嗯,我也想是这样的。 奥本尼 他不知道他自己在说些什么话,我们谒见他也是徒然的。 爱德伽 全然是徒劳。 一军官上。 军官 启禀殿下,爱德蒙死了。 奥本尼 他的死在现在不过是一件无足重轻的小事。各位勋爵和尊贵的朋友,听我向你们宣示我的意旨:对于这一位老病衰弱的君王,我们将要尽我们的力量给他可能的安慰;当他在世的时候,我仍旧把最高的权力归还给他。(向爱德伽、肯特)你们两位仍旧恢复原来的爵位,我还要加赉你们额外的尊荣,褒扬你们过人的节行。一切朋友都要得到他们忠贞的报酬,一切仇敌都要尝到他们罪恶的苦杯。——啊!瞧,瞧! 李尔 我的可怜的傻瓜给他们缢死了!不,不,没有命了!为什么一条狗、一匹马、一只耗子,都有它们的生命,你却没有一丝呼吸?你是永不回来的了,永不,永不,永不,永不,永不!请你替我解开这个钮扣;谢谢你,先生。你看见吗?瞧着她,瞧,她的嘴唇,瞧那边,瞧那边!(死。) 爱德伽 他晕过去了!——陛下,陛下! 肯特 碎吧,心啊!碎吧! 爱德伽 抬起头来,陛下。 肯特 不要烦扰他的灵魂。啊!让他安然死去吧;他将要痛恨那想要使他在这无情的人世多受一刻酷刑的人。 爱德伽 他真的去了。 肯特 他居然忍受了这么久的时候,才是一件奇事;他的生命不是他自己的。 奥本尼 把他们抬出去。我们现在要传令全国举哀。(向肯特、爱德伽) 两位朋友,帮我主持大政, 培养这已经斲伤的国本。 肯特 不日间我就要登程上道; 我已经听见主上的呼召。 奥本尼 不幸的重担不能不肩负; 感情是我们唯一的言语。 年老的人已经忍受一切, 后人只有抚陈迹而叹息。(同下。奏丧礼进行曲。) 注释 意即不是天主教徒。天主教徒逢星期五按例吃鱼。 踢皮球在当时只是下层市民的娱乐。 意即好出大言的埃阿斯也比不上他们善于吹牛。 流火,指花柳病而言。 梅林,是亚瑟王故事中的术士和预言家,时代后于传说中的李尔王许多年,这里是作者故意说的笑话。 圣维都尔(St.Withold),传说中安眠的保护神。 据说魇魔作祟,骑在熟睡者的胸口。下文“发过誓儿”即要魇魔赌咒不再骑在人身上。 李尔王把爱德伽比作古希腊哲学家。 罗兰骑士,欧洲中世纪骑士文学中的著名英雄。 弗拉特累多,小魔鬼的名字。 当时疯叫化子行乞,用挂于颈间的大牛角盛乞得的剩菜残羹。 意即具有老人的智慧。 李尔王在这里效仿军队冲锋时的呐喊声。 天天读书网(www.book.d78i.com)整理