius),希腊罗马神话中司医药之神。 普里阿波斯(Priapus),希腊神话中司生育之神。 天天读书网(www.book.d78i.com)整理