首页 宗教 历史 传记 科学 武侠 文学 排行
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

罗密欧与朱丽叶-2

作者:莎士比亚 字数:9858 更新:2023-10-09 19:32:51

我们并没有白昼点灯。  茂丘西奥  我的意思是说,我们耽误时光,好比白昼点灯一样。我们没有恶意,我们还有五个官能,可以有五倍的观察能力呢。  罗密欧  我们去参加他们的舞会也无恶意,只怕不是一件聪明的事。  茂丘西奥  为什么?请问。  罗密欧  昨天晚上我做了一个梦。  茂丘西奥  我也做了一个梦。  罗密欧  好,你做了什么梦?  茂丘西奥  我梦见做梦的人老是说谎。  罗密欧  一个人在睡梦里往往可以见到真实的事情。  茂丘西奥  啊!那么一定春梦婆来望过你了。  班伏里奥  春梦婆!她是谁?  茂丘西奥  她是精灵们的稳婆;她的身体只有郡吏手指上一颗玛瑙那么大;几匹蚂蚁大小的细马替她拖着车子,越过酣睡的人们的鼻梁,她的车辐是用蜘蛛的长脚作成的;车篷是蚱蜢的翅膀;挽索是小蜘蛛丝,颈带如水的月光;马鞭是蟋蟀的骨头;缰绳是天际的游丝。替她驾车的是一只小小的灰色的蚊虫,它的大小还不及从一个贪懒丫头的指尖上挑出来的懒虫的一半。她的车子是野蚕用一个榛子的空壳替她造成,它们从古以来,就是精灵们的车匠。她每夜驱着这样的车子,穿过情人们的脑中,他们就会在梦里谈情说爱;经过官员们的膝上,他们就会在梦里打躬作揖;经过律师们的手指,他们就会在梦里伸手讨讼费;经过娘儿们的嘴唇,她们就会在梦里跟人家接吻,可是因为春梦婆讨厌她们嘴里吐出来的糖果的气息,往往罚她们满嘴长着水泡。有时奔驰过廷臣的鼻子,他就会在梦里寻找好差事;有时她从捐献给教会的猪身上拔下它的尾巴来,撩拨着一个牧师的鼻孔,他就会梦见自己又领到一份俸禄;有时她绕过一个兵士的颈项,他就会梦见杀敌人的头,进攻、埋伏、锐利的剑锋、淋漓的痛饮——忽然被耳边的鼓声惊醒,咒骂了几句,又翻了个身睡去了。就是这一个春梦婆在夜里把马鬣打成了辫子,把懒女人的龌龊的乱发烘成一处处胶粘的硬块,倘然把它们梳通了,就要遭逢祸事;就是这个婆子在人家女孩子们仰面睡觉的时候,压在她们的身上,教会她们怎样养儿子;就是她——  罗密欧  得啦,得啦,茂丘西奥,别说啦!你全然在那儿痴人说梦。  茂丘西奥  对了,梦本来是痴人脑中的胡思乱想;它的本质像空气一样稀薄;它的变化莫测,就像一阵风,刚才还在向着冰雪的北方求爱,忽然发起恼来,一转身又到雨露的南方来了。  班伏里奥  你讲起的这一阵风,不知把我们自己吹到哪儿去了。人家晚饭都用过了,我们进去怕要太晚啦。  罗密欧  我怕也许是太早了;我仿佛觉得有一种不可知的命运,将要从我们今天晚上的狂欢开始它的恐怖的统治,我这可憎恨的生命,将要遭遇惨酷的夭折而告一结束。可是让支配我的前途的上帝指导我的行动吧!前进,快活的朋友们!  班伏里奥  来,把鼓擂起来。(同下。)  第五场 同前。凯普莱特家中厅堂  乐工各持乐器等候;众仆上。  仆甲  卜得潘呢?他怎么不来帮忙把这些盘子拿下去?他不愿意搬碟子!他不愿意揩砧板!  仆乙  一切事情都交给一两个人管,叫他们连洗手的工夫都没有,这真糟糕!  仆甲  把折凳拿进去,把食器架搬开,留心打碎盘子。好兄弟,留一块杏仁酥给我;谢谢你去叫那管门的让苏珊跟耐儿进来。安东尼!卜得潘!  仆乙  哦,兄弟,我在这儿。  仆甲  里头在找着你,叫着你,问着你,到处寻着你。  仆丙  我们可不能一身分两处呀。  仆乙  来,孩子们,大家出力!(众仆退后。)  凯普莱特、朱丽叶及其家族等自一方上;众宾客及假面跳舞者等自另一方上,相遇。  凯普莱特  诸位朋友,欢迎欢迎!足趾上不生茧子的小姐太太们要跟你们跳一回舞呢。啊哈!我的小姐们,你们中间现在有什么人不愿意跳舞?我可以发誓,谁要是推三阻四的,一定脚上长着老大的茧子;果然给我猜中了吗?诸位朋友,欢迎欢迎!我从前也曾经戴过假面,在一个标致姑娘的耳朵旁边讲些使得她心花怒放的话儿;这种时代现在是过去了,过去了,过去了。诸位朋友,欢迎欢迎!来,乐工们,奏起音乐来吧。站开些!站开些!让出地方来。姑娘们,跳起来吧。(奏乐;众开始跳舞)混蛋,把灯点亮一点,把桌子一起搬掉,把火炉熄了,这屋子里太热啦。啊,好小子!这才玩得有兴。啊!请坐,请坐,好兄弟,我们两人现在是跳不起来的了;您还记得我们最后一次戴着假面跳舞是在什么时候?  凯普莱特族人  这话说来也有三十年啦。  凯普莱特  什么,兄弟!没有这么久,没有这么久;那是在路森修结婚的那年,大概离现在有二十五年模样,我们曾经跳过一次。  凯普莱特族人  不止了,不止了;大哥,他的儿子也有三十岁啦。  凯普莱特  我难道不知道吗?他的儿子两年以前还没有成年哩。  罗密欧  搀着那位骑士的手的那位小姐是谁?  仆人  我不知道,先生。  罗密欧  啊!火炬远不及她的明亮;  她皎然悬在暮天的颊上,  像黑奴耳边璀璨的珠环;  她是天上明珠降落人间!  瞧她随着女伴进退周旋,  像鸦群中一头白鸽蹁跹。  我要等舞阑后追随左右,  握一握她那纤纤的素手。  我从前的恋爱是假非真,  今晚才遇见绝世的佳人!  提伯尔特  听这个人的声音,好像是一个蒙太古家里的人。孩子,拿我的剑来。哼!这不知死活的奴才,竟敢套着一个鬼脸,到这儿来嘲笑我们的盛会吗?为了保持凯普莱特家族的光荣,我把他杀死了也不算罪过。  凯普莱特  嗳哟,怎么,侄儿!你怎么动起怒来啦?  提伯尔特  姑父,这是我们的仇家蒙太古家里的人;这贼子今天晚上到这儿来,一定不怀好意,存心来捣乱我们的盛会。  凯普莱特  他是罗密欧那小子吗?  提伯尔特  正是他,正是罗密欧这小杂种。  凯普莱特  别生气,好侄儿,让他去吧。瞧他的举动倒也规规矩矩;说句老实话,在维洛那城里,他也算得一个品行很好的青年。我无论如何不愿意在我自己的家里跟他闹事。你还是耐着性子,别理他吧。我的意思就是这样,你要是听我的话,赶快收下了怒容,和和气气的,不要打断大家的兴致。  提伯尔特  这样一个贼子也来做我们的宾客,我怎么不生气?我不能容他在这儿放肆。  凯普莱特  不容也得容;哼,目无尊长的孩子!我偏要容他。嘿!谁是这里的主人?是你还是我?嘿!你容不得他!什么话!你要当着这些客人的面前吵闹吗?你不服气!你要充好汉!  提伯尔特  姑父,咱们不能忍受这样的耻辱。  凯普莱特  得啦,得啦,你真是一点规矩都不懂。——是真的吗?您也许不喜欢这个调调儿。——我知道你一定要跟我闹别扭!——说得很好,我的好人儿!——你是个放肆的孩子;去,别闹!不然的话——把灯再点亮些!把灯再点亮些!——不害臊的!我要叫你闭嘴。——啊!痛痛快快地玩一下,我的好人儿们!  提伯尔特  我这满腔怒火偏给他浇下一盆冷水,好教我气得浑身哆嗦。我且退下去;可是今天由他闯进了咱们的屋子,看他不会有一天得意反成后悔。(下。)  罗密欧  (向朱丽叶)  要是我这俗手上的尘污  亵渎了你的神圣的庙宇,  这两片嘴唇,含羞的信徒,  愿意用一吻乞求你宥恕。  朱丽叶  信徒,莫把你的手儿侮辱,  这样才是最虔诚的礼敬;  神明的手本许信徒接触,  掌心的密合远胜如亲吻。  罗密欧  生下了嘴唇有什么用处?  朱丽叶  信徒的嘴唇要祷告神明。  罗密欧  那么我要祷求你的允许,  让手的工作交给了嘴唇。  朱丽叶  你的祷告已蒙神明允准。  罗密欧  神明,请容我把殊恩受领。(吻朱丽叶)  这一吻涤清了我的罪孽。  朱丽叶  你的罪却沾上我的唇间。  罗密欧  啊,我的唇间有罪?感谢你精心的指摘!让我收回吧。  朱丽叶  你可以亲一下《圣经》。  乳媪  小姐,你妈要跟你说话。  罗密欧  谁是她的母亲?  乳媪  小官人,她的母亲就是这儿府上的太太,她是个好太太,又聪明,又贤德;我替她抚养她的女儿,就是刚才跟您说话的那个;告诉您吧,谁要是娶了她去,才发财咧。  罗密欧  她是凯普莱特家里的人吗?嗳哟!我的生死现在操在我的仇人的手里了!  班伏里奥  去吧,跳舞快要完啦。  罗密欧  是的,我只怕盛筵易散,良会难逢。  凯普莱特  不,列位,请慢点儿去;我们还要请你们稍微用一点茶点。真要走吗?那么谢谢你们;各位朋友,谢谢,谢谢,再会!再会!再拿几个火把来!来,我们去睡吧。啊,好小子!天真是不早了;我要去休息一会儿。(除朱丽叶及乳媪外俱下。)  朱丽叶  过来,奶妈。那边的那位绅士是谁?  乳媪  提伯里奥那老头儿的儿子。  朱丽叶  现在跑出去的那个人是谁?  乳媪  呃,我想他就是那个年轻的彼特鲁乔。  朱丽叶  那个跟在人家后面不跳舞的人是谁?  乳媪  我不认识。  朱丽叶  去问他叫什么名字。——要是他已经结过婚,那么坟墓便是我的婚床。  乳媪  他的名字叫罗密欧,是蒙太古家里的人,咱们仇家的独子。  朱丽叶  恨灰中燃起了爱火融融,  要是不该相识,何必相逢!  昨天的仇敌,今日的情人,  这场恋爱怕要种下祸根。  乳媪  你在说什么?你在说什么?  朱丽叶  那是刚才一个陪我跳舞的人教给我的几句诗。(内呼,“朱丽叶!”)  乳媪  就来,就来!来,咱们去吧;客人们都已经散了。(同下。)  开场诗  致辞者上。  旧日的温情已尽付东流,  新生的爱恋正如日初上;  为了朱丽叶的绝世温柔,  忘却了曾为谁魂思梦想。  罗密欧爱着她媚人容貌,  把一片痴心呈献给仇雠;  朱丽叶恋着他风流才调,  甘愿被香饵钓上了金钩。  只恨解不开的世仇宿怨,  这段山海深情向谁申诉?  幽闺中锁住了桃花人面,  要相见除非是梦魂来去。  可是热情总会战胜辛艰,  苦味中间才有无限甘甜。(下。)    第二幕  第一场 维洛那。凯普莱特花园墙外的小巷  罗密欧上。  罗密欧  我的心还逗留在这里,我能够就这样掉头前去吗?转回去,你这无精打彩的身子,去找寻你的灵魂吧。(攀登墙上,跳入墙内。)  班伏里奥及茂丘西奥上。  班伏里奥  罗密欧!罗密欧兄弟!  茂丘西奥  他是个乖巧的家伙;我说他一定溜回家去睡了。  班伏里奥  他往这条路上跑,一定跳进这花园的墙里去了。好茂丘西奥,你叫叫他吧。  茂丘西奥  不,我还要念咒喊他出来呢。罗密欧!痴人!疯子!恋人!情郎!快快化做一声叹息出来吧!我不要你多说什么,只要你念一行诗,叹一口气,把咱们那位维纳斯奶奶恭维两句,替她的瞎眼儿子丘匹德少爷取个绰号,这位小爱神真是个神弓手,竟让国王爱上了叫化子的女儿!他没有听见,他没有作声,他没有动静;这猴崽子难道死了吗?待我咒他的鬼魂出来。凭着罗瑟琳的光明的眼睛,凭着她的高额角,她的红嘴唇,她的玲珑的脚,挺直的小腿,弹性的大腿和大腿附近的那一部分,凭着这一切的名义,赶快给我现出真形来吧!  班伏里奥  他要是听见了,一定会生气的。  茂丘西奥  这不致于叫他生气;他要是生气,除非是气得他在他情人的圈儿里唤起一个异样的妖精,由它在那儿昂然直立,直等她降伏了它,并使它低下头来;那样做的话,才是怀着恶意呢;我的咒语却很正当,我无非凭着他情人的名字唤他出来罢了。  班伏里奥  来,他已经躲到树丛里,跟那多露水的黑夜作伴去了;爱情本来是盲目的,让他在黑暗里摸索去吧。  茂丘西奥  爱情如果是盲目的,就射不中靶。此刻他该坐在枇杷树下了,希望他的情人就是他口中的枇杷。——啊,罗密欧,但愿,但愿她真的成了你到口的枇杷!罗密欧,晚安!我要上床睡觉去;这儿草地上太冷啦,我可受不了。来,咱们走吧。  班伏里奥  好,走吧;他要避着我们,找他也是白费辛勤。(同下。)  第二场 同前。凯普莱特家的花园  罗密欧上。  罗密欧  没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。(朱丽叶自上方窗户中出现)轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?那就是东方,朱丽叶就是太阳!起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,她因为她的女弟子比她美得多,已经气得面色惨白了。既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,它是只配给愚人穿的。那是我的意中人;啊!那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她!她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。待我去回答她吧;不,我不要太卤莽,她不是对我说话。天上两颗最灿烂的星,因为有事他去,请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。要是她的眼睛变成了天上的星,天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢?她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,正像灯光在朝阳下黯然失色一样;在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。瞧!她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙!啊,但愿我是那一只手上的手套,好让我亲一亲她脸上的香泽!  朱丽叶  唉!  罗密欧  她说话了。啊!再说下去吧,光明的天使!因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。  朱丽叶  罗密欧啊,罗密欧!为什么你偏偏是罗密欧呢?否认你的父亲,抛弃你的姓名吧;也许你不愿意这样做,那么只要你宣誓做我的爱人,我也不愿再姓凯普莱特了。  罗密欧  (旁白)我还是继续听下去呢,还是现在就对她说话?  朱丽叶  只有你的名字才是我的仇敌;你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你。姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是脸,又不是身体上任何其他的部分。啊!换一个姓名吧!姓名本来是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。罗密欧,抛弃了你的名字吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。  罗密欧  那么我就听你的话,你只要叫我做爱,我就重新受洗,重新命名;从今以后,永远不再叫罗密欧了。  朱丽叶  你是什么人,在黑夜里躲躲闪闪地偷听人家的话?  罗密欧  我没法告诉你我叫什么名字。敬爱的神明,我痛恨我自己的名字,因为它是你的仇敌;要是把它写在纸上,我一定把这几个字撕成粉碎。  朱丽叶  我的耳朵里还没有灌进从你嘴里吐出来的一百个字,可是我认识你的声音;你不是罗密欧,蒙太古家里的人吗?  罗密欧  不是,美人,要是你不喜欢这两个名字。  朱丽叶  告诉我,你怎么会到这儿来,为什么到这儿来?花园的墙这么高,是不容易爬上来的;要是我家里的人瞧见你在这儿,他们一定不让你活命。  罗密欧  我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。  朱丽叶  要是他们瞧见了你,一定会把你杀死的。  罗密欧  唉!你的眼睛比他们二十柄刀剑还厉害;只要你用温柔的眼光看着我,他们就不能伤害我的身体。  朱丽叶  我怎么也不愿让他们瞧见你在这儿。  罗密欧  朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。只要你爱我,就让他们瞧见我吧;与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命,还不如在仇人的刀剑下丧生。  朱丽叶  谁叫你找到这儿来的?  罗密欧  爱情怂恿我探听出这一个地方;他替我出主意,我借给他眼睛。我不会操舟驾舵,可是倘使你在辽远辽远的海滨,我也会冒着风波寻访你这颗珍宝。  朱丽叶  幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了!你爱我吗?我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。温柔的罗密欧啊!你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点轻浮;可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持作态的人。我必须承认,倘不是你乘我不备的时候偷听去了我的真情的表白,我一定会更加矜持一点的;所以原谅我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允诺看作无耻的轻狂。  罗密欧  姑娘,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓——  朱丽叶  啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。  罗密欧  那么我指着什么起誓呢?  朱丽叶  不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。  罗密欧  要是我的出自深心的爱情——  朱丽叶  好,别起誓啦。我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒、太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头!  罗密欧  啊!你就这样离我而去,不给我一点满足吗?  朱丽叶  你今夜还要什么满足呢?  罗密欧  你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。  朱丽叶  在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;可是我倒愿意重新给你。  罗密欧  你要把它收回去吗?为什么呢,爱人?  朱丽叶  为了表示我的慷慨,我要把它重新给你。可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。(乳媪在内呼唤)我听见里面有人在叫;亲爱的,再会吧!——就来了,好奶妈!——亲爱的蒙太古,愿你不要负心。再等一会儿,我就会来的。(自上方下。)  罗密欧  幸福的,幸福的夜啊!我怕我只是在晚上做了一个梦,这样美满的事不会是真实的。  朱丽叶自上方重上。  朱丽叶  亲爱的罗密欧,再说三句话,我们真的要再会了。要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。  乳媪  (在内)小姐!  朱丽叶  就来。——可是你要是没有诚意,那么我请求你——  乳媪  (在内)小姐!  朱丽叶  等一等,我来了。——停止你的求爱,让我一个人独自伤心吧。明天我就叫人来看你。  罗密欧  凭着我的灵魂——  朱丽叶  一千次的晚安!(自上方下。)  罗密欧  晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。(退后。)  朱丽叶自上方重上。  朱丽叶  嘘!罗密欧!嘘!唉!我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来。我不能高声说话,否则我要让我的喊声传进厄科①的洞穴,让她的无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变成嘶哑。  罗密欧  那是我的灵魂在叫喊着我的名字。恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔和的音乐!  朱丽叶  罗密欧!  罗密欧  我的爱!  朱丽叶  明天我应该在什么时候叫人来看你?  罗密欧  就在九点钟吧。  朱丽叶  我一定不失信;挨到那个时候,该有二十年那么长久!我记不起为什么要叫你回来了。  罗密欧  让我站在这儿,等你记起了告诉我。  朱丽叶  你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。  罗密欧  那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。  朱丽叶  天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。  罗密欧  我但愿我是你的鸟儿。  朱丽叶  好人,我也但愿这样;可是我怕你会死在我的过分的爱抚里。晚安!晚安!离别是这样甜蜜的凄清,我真要向你道晚安直到天明!(下。)  罗密欧  但愿睡眠合上你的眼睛!  但愿平静安息我的心灵!  我如今要去向神父求教,  把今宵的艳遇诉他知晓。(下。)  第三场 同前。劳伦斯神父的寺院  劳伦斯神父携篮上。  劳伦斯  黎明笑向着含愠的残宵,  金鳞浮上了东方的天梢;  看赤轮驱走了片片乌云,  像一群醉汉向四处狼奔。  趁太阳还没有睁开火眼,  晒干深夜里的涔涔露点,  我待要采摘下满箧盈筐,  毒草灵葩充实我的青囊。  大地是生化万类的慈母,  她又是掩藏群生的坟墓,  试看她无所不载的胸怀,  哺乳着多少的姹女婴孩!  天生下的万物没有弃掷,  什么都有它各自的特色,  石块的冥顽,草木的无知,  都含着玄妙的造化生机。  莫看那蠢蠢的恶木莠蔓,  对世间都有它特殊贡献;  即使最纯良的美谷嘉禾,  用得失当也会害性戕躯。  美德的误用会变成罪过,  罪恶有时反会造成善果。  这一朵有毒的弱蕊纤苞,  也会把淹煎的痼疾医疗;  它的香味可以祛除百病,  吃下腹中却会昏迷不醒。  草木和人心并没有不同,  各自有善意和恶念争雄;  恶的势力倘然占了上风,  死便会蛀蚀进它的心中。  罗密欧上。  罗密欧  早安,神父。  劳伦斯  上帝祝福你!是谁的温柔的声音这么早就在叫我?孩子,你一早起身,一定有什么心事。老年人因为多忧多虑,往往容易失眠,可是身心壮健的青年,一上了床就应该酣然入睡;所以你的早起,倘不是因为有什么烦恼,一定是昨夜没有睡过觉。  罗密欧  你的第二个猜测是对的;我昨夜享受到比睡眠更甜蜜的安息。  劳伦斯  上帝饶恕我们的罪恶!你是跟罗瑟琳在一起吗?  罗密欧  跟罗瑟琳在一起,我的神父?不,我已经忘记了那一个名字,和那个名字所带来的烦恼。  劳伦斯  那才是我的好孩子;可是你究竟到什么地方去了?  罗密欧  我愿意在你没有问我第二遍以前告诉你。昨天晚上我跟我的仇敌在一起宴会,突然有一个人伤害了我,同时她也被我伤害了;只有你的帮助和你的圣药,才会医治我们两人的重伤。神父,我并不怨恨我的敌人,因为瞧,我来向你请求的事,不单为了我自己,也同样为了她。  劳伦斯  好孩子,说明白一点,把你的意思老老实实告诉我,别打着哑谜了。  罗密欧  那么老实告诉你吧,我心底的一往深情,已经完全倾注在凯普莱特的美丽的女儿身上了。她也同样爱着我;一切都完全定当了,只要你肯替我们主持神圣的婚礼。我们在什么时候遇见,在什么地方求爱,怎样彼此交换着盟誓,这一切我都可以慢慢告诉你;可是无论如何,请你一定答应就在今天替我们成婚。  劳伦斯  圣芳济啊!多么快的变化!难道你所深爱着的罗瑟琳,就这样一下子被你抛弃了吗?这样看来,年轻人的爱情,都是见异思迁,不是发于真心的。耶稣,马利亚!你为了罗瑟琳的缘故,曾经用多少的眼泪洗过你消瘦的面庞!为了替无味的爱情添加一点辛酸的味道,曾经浪费掉多少的咸水!太阳还没有扫清你吐向苍穹的怨气,我这龙钟的耳朵里还留着你往日的呻吟!瞧!就在你自己的颊上,还剩着一丝不曾揩去的旧时的泪痕。要是你不曾变了一个人,这些悲哀都是你真实的情感,那么你是罗瑟琳的,这些悲哀也是为罗瑟琳而发的;难道你现在已经变心了吗?男人既然这样没有恒心,那就莫怪女人家朝三暮四了。  罗密欧  你常常因为我爱罗瑟琳而责备我。  劳伦斯  我的学生,我不是说你不该恋爱,我只叫你不要因为恋爱而发痴。  罗密欧  你又叫我把爱情埋葬在坟墓里。  劳伦斯  我没有叫你把旧的爱情埋葬了,再去另找新欢。  罗密欧  请你不要责备我;我现在所爱的她,跟我心心相印,不像前回那个一样。  劳伦斯  啊,罗瑟琳知道你对她的爱情完全抄着人云亦云的老调,你还没有读过恋爱入门的一课哩。可是来吧,朝三暮四的青年,跟我来;为了一个理由,我愿意帮助你一臂之力:因为你们的结合也许会使你们两家释嫌修好,那就是天大的幸事了。  罗密欧  啊!我们就去吧,我巴不得越快越好。  劳伦斯  凡事三思而行;跑得太快是会滑倒的。(同下。)  第四场 同前。街道  班伏里奥及茂丘西奥上。  茂丘西奥  见鬼的,这罗密欧究竟到哪儿去了?他昨天晚上没有回家吗?  班伏里奥

回详情
上一章
下一章
目录
目录( 5
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5