----------------------- Page 275-----------------------布登勃洛克 一家刚来第三天就只得换上庄重的礼服,参加我的从前 的老板凡 ·戴尔·凯伦先生的宴会。这个时节本来是不举办宴会 的,他显然是为了招待我才这样做 的。在宴会上我遇见 了……你们肯定猜不到。遇见了阿尔诺德逊小姐,盖尔达 ·阿尔诺德逊,冬妮从前 的同学。阿尔诺德逊和她 的父亲,一位伟大 的提琴家兼 出色 的商人,连同他的一位 已出嫁的女儿和姑爷也都应邀赴宴。我记得很清楚,盖尔达—原谅我直呼她的名字—是在少女时代,是在她还在米伦布林克的卫希布洛特小姐那里求学的时代,就给我留下了深刻的印象。现在我又看到她了:她长得更高,更美丽,更丰满,身体和精神两方面都趋于完美……请允许我不来描写她本人吧,也许我会说得太过火了、反正你们不久就会亲眼看到她的。接下去,我不说你们也会知道,在饭桌上有 的是话题可谈,但是我们刚吃过第一道菜便丢开了那些轶事旧闻,转入一些更严肃、更引人的事情上。我承认在音乐方面我比她差远了,因为很遗憾,我们布登勃洛克一家人对这方面知道的太少了。但是谈到荷兰的绘画,她却不如我在行,在文学方面我们也谈得非常投机。在不知不觉间时间过得飞快。吃过饭后我被介绍给阿尔诺德逊老先生,他对我的态度特别热情 。以后在客厅里,他演奏了好几段乐 曲,盖尔达也表演了。简直无法形容她表演时的姿态,虽然我对于提琴演奏一窍不通,但是我知道,她懂得怎么使她的乐器 (一把真正的斯特拉狄瓦利 )发 出优美 的宛如歌唱一般 的声音,感动得听众几乎热泪盈眶。我于次 日到比登刊街去拜访阿尔诺德逊家。首先接待我的是一个给盖尔达作伴的年纪比较大的妇人,我们用法文交谈,过了一会儿盖尔达就出来了,我们又像头一天似地谈了一个来钟头的话:这使我们 的关系更加紧密 了,而且两人都想更多地相互 了— #"! —----------------------- Page 276-----------------------世界文学名著百部解、认识。我们谈到了您,妈妈,冬妮也是话题之一,也谈到咱们那个可爱的古老的城镇 以及我的工作等等……从那 以后我就下定了决心:不是这个姑娘,便谁都不要,不是现在便永远不娶 !以后在我的朋友凡·斯文德林 的花 园茶话会上我又碰到她一次,阿尔诺德逊又请我参加过一次小型 的音乐会,在这次晚会上我试探地把我的意思对这位小姐表示 了一下,结果受到她的默许……五天以前的一个上午,我到阿尔诺德逊先生那里去,请求他允许我 向他的女儿求婚。他在 自己的私人办公室里招待了我。“我亲爱的参议,”他说, “我是非常欢迎您 的,虽然对我这个老鳏夫说,我的女儿离开我会使我非常痛苦。可您还不知道她的想法呢 !她 曾经表示过不结婚。她这个决心从来没有动摇过。也许您的运气好吧?”当我告诉他,盖尔达小姐 曾经鼓励我,使我抱有希望,他听了不禁大吃一惊 。他让她把这件事好好考虑几天,而且也有可能阻止过她。但是一切都无效,她 已经选中了我,到昨天下午,我们的订婚便算办妥了。不,亲爱的母亲,请您不要为了祝福此事而给我来信了,因为我后天就动身离开此地。但是我 已经得到阿尔诺德逊一家人的诺言,他们———父亲,盖尔达,以及她的已婚的姊姊———将在八月里来拜访我们。到那时候您一定会承认,她真是最适合于我的人了。我想,不会因为盖尔达 比我小四岁您就反对我们订婚吧 !您一定从来没有想过,我会从摩仑多尔夫——— 朗哈尔斯、吉斯登麦克———哈根施特罗姆这一群人里边带回家一个小姑娘来吧。还有我一想到陪嫁 费的事就心跳加快,一旦陪嫁 费传扬 出去,不论施台凡·吉斯登麦克和亥尔曼·哈根施特罗姆也好,彼得·多尔曼和尤斯 图斯舅舅也好,全城 的人都会对我侧 目而视 的;因为盖尔达的父亲是位货真价实的大财主啊……天啊,人们对这事要说些什么呢?我们身上原来有很多矛盾的地方,可以任意解— #"! —----------------------- Page 277-----------------------布登勃洛克 一家释。我对于盖尔达·阿尔诺德逊从心坎里感到敬爱,但是我决不想为了辨别清楚,她的陪嫁是否也促进我对她的敬重,促进了多少而去挖掘我的思想深处。关于陪嫁的事我在认识她的当天就听见有人在窃窃私语。我爱她,不过,在娶她的同时,我们的公司将能获得一大笔资金这件事也确实使我更为幸福,更为骄傲。这封信我就写到这里,亲爱的母亲,既然再过几天我们就能当面谈论我的幸福,这封信 已经写得太长了。祝您在温泉生活愉快,好好疗养身体,并求您代我 向家里所有人衷心 问候。您的恭顺的爱子托。阿姆斯特丹,一八五六年七月三十 日亥特·哈斯耶旅馆— "!! —----------------------- Page 278-----------------------世界文学名著百部第八章事实上,布登勃洛克家在这一年的夏天确实过得热闹非凡。七月底托马斯回到孟街来,他也像城里别的几位经商的绅士一样,去了几次家人避暑的海滨。而克利斯蒂安则更是完全给 自己放了假。他抱怨说, 自己的左腿总是犯痛,因为格拉包夫医生对他的病毫无办法,这就更使克利斯蒂安疑神疑鬼起来“这种病……不是真正的痛,”他一面愁眉苦脸地解释,一面用手上下抚摸着这条腿,皱着鼻子,眼光游移不定。“这是酸痛,整条腿酸痛难熬,整天整夜地发作……连带着左半边身,心脏所在的这半边都不好过……奇怪……这病发得真是毫无来 由,您想这是怎么回事,汤姆……”“可不是,可不是……”汤姆说,“你现在就休息休息,在海水里多泡一泡……”于是克利斯蒂安往海边走去,去给那里的浴客讲故事,把海滨弄得和城里的俱乐部一样,要不然他就到海滨旅馆里和彼得 ·多尔曼、尤斯图斯舅舅、吉塞克博士及另外几位汉堡来的纨绔子弟玩轮盘赌。和 以往的惯例一样,布登勃洛克参议和冬妮又到海滨街来拜访了施瓦尔茨考甫老夫妇…… “您好啊,格仑利希太太 !”他高兴得拿德国北部的家乡话说了起来。“喏,多少 日子啦?咱们还是多年以前见的面啊,那可是好时候啊 !……我儿子早就在布列斯芬被称作莫尔顿医生了,听说业务忙得很呢,这个调皮的孩子……”施瓦尔茨考甫太太东奔西跑地忙着煮咖啡,他们又像从前那样在满布花草的阳台上吃晚饭……有所变化的是,现在每个人都比从前老了十岁,莫尔顿和梅达 (她嫁 了哈尔可鲁格 的村长 )也远在他乡。领港头须发 皆白,耳朵也聋 了,现在 已经在家养— #"! —----------------------- Page 279-----------------------布登勃洛克 一家老,他的妻子的用网子拢起来的头发也已斑 白,冬妮也不复当年笨鹅的模样了,她 已经认识了生活,虽然这并不妨碍她可劲地吃蜂窝蜜,她边吃边赞道:“来 自大 自然的东西就是不一样;这东西是值得一吃的。”然而到了八月初,布登勃洛克一家也和大多数人家一样回到城里来,随后,更为庄重的时刻接踵而至,蒂布修斯从俄国,阿尔诺德逊从荷兰几乎同时到来,他们都要在孟街住一段相当长的时期。参议第一次陪伴他 的未婚妻走进风景厅给他母亲引见 的时候,是一个非常动人的场面。参议夫人张着胳臂,头微微 向一边偏着,迎上前来。她未来的儿媳走过来的时候显得光彩照人,又大方又端庄。她 的身材很高,体格丰满。暗红色 的头发非常丰密,棕色的眼睛距离比较近,而且罩着一层隐隐的青影,牙齿洁白,笑时闪闪发亮,鼻梁挺直,嘴型天生就给人一种高贵 的感觉,看上看,这位二十七岁的少女天生长着一副高雅而又美丽的面容。她的面庞 白皙,带着一些高傲的神情,但是当参议夫人充满柔情地用两手捧着她 的头,在她那洁 白如玉 的前额上亲吻时,她却把头低了下来…… “是的,我欢迎你到我的家来,到我的家庭中来,你和我的女儿没有任何区别,我为你祝福,”参议夫人说。“你会使他幸福的……他 已经为你感到陶醉 了,这一点难道我还看不出吗?”说着她用右手把托马斯拉到 自己身边,也吻了他一下。只有祖父活着的时候这所房子才这么快活、这么热闹过。它轻松愉快地接纳了所有的客人。只有蒂布修斯 由于拘谨选择了后厢房弹子室旁边一间房子住下,其余的人,阿尔诺德逊先生———一个快六十岁的性格活动、机敏的人,蓄着灰色尖胡须,一举一动都流露出旺盛的精力,他 的大女儿———一个面有病容 的女人,他的女婿———一个精通享乐的人,一到这里来就 由克利斯蒂安领— #"! —----------------------- Page 280-----------------------世界文学名著百部着在城里各处和俱乐部里游荡,连同盖尔达都在一楼圆柱大厅旁边的几间空房里安顿了下来。安冬妮·格仑利希看到家中只有西威尔特·蒂布修斯是惟一一位牧师,简直高兴得无 以复加 !她 的满心敬佩 的这位哥哥 的订婚,而且对象又是她的老朋友盖尔达,这次缔婚给他们家庭的名誉和公司增添的荣耀,她听人窃窃谈论着 的三十万马克的陪嫁,城里的人,所有的人,特别是哈根施特罗姆对这事如何看法……她毫无保留的对这一切感到高兴,她没有一刻不在狂喜中。她一次又一次地满怀热忱地拥抱她这位未过 门的嫂子,每小时至少要拥抱三次……“噢,盖尔达 !”她喊道,“我喜欢你,你知道,从第一天见到你,我就喜欢你 !我知道,我 叫你受不 了,你打从前就讨厌我,但是……”“你在说什么,冬妮 !”阿尔诺德逊小姐说。“我怎么会讨厌你呢?我倒要 问问你,你是不是作了什么对不起我的事?”不知是出于什么原因,或许只是 由于过度的快乐和没话找话说吧,冬妮固执地认为,盖尔达一向是讨厌她的,而她这方面呢———她的眼泪涌上眼眶———却总是以爱情酬答对方的厌恨。然后她对她的哥哥说:“你做得非常好,汤姆,噢,老天,你这件事办得太漂亮了 !可惜父亲没赶上看见———真太让人感到遗憾 了,你知道 !是的,这回可把很多事都补偿过来了,连我不愿意再提到他的名字 的那个人 的事情也包括在 内……”这 时候她忽然想到,把盖尔达拖到一间空屋子里,把 自己和本迪可思·格仑利希的婚事的前前后后一丝不漏地讲给盖尔达听。接着她谈起了她们的学生时代,夜里怎样谈天,谈梅克伦堡的阿姆嘉德·封·席令和慕尼黑的伊娃·尤威尔斯……对于西威尔特·蒂布修斯和克拉拉订婚的事她差不多丝毫也不理会;但两位对这一点毫不在意。他俩常常是手拉手静静地坐着,低声严肃地谈论光明的未来。— #"! —----------------------- Page 281-----------------------布登勃洛克 一家由于老参议的丧期还没过,所 以他们只是在家中举行了订婚仪式。虽然如此,盖尔达 ·阿尔诺德逊 的名字还是立刻在城里哄传开。一点不错,盖尔达这个人成为街谈巷议的材料,不管是在交易所也好,俱乐部也好,戏 院也好,或是交 际场合也好 ……“没得挑”,一些纨绔子弟都啧啧称赞说,因为这是流传的一句最时兴的汉堡话,凡是谈到精选 的上等东西,无论是豪华 的住宅,是雪茄烟,是宴席,还是一家有支付能力的公司时,都是 “没得挑”。浮华子弟虽是这样说,但是在一些规矩老实 的市 民中间,也有许多人不以为然地摇头…… “古怪……”他们 品评说,“这种打扮,这种姿态,这样的头发,这种相貌……叫人觉得古里古怪的。”商人索润逊这样说:“她身上带着一种说不出来叫什么的劲头……,”说着他一扭头,眉头一皱,就像他在和别人合作一笔有十足漏洞的生意时那样。然而布登勃洛克参议本人也是这样子。托马斯·布登勃洛克 自己便有些骄矜……有些……与众不同:布登勃洛克家族的人都是那样。大家都知道,特别是布匹商人本狄恩知道得最清楚,不但他的全部最时兴的上等衣料———他的衣服多得数不过来,大衣、外衣、帽子、裤子、背心、领带———就连他的内衣也都是在汉堡特订的。大家还都了解,他每天都换衬衫,有时一天换两次,他的手帕和拿破仑三世式的上须都洒着香水。并不是为了炫耀 自己,也不是 因为 自己身为公司代表———“约翰·布登勃洛克”公司是不需要这些东西的———而只是为了他个人倾心于优雅贵族的习尚……或者你愿意叫它什么都可以!再譬如他常常在最不需要卖弄文墨的地方,在谈生意或讨论市政的时候,在 自己的讲话里引证海涅或者别的诗人的几句话……这个女人和他是同一类型的人……一点不错,就是在布登勃洛克参议本人身上也有一些 “说不出来叫什么的劲头”——— 自然当别人说这一些的时候,都是以一种崇敬的语气说的,因为首先这个家庭便是一个非常值得尊敬的家庭,公司业务稳中有升,经理又是一— #"! —----------------------- Page 282-----------------------世界文学名著百部