么。所有这些人都已经年过四十了,女主人、女主人的兄嫂以及瘦小枯干的苔瑞斯·卫希布洛特则早 已六十 出头,而议员伯父 的太太,另一位布登勃洛克参议夫人和耳朵全聋了的凯泰尔逊太太则已经是七十多岁的人了。只有伊瑞卡·威恩 申克一个人正值妙龄 。但是每当她那双酷肖格仑利希先生的淡蓝色的眼睛向她的丈夫那方面瞟过去的时候———他丈夫的那头发剪得短短的、鬓角已经灰 白的头发,在人群中不住地摇摆———人们就可 以看到,她 的饱满 的胸脯呼吸急促,但却没有声息地膨胀起来……商业惯例啊,证人啊,账簿啊,检察官啊,辩护律师啊,法官啊,这些混乱而可怕的思想一定在折磨着她;但并不是只有她一个人苦恼,屋子里哪个人又不为这种和节 日气氛不相调和的思绪所苦恼呢?佩尔曼内德太太的女婿 已经被人控告了,大家眼前就坐着这个破坏社会秩序、触犯法律、违反商业道德的人,说不定这个人还要丢更大 的脸,要去坐牢。这一点大家都非常清楚,这就使整个集会笼罩着一层奇异而可怕的暗影。布登勃洛克一家人庆祝圣诞夜,中间却坐着一个罪犯 !佩尔曼内德太太仰靠在 自己的靠背椅上,表情严肃、冷峻。布来登街的三位布登勃洛克小姐 的表情也 比以前更增加 了一分尖刻……— #"! —----------------------- Page 509-----------------------布登勃洛克 一家孩子们怎么样呢?那个家族惟一的继承人呢?他是不是也感觉到这种不同平常的气氛有些森冷可怕呢?小伊利莎 白的心情我们是无从知道的。这个小女孩穿着一种镶着大缎子边 的小衣裳,一看就知道是佩尔曼内德太太打扮的,坐在保姆怀里,大拇指攥在拳头里,咂着舌头,两只略微有一点 凸的眼睛楞楞地 向前望着。她有时候会叫唤一声,保姆就立刻轻轻地把她摇一摇。另一个孩子———汉诺则安安静静地坐在他母亲脚下的一只矮凳上,同他妈妈一样,也在仰望着枝形烛架的玻璃柱……只有克利斯蒂安不在场 !克利斯蒂安到哪去了?直到这时候大家才发现,少了一个应该在的人。老参议夫人接二连三地把手从嘴角往鬓角上掠过去———这是她惯常爱作的一个手势——— ,好像在把一绺散乱的头发整归原位,并且越来越频繁地做这个动作……她急急忙忙地吩咐了塞维琳小姐几句话,于是塞维琳从圣诗班的孩子们身边走过去,穿过圆柱大厅,穿过那些等待接受赠礼的穷人,走过游廊,在克利斯蒂安的房门上敲了敲。克利斯蒂安马上就出来了。他拐着两条细瘦的罗圈腿,那是风湿性关节炎给他留下了后遗症,他是个跛子。他一边用手擦着秃脑 门,不慌不忙地走进风景大厅来。“老天爷,”他喊着说,“我差点忘了 !”“你差点忘了……”老参议夫人不禁重复了一遍,僵在那里……“可不是,差点忘 了今天是圣诞节 了……我坐在屋里看书……看一本南美洲旅行的书……哎呀,我对过圣诞节再熟悉不过了……”他添加说。正当他想给大家长篇大套地说一段他在伦敦一家的最下等歌舞场过圣诞节的故事的时候,忽然屋中的肃穆气氛在他身上发生作用了,于是他皱着鼻子,踮着脚走到 自己的座位上。“欢乐吧,你郇山的女儿 !”唱诗班的孩子唱起来了。这些孩— #"! —----------------------- Page 510-----------------------世界文学名著百部子刚才还在一起嬉笑打闹,以至议员不得不在 门前边站 了一会,才把他们镇服住。如今他们却唱得这么美妙。那响亮的童音,在比较低沉的管风琴的伴奏下,清脆、欢腾地飘扬起来,使所有人都陶醉起来,使三位老处女的笑容也变得温和多了。歌声使老年人想到 自己,回忆起 自己的过去,也使中年人暂时忘却了面临的困境。汉诺本来一直抱着双膝,这 时他把手放开。他 的脸变得煞白,手里抚弄着矮凳边上的穗子,舌头舔着一只牙,嘴半张着,如醉如痴地听着孩子们演唱。每隔一些时候,他才觉出来要深吸一 口气。因为空气里荡漾着的是这样的美妙的歌声,像银铃一样的赞美歌,一阵近乎痛苦的幸福感涌遍全身。圣诞夜啊……从现在还紧闭着的高大的白漆双扇 门门缝里飘出一阵阵的枞树香,引起他对里面的东西产生出无限美妙的想象,但是每年一次他总是把它们当作拿不到手的、人世少有的瑰宝似地等待着,不禁使他那苍 白的脸庞变得通红起来……里面为他准备的是什么呢?没有错,一定是他一心盼望着的东西,除非这件东西根本无法得到而大人也事先就劝他打断这个念头以外,他拿到手的总是他希望着的东西。是一座戏院 !一座木偶戏院。这座戏院马上就要冲进他的眼帘,他还差一步就可以步入其中。在他给奶奶的一张他希望得到的礼物单中,这件玩具列在最前面,而且下面特别用粗线条标志出来。自从看过一场 《费德丽奥》以后,一座木偶戏院可以说是他梦寐以求的东西了。不久以前,为了减轻他治牙的痛苦,他第一次到市剧院去看了一次戏。他坐在豪华的包厢里。屏神静息地全神贯注在 《费德丽奥》的音乐和表演上。从这一次起他连睡梦中梦到的也无非是歌剧的场面,从此他几乎废寝忘食地爱上了戏剧。有时他在街上看见那些和他的克利斯蒂安叔父一样的人,戏院的常年看客,像多尔曼参议啊,经纪人高什啊……他说不出有多么羡慕。像他们— #"! —----------------------- Page 511-----------------------布登勃洛克 一家那样差不多每天晚上都可以在戏院消磨掉,这是多么幸福啊?如果他每星期能有一次在开演 以前望一眼剧场,听一听乐器调弦的声音,看一看那紧闭着的幕布,会感到发 自内心的欢愉 !不论是煤气灯的煤气也好,音乐师也好,座位也好,幕布也好……戏院里没有一件东西他不喜欢。他的木偶剧场好不好看?宽不宽?幕是什么样的?一拿到手马上要在那上面剪一个小洞,市剧院的幕上面不是也有一个同样窥视孔吗?奶奶或者塞维琳小姐———不过奶奶没有精力照顾他———能不能找到上演 《费德丽奥》用的所有的布景啊?明天早晨他就找个清静的地方躲起来,一个人演出一次……在幻想里他的角色似乎已经唱起来了,因为在他脑子里音乐和剧院是紧紧联在一起的……“尽情欢笑吧,耶路撒冷 !”此时演唱已经临近结束,按照赋格 曲形式此起彼落的不同的声音唱到最后一个音节时平静而愉快地叠合为一。清脆的和弦沉静下来,风景厅里笼罩着一种沉静的气氛。似乎是受到这种寂静 的压抑,在座 的人都把眼光垂下来;只有威恩 申克经理和佩尔曼内德太太不在此例:前者的一对眼睛仍然是肆无忌惮地东张西望,后者不时发出一两声干咳,这是因为她 自己也克制不住 自己。老参议夫人慢慢地走到桌子前边,坐在沙发上一家人的中间。她先是把煤气灯拉到跟前,把那本金边已经褪色的其大无 比的 《圣经》拿过来,戴上眼镜,解开系住书的两只皮扣子,翻到一处标着记号的地方。于是在她面前摊开了一面发黄、粗厚、印着特号字体 的书页。喝了一 口水润 了润 喉咙,就开始念起这章记载圣诞的书来。这些词句她读起来非常慢,读得简单有力、深入人心。她的声音在屋中的肃穆虔诚的气氛衬托下,显得既清晰又动人。“给世人以福音 !”她读道。圆柱大厅在她刚刚停住就传来 了 《寂静夜,神圣夜》的三重唱,于是风景大厅的人也都随着唱起来。他— "!! —----------------------- Page 512-----------------------世界文学名著百部们唱得很小心,因为这里大多数人都没有音乐修养,时不时会听到有谁把音唱低了,完全唱走了调子……但这只歌感人的力量是不会被这些破坏的……佩尔曼内德太太一边唱嘴唇一边抖动,因为在所有这些人中只有她的过失充满辛酸,只有她想在这神圣节日的一刻短促的平静中回忆一下过去,而这只歌刚好是最能使这种人发生既甜蜜又痛苦的感触……凯泰尔逊太太低声饮泣着,尽管她差不多是个聋子。这只歌唱完以后,老参议夫人站起来,一手拉着她的孙子约翰,一手拉住重孙女伊利莎 白,向屋子外边走去。后面的人们依据年龄的大小依次跟在她身后。经过圆柱大厅的时候,仆人们和等待领 受馈赠 的穷人也加入 了这支 队伍。这 时大家齐 声 唱起《噢,枞树》这支歌来。那个克利斯蒂安的表演欲望再一次迸发出来,怪声怪气地把 “噢,枞树”唱成 “噢,松 鼠”,引得孩子们哈哈大笑。就这样大家穿过完全敞开的高大的双扇折 门仿佛走进天国里去,人人眼花缭乱,面上浮着笑容。烘烤桦树枝的香味飘散在整个大厅,无数闪烁耀 目的小火光把大厅照耀得如同白昼。绘制着 白色诸神雕像的天蓝色的壁毯更增加了这间屋子的光亮程度。在悬着紫色窗帷的两扇窗户中间摆着一株高大的枞树,树尖几乎碰着天花板。一朵朵的大百合花和银绕线点缀在树上,树梢上一个全身发光的天使,树底下有耶稣诞生的全副模型。这株枞树从上到下缀满小蜡烛,在屋中一片光海里仿佛里点点繁星。一张铺着 白桌布 的长案,一头靠着窗户,另一头差不多快要抵住房门。案上除了各种礼物以外,还摆了一棵挂着糖果,缀着许多小蜡烛 的小树。此外墙上还悬着煤气灯,房屋四角摆着几只镀金烛架,也都点着粗大的蜡烛 。一些长案上摆不下的大件礼物都并排摆在地上。两张小一点的桌子同样铺着白桌布,陈列着礼物和小枞树,摆在屋门的两边:这是给下人和穷人准备的馈赠品。— #"! —----------------------- Page 513-----------------------布登勃洛克 一家大家眼花缭乱地看着屋里的一切。他们首先唱着歌围着屋子走了一圈,看一看躺着蜡制的耶稣童身像的马槽,接着,当看得差不多的时候,就各 自站在 自己的位子上,静默下来。汉诺迷迷糊糊地仿佛失了神一样。他一进 门,一双如饥似渴的眼睛早已发现了那座戏台……在许多礼物当中显得那么神气,他在睡梦里也没敢想要这样漂亮的一个。可是他的位置换了,他站的地方正和去年的方 向相反。这件事使得汉诺有些愕然,他甚至怀疑起来,这座戏台是不是送给他的。此外,戏台底下,地板上,还摆着另一件庞大的奇怪的东西,一件形状好像是五斗橱似的家具,这真出乎他的意料……难道这是给他的礼物吗?“这边来,孩子,看看这个,”老参议夫人说,掀开这件东西的盖子。“我知道,你对弹赞美诗有特别的兴趣……费尔先生会教给你怎样弹……弹的时候老得踏踏板……有时候轻,有时候重……手不要抬起来,只要这样轻轻地换着手指就成了。”原来这是一架风琴,一架小巧漂亮 的风琴。琴身漆作棕色,两边各有一个金属柄,踏板是花的,还附有一只精巧的转椅。汉诺按了一个和弦……立刻响起一声轻美的琴声,所有的人都将 目光投 向他们这边。……汉诺抱住他的祖母。老太太也充满爱抚地把他抱了一下,然后把他放开。她还要去接受别人的感谢呢 !他 向那座玩具戏院走去。他现在还没时间欣赏这个令人 目迷神夺的小风琴。当人们的胸际洋溢着过多的幸福时,他对于个别的事物简直无暇顾及,他需要把每件东西很快地浏览一遍 以后,才能回过来对事物的整体加以考察……噢,这里是提台词人的小箱,一只贝壳形的小箱,华贵美丽 的两色幕布就在小箱 的后面。幕布 已升了起来,舞台上正演出 《费德丽奥》的最后一幕。可怜的罪犯合着手掌,唐·庇夹罗气势汹汹地站在一边,穿着一件鼓蓬蓬的大袖 口的衣服。步履匆忙 的大 臣身穿黑绒衣从后面赶 出来,为了把一切转化为欢乐的结局。这一切都跟市剧院演的一模— #"! —----------------------- Page 514-----------------------世界文学名著百部一样,甚至还要美一些。在汉诺 的耳朵旁边又 响起来歌剧 的终曲,欢乐大合唱的声音,他坐在风琴旁边,弹出那首 曲子……但是他马上又站起来,去取那本他渴望 已久的书,一本讲希腊神话的书。书是红颜色 的,金色 的帕拉斯 ·雅典娜像就 印在封面上。他从 自己的盛着杏仁糖和姜汁饼的盘子里捡了几块糖吃,就开始玩弄起一些小东西来,什么文具啊,本子啊等等。最后,他拿起一只钢笔杆来,这只钢笔杆上嵌着一只小玻璃泡,如果往眼睛上一放,就仿佛有谁施展魔法似的看到一片瑞士的田园风景,此时他把一切都抛在脑后了。一会儿,塞维琳小姐和使女到处走动,给大家送来了茶和饼干,当汉诺一边用茶浸着饼干吃的时候,他抽空 向四周望 了望。人们有的沿着长案走来走去,有的站在长案前边,大家指点着礼物,互相品评,有说有笑。案子上摆着各色各样 的东西,磁 的、镍的、银的、金的、丝的、木头的、布的,无所不有。新出炉的大姜汁蛋糕对称地嵌着杏仁、里面松软 的其大无 比的杏仁泥面包,交叉着摆了一大长串。佩尔曼内德太太手制的和经她装饰过的几件礼品:一个花盆垫、一只手提包、一个脚垫,都镶着大缎子飘带。时不时地有人走到小约翰 的跟前,一边用胳臂搂住他 的脖子,一边带着一副过分的、含有几分嘲弄的惊叹神情瞧一瞧他的礼物,就是那种大人看到孩子们藏的宝贝时流露出来的神情。只有克利斯蒂安叔父不懂得这种装腔作势,当他戴着一只钻石戒指(这是他从他母亲那里得来的礼物)悠悠荡荡地走到他侄儿身边,