怯怯懦懦地回答了一声,“是。”“这是什么意思?你这是怎么回事?说 !你为什么这么干?”议员大吼道,一面用手里松卷着的本子在汉诺的脸上打了一下。小汉诺 向后退了一步,一边手足无措地东张西望,一边嗫嚅道:“我以为……我以为……以后再用不着它了……”— #"! —----------------------- Page 502-----------------------世界文学名著百部第八章这家人在最近一段时间的星期四聚餐会上,增添了一个非常严肃的新话题。这个话题在布来登街三位小姐的脸上引起的只是一副冷淡而拘谨的表情,但是佩尔曼内德太太一谈起这件事却总是激动得不能 自制,动作之大连瞎子都看得出来。她把头向后一仰,两只胳臂不是向前伸就是向上举起来,显出满腔的恼怒、愤慨,从心坎里感受到愤激不平。她从这一件具体的事情谈到一般的情形,谈到所有的坏人,只有因为胃病引起的干咳才能中断她的讲话,她一直用喉音 (每逢怒气上冲的时候,她的嗓音就变粗起来)像喇叭似地吐出一 串惹她厌恶的名字:“眼泪汪汪的特利什克——— !”“格仑利希——— !”“佩尔曼 内德——— !”……令人难以置信的是,一个新名字出现在她嘴里,这个名字她总是带着无法形容的轻蔑、厌恨喊出来。那就是 “检察官——— !”过了一会,当胡果·威恩 申克经理走进大厅来 (每次他都因公务繁忙而迟到),平摆着两只拳头,特别活泼地摇摆着那裹在大礼服里的身躯,走上 自己的位子,下嘴唇在窄窄的一条上须下搭拉着,现出一副满不在乎的样子——— ,热闹的大厅突然静了下来,饭桌马上被一种沉闷的令人痛苦的沉默笼罩住,每次都需要议员出头来打破这个僵局。议员随随便便地、像谈一件买卖似地跟威恩 申克经理打听那件事情现在怎么样。胡果·威恩 申克回答说,事情很好,要多好有多好,顺利极了……然后就以极大的热情东拉西扯起来。他的情绪比往 日任何时候都高,一双眼睛肆无忌惮地东张西望,虽然一次也没得到回答,但一点也没打消他对参议夫人提琴拉得如何这个疑 问的关心。他的话滔滔不绝,使人不愉快的只有一点,那就是他 由于意兴飞扬很少斟酌 自己的词— #"! —----------------------- Page 503-----------------------布登勃洛克 一家句,所 以常常会说起令大家感到难为情的话来。譬如说,他讲的一个故事是一个保姆因为害肠 胃充气症而把人家托她看管的孩子的健康毁坏 了。他模仿医生的 口气,作 出一副 自认为滑稽 的样子,喊道:“谁在这儿放屁?是谁在这儿放屁?”当他说起这个故事时,他的妻子脸涨得通红,老参议夫人,托马斯和盖尔达像木雕泥塑似地坐在 自己的位子上,三位布登勃洛克小姐互相交换了个能刺进对方 肉里去的眼光,连李克新·塞维琳也仿佛无法忍受这个笑话,最多只有克罗格老参议噗地笑了一声——— ,可惜这些情形他从来注意不到,或者即使注意到,但 已为时太晚了……威恩 申克经理究竟出了什么事呢?原来这位严肃、勤劳、体格健壮的人,虽然言词举止有些粗俗,却克尽职守、埋头工作的人竟然犯了重罪,而且据说不是一次,而是连续犯罪。不错,人家 已经把他控告了,而且法院也已经受理了,告他多次进行不清楚的、触犯法律 的商业活动。 目前这件案子正在审理,结果如何,现在还不知道 !他犯的罪行究竟是什么呢?事情是这样 的:在不同的地区都发生过损失相当严重的火灾,和这些受灾户订有契约的保险公司本来应该赔出数 目巨大的款项。但听说威恩 申克经理了解到受灾地真实情况后,就有意识地进行欺骗,把这些受灾户转保到其他保险公司,嫁祸于人。现在是检察官大人在受理此案,转到检察官莫里茨·哈根施特罗姆的手里……“托马斯,”老参议夫人一次利用独 自和她的儿子在一起的机会问他说,“你对我说说……我对这件事一点也不了解。咱们对这件事该采取什么态度?”他回答说:“是的,亲爱的母亲……该怎么对你说呢?当然,没有 问题最好,可惜我还不能这样认为。但是如果说威恩 申克真像某些人想的那样,犯了那样厉害的罪行,我也认为不可能。在新式商业活动里有一种东西人们 叫作商业 ‘惯例 ’……援用惯例,就是使用有 问题的办法,和并不完全合乎成文的法律,在商— #"! —----------------------- Page 504-----------------------世界文学名著百部业界以外的人看来 已经可以算成是一种不诚实的举动,但是在商业界内部根据默契是可以被允许的。严格的划分惯例和诈骗的区别是很困难的……这且不去管它……如果威恩 申克真的作了什么事,他干的事也绝不会 比他的许多同行干的更恶劣,只不过是那些人漏了网而 已。但是……也不是没有任何希望。要是在一个大城市里,也许他会被宣判无罪;可是在咱们这里,什么事都靠派系关系和个人好恶决定……这种情形他在寻找律师的时候应该慎重地考虑一下。咱们这儿没有一个象样的律师,没有 口才又好阅历又多、会办疑难大事的高明人士。然而咱们这儿的律师老爷也有他们的特点,他们勾结成一伙,由于共 同利益,由于沾亲带故,再不也许是彼此请吃几回饭,大家沆瀣一气,相互包庇。按照我的看法,威恩 申克如果是个聪明人,就应该找一个本地的律师,但他没有这样做。他认为必须———我说必须,就是说不管怎样他还是内心有鬼———得从柏林请一位辩护律师来,一位布列斯劳尔博士。这个人是个大无赖,利 口如簧,有名的讼棍,他 自己说曾经帮助无数诈骗犯躲过了法律的惩罚。这次这个人看在丰厚谢意份上一定也会照过去一样大施狡计 ……可是这样作有没有用?我预料到,我们那些可敬的律师们一定会把看家的本领使出来,使这个外地律师颜面扫地,而且法官们凭了先人之见对于哈根施特罗姆博士的辩词一定也特别听得入耳……此外,还该谈谈见证人。见证人怎么样呢?我看,威恩 申克 自己公司里的职员不见得会特别热心地替他卖力气。他那副粗暴的外表———这是全城妇孺 皆知的事情,我想就是他 自己也得承认———不会替他维持多少朋友……总起来说,妈妈,我觉得事情不怎么妙。如果出了不幸的事,对伊瑞卡说 自然是件憾事,但我想冬妮会更痛苦。她 曾经说,哈根施特罗姆把这件案子拿到手里很得意,这句话说得有道理。这件事关系着我们所有的人,如果出了丑,我们大家都有份,因为威恩 申克不管怎么说也是我们家 的一员,是我们 的亲— #"! —----------------------- Page 505-----------------------布登勃洛克 一家戚。讲到我 自己,我是可以想办法脱身事外的。我知道,我该怎样做。当着别人 的面,我要把这件事 当作一件完全与 己无关 的事,一点也不流露出对这件事的关心———虽然我倒很想去见识见识布列斯劳尔——— ,此外,为了不使别人产生流言蜚语,说我想运用 自己的势力,我还要装作一副漠不关心 的样子。可是冬妮呢?我想起来就替她伤心。威恩 申克如果被判了刑对她将是一件多么悲惨的事。她极力辩驳,说这是别人的恶意中伤,是出于嫉妒而施的阴谋,可是只要听听在她说这些话时流露出什么样的恐惧就够了……她在经过那么多次的磨难 以后,最后这一次光荣的位置,替她女儿操持家务的美差也将烟消云散。唉,您就注意看吧,以后事实越叫她对威恩 申克的清 白发生怀疑,她越要替威恩申克叫屈……当然,他很可能是清 白的,跟他一点关系也没有……我们一定得等着看,母亲,此外我们对待他、对待冬妮和伊瑞卡也要考虑得特 别周到一些。可 是我 总觉得前 景有些不妙……”在这种忧伤的气氛中,圣诞节就要到了。伊达替小约翰作了一个月份牌,在最后一张上画了一棵枞树,怀着激动的心情的小约翰就靠着这个月份牌。期盼着不寻常的日子早点来到。节 日就要到来的征兆越来越多了……从降临节的第一个星期起在祖母的餐厅的墙上就挂起一张和真人一般大的五彩的圣诞老人像。还有一天清晨小汉诺看到他的房间里到处都是金末。几天以后的一个下午,父亲躺在起居间的卧椅上看报,汉诺在读格罗克作的 《棕叶集》里一首题作 《恩朵尔的巫婆》的诗,正在这时候,圣诞老人到这里来 “打听这里的小孩 ”来了。“老人 ”虽然每年都照例出现一次,但不能缓和人们对他的期待。“老人”穿着一件毛朝外的长皮袍子,袍子上撒着金屑和雪花,戴着同样装饰起的一顶皮帽子,脸上涂着灰,在他的一大捧雪 白的胡须上和常人所没有的浓密的眉毛上缀着灿烂 的金银线。老人被请进来,— !"! —----------------------- Page 506-----------------------世界文学名著百部他拖曳着两条腿走进来,按照惯例,用沙哑的嗓子宣布说,这个口袋———在他左肩上的———是为会读祈祷词的好孩子预备的。口袋里装的是苹果和金核桃。另外一边 的藤条———在他右肩上 的———是为坏孩子预备的……这就是圣诞老人。自然,真正的圣诞老人不会来,说不定他只是理发师傅温采尔反穿着爸爸 的皮衣服。但是既然圣诞老人并不是一件纯属子虚乌有的事,没准他就是真的。于是汉诺像往年一样,小小的心脏噗嗵噗嗵地跳着,背起祈祷词来。他一 口气背完,只是因为紧张过度在中间换了几 口气而中断一两回。然后他就得到允许把手伸进那只给好孩子预备的口袋里抓了一把,可是这只 口袋老人走的时候,一定会落在家里……节 日就这样开始 了。在圣诞节前学校还必须填发一张分数单,父亲看完后也没有发火……大客厅已经神秘地关起来,饭桌上 已经摆出杏仁泥作的糖人和咖啡色的蛋糕,节 日的气氛 已经非常浓郁了。下过雪,天气变得非常寒冷,在那澄彻的、砭人肌肤的空气里从街头传来意大利手摇风琴 的流畅的或者是忧郁 的调子,这些意大利人穿着丝绒的上衣,蓄着黑胡子,到这里来欢度节 日。商店的橱窗里陈列出争奇斗艳的圣诞节礼品。围着市场中心的哥特式喷泉 已经搭起圣诞节市场的五颜六色的游戏棚来。不管在哪里,都闻得见和陈列出售的枞树的清香交融在一起的节 日的香气。终于等到了十二月二十三 日的夜晚。这天晚上,在渔夫巷家中的客厅里分送了礼物。这次赠礼参加的只有亲属里最亲近的几个人,这只是节 日的一个开幕礼,因为隆重的圣诞夜照例是在老参议夫人那里庆祝 。那时候全族人都要参加。所 以在二十四日的傍晚,孟街的风景大厅聚集了星期 日定期团聚的所有人,而且除了这些人外又邀请 了从威斯玛尔赶来的尤尔根 ·克罗格 以及苔瑞斯·卫希布洛特和凯泰尔逊太太。— #"! —----------------------- Page 507-----------------------布登勃洛克 一家老太太这一天穿着灰黑条子的厚缎子衣服,兴奋的 目光,红扑扑的面颊,全身散发着刺蕊草香水的柔香,一批又一批地迎接走进屋子来的客人。当她默默地和来客拥抱的时候,手臂上的金镯子就轻轻地发出一阵敲击声。她虽然很少说话,却非常兴奋,全身微微地抖动着 。“我的上帝,您有点发抖吧,母亲 !”议员带着盖尔达和汉诺走进来的时候,这样对她说…… “我们家不会被困难击倒的。”可是她吻了三个人以后,又轻轻地说:“愿耶稣基督保佑,愿我在天国里的让保佑 !”的确和当年老参议定下的那套庄严的仪式一模一样;一定要使这一个夜晚的各项活动充满深沉的、肃静的、由衷的欢愉的气氛,老参议夫人感到这是 自己的责任,她无法使 自己停止下来,从这里走到那里,到处探看。圆柱大厅里圣玛利教堂唱诗班的孩子已经聚集起来;餐厅里,李克新·塞维琳正给圣诞树和礼物盘进行最后的装修和安排;从餐厅出来,几个老人正站在游廊里,个个带着一副羞涩、困窘 的样子,他们是等着接受馈赠 的穷人;再走回风景厅来,屋子里有些嘈杂,人们在随便地谈着话,但是只需要老参议夫人无言地把 目光 向四周一扫,大家立刻停下走动和交谈。屋子里变得这样静,连远处一个手摇风琴的声音都听得到。那琴声从不知何处 的一条 白雪皑皑的街头传来,柔细而清晰,听去就和八音钟的声音一样。这时屋子里或坐或站一共将近二十个人,但却跟一个人也没有一样。正像议员小声在他舅父尤斯图斯耳边说的一样,屋中的气氛使人感到有点像举行葬礼。此外这种气氛也决不会为那种年轻人的突然一阵笑语声所打破,这根本不可能发生。只要看一眼,就可以知道,所有聚在这里的人都已经达到一种喜怒哀乐的表露都早 已有 了定型的年龄 。这里有:托马斯 ·布登勃洛克议员,他 的脸色苍 白,相形之下,他面部的那种机警的、甚至是幽默的表情都显得是一味的做作;她的妻子盖尔达,她一动不动地靠在靠背椅上,她那充满异国情— #"! —----------------------- Page 508-----------------------世界文学名著百部调的脸庞面无表情,一双生得比较近、罩着一层青圈的眼睛奇异地泛着光辉,出神地凝视着枝形烛架的晶莹闪烁的玻璃柱;她的妹妹,佩尔曼内德太太;她的表兄弟,那个沉默寡言、举止得体的尤尔根·克罗格;他 的三位堂姐妹,弗利德利克,亨利叶特和菲菲,在这三个人中,前两个人仿佛比过去变得更瘦、更长,后者却更矮更胖了,但她们的表情还是老样子,永远是一副冷冷的尖刻的笑脸。她们对一切人、一切事都怀疑、都不以为然,仿佛在不停地 问:“真的吗?我们可不信这个。”……最后,这里还有那可怜的、面色黑灰的克罗蒂尔德,她只有一个念头,晚上吃什