弃儿汤姆·琼斯史-64

②这儿所说的前一个世代,为女王安世代,后一个世代,即菲尔丁自己的世代。两代青年有所不同,亦可于当时前期的“世态喜剧”及后期的“文雅喜剧”中见之,因这两种喜剧都反映当时时髦社会的真象。在前一种喜剧里所写的男人,虽皆为爱河欲海中的轻浮浪子,但他们却心慧智敏。女人也都和男人同样性巧情灵。男人和女人都同样玩弄阴谋诡计,都站在平等地位,进行这类勾当。在后一种喜剧里,男人只是花琼斯把整个一天都花费在寻访弗兹派崔克太太而终归徒劳无功,后来到底只得沮丧懊恼地回到自己的房间。他在房间里正自悲自叹的时候,忽然听到楼下大闹大嚷起来;跟着有一个女人的声音,喊着求他,看在老天的面子上,快来救人,要出人命。琼斯这个人,本来扶危济困,向不后人,现在马上就往楼下跑去;他一听喊声从饭厅发出,就跨进饭厅,只见那位斗智弄权、喜工好艺的年轻绅士,叫他的跟班紧逼在墙根,动弹不得,旁边站着一个年轻的女人,双手紧扭,嘴里大喊,“要出人命了!要出人命了!”这位可怜的绅士,确实不错,颇有让人掐死之虞,于是琼斯飞快赶上前去,动手相助,正在那位绅士要喘最后一口气的时候,把他从他那个敌人无情的掐卡里,救了出来。琼斯把整个一天都花费在寻访弗兹派崔克太太而终归徒劳无功,后来到底只得沮丧懊恼地回到自己的房间。他在房间里正自悲自叹的时候,忽然听到楼下大闹大嚷起来;跟着有一个女人的声音,喊着求他,看在老天的面子上,快来救人,要出人命。琼斯这个人,本来扶危济困,向不后人,现在马上就往楼下跑去;他一听喊声从饭厅发出,就跨进饭厅,只见那位斗智弄权、喜工好艺的年轻绅士,叫他的跟班紧逼在墙根,动弹不得,旁边站着一个年轻的女人,双手紧扭,嘴里大喊,“要出人命了!要出人命了!”这位可怜的绅士,确实不错,颇有让人掐死之虞,于是琼斯飞快赶上前去,动手相助,正在那位绅士要喘最后一口气的时候,把他从他那个敌人无情的掐卡里,救了出来。①赛拳场上的拳一样,让观众看来,一定会提神惊心,觉得痛快,但是挨这一拳的人,却不免要觉得不太受用。这个矫健的小伙子,刚刚挨了这一拳,马上就集中心思,义无反顾,报答了他那一拳之赐;于是琼斯和那个跟班,二人之间。展开一场战斗,其势甚猛,但为时却很短;因为这个跟班敌不过琼斯,也就像刚才他的主人敌不过他一样。现在,命运之神,按照她素常的老规则,把战斗的局面完全翻了一个个儿。先前那个胜利的跟班现在上气不接下气,长卧地上,而先前那个失败的绅士却已经缓过气来,能够口称感谢琼斯及时搭救之恩了。琼斯同样受到在场的那位年轻女士热诚的感谢,原来她不是别人,正是这一家的长女囡丝小姐。这个跟班现在已经站起身来,朝着琼斯直摇脑袋,同时脸上带曹颇识时务的神气大声喊道,“哦啊,他妈的,咱们两个井水不犯河水。你一定下过场子,要不的话,那我就他妈满拧了。”说实在的,我们很可以说他这种疑心无可非议:因为我们这位男主角,身手矫健,气力强大,他要是跟头等的拳击家比赛,也许都能打个平手,要是和布劳屯先生的学校里那般戴着掩护物①的毕业生比赛,能很容易就把他们全部打败。花公子,外貌翩翩,腹内空空。他们所尽心的,并不是辛辣的讥诮,刻薄的讽刺,隽永的调笑,而是假发、靴鞋、条带。他们常去的地方,不是智士慧人的沙龙和巧克力馆,而是赌场。女人也都退化。她们的心思只灌注在琐屑细小的事物上,失去了灵心慧性,变成了男人的玩物。..①布劳屯(John Broughton,1705一1789),英国拳击家。英国社会史家称之为英国近代拳击之祖。参见下页注1及注2。..①原注:“我想最好把这个词儿用1747年2月1日登出的一条广告作为说明,以免后代的读者莫名其妙:‘注意——布劳屯先生,在各方同心协力下,②拟于干草市本人寓所内,设一学舍,以对愿知拳击之秘而入其室者进行教授。在此学舍中,一切与此真正英国技术有关之理论与买践,包括各种缓冲、直击、右掷等等,凡与斗者所遇到之情况,必皆详加解释,细为传授。为使上流人士、贵显子弟,避免疑虑而得身聆此课程之讲授,本学舍进行此课程时,对学员娇柔之身躯与体格,必予以最大的爱护与重视,因此本学舍备有掩护之物,能有效地保持学员之安全,便之免于眼乌、颔脱及鼻衄之不适。’”按此掩护之物,指击拳用之皮手套而言。斗拳在英国乔治第二时,尚属野蛮粗俗阶段,后以渐科学化,至乔治第三后期乔治第那个主人气得口流涎沫,吩咐他的仆人马上把号衣脱下,对于这个,仆人立刻同意,但有条件,得算清他的工资;这个条件马上得到履行,这个家伙于是就被辞退。那个主人气得口流涎沫,吩咐他的仆人马上把号衣脱下,对于这个,仆人立刻同意,但有条件,得算清他的工资;这个条件马上得到履行,这个家伙于是就被辞退。酒瓶和酒杯都在桌上放好了以后,那位绅士讲起这次吵闹的原委来。我希望,先生,”他对琼斯说,“您不要从这次的吵闹里,认近期斗拳之术复兴,则大半起于美国,且变为全球性的,并用手套,以减酷烈。在英语中“击拳用手套”(boxing一glove)一词,始于19世纪末期。②各方协助:英国斗拳、赛马各游戏,均有贵族为之撑腰。布劳屯当时,有上流人支持,并有肯勃伦得公爵作后台。为我是打惯了下人的,因为我可以对您实说,这还是我记事以来,头一回犯动手打人的罪。这个家伙,毛病很多,从前招惹过我多少次了,我都没理他,这回可把我惹急了,才动起手来。不过,您要是听到今儿晚上的经过,那我相信。您会认为我是情有可原的。我今儿回来,碰巧比平素早几个钟头,回来一看,只见四位跟车执鞭那一行里的绅士,在我的炉前打默牌;——我那本郝埃勒,①先生——我那本印刷装订无一不是顶好的郝埃勒,我花了一几尼买的,都摊开了放在桌子上,恰好在这本书最重要的那几篇上,撒了好些黑啤酒。这种情况,您一定要认为,就够气人的了;不过我可一声儿也没吭,一直等到那三个宝贝儿都走了,我才轻轻地说了那个家伙几句。不料那家伙不但毫无悔意,反倒朝着我发横,对我说,‘当底下人的也跟别的人一样,得有消遣。’他把书弄脏了,只有对不起,他认识的人里有好几个,都只花了一个先令,就买到了同样的书。要是我高兴的话,我就从他的工资里扣一先令好啦。我现在比先那一次更厉害地说了他几句。这个浑蛋竟无礼起来——他认为我回来早了,是因为——简单地说吧,他糟塌——他提到一位年轻女士的名字,提的时候,那种态度——那种态度,把我真气急四摄政时期,始变为全国人兴趣所在之娱乐。后以其不人道,在英国斗拳始衰。18世纪时,赤手空拳,不用手套。..①默牌之名始见于1674年出版之《赌术大全》,至18世纪中叶,此戏盛行起来。至1742年,郝埃勒(Edmond Hoyle,1672一1769)之《默牌游戏简论》第一版问世,价一几尼。到1750年这本名著出到第十版。至1752年,又出《文明赌术》,1760年,又名为《郝埃勒之默牌木》,1786年又改名《郝埃勒之修订赌木》。19世纪,出了无数的重印本、增订本、修改本、缩写本。故19世纪后期至20世纪,遂有“按照郝埃勒”之口语,意为“准确无误”。18世纪时,这是一本第一次对默牌的科学论述。据赛拉·菲尔丁的《大卫·辛浦勒》第3卷第1章里说,当时认为,每人都得有一本默牌书,而且学习之。菲尔丁在《约瑟·安德鲁传》和《阿米莉亚》里说,各阶级的人——贵夫人、中层人氏、跟班,都玩默牌,同时还告诉我们,年轻的时髦闺秀,总得请名手到家传授牌术,才算教育完成。了,所以我忍不住,就在盛怒之下,打起他来。”了,所以我忍不住,就在盛怒之下,打起他来。”他们这一伙人没坐多久,这一家母女二人,就看完了戏回来了,也参加到他们一起。于是他们大家共同过了一个欢乐高兴的夜晚;因为除了琼斯以外,他们无人不欢畅快乐;即使琼斯,虽然勉强,也尽力作出一副欢乐的样子来。说实在的,他天生的那股爽朗开阔劲儿,只要流露出一半儿来,再加上脾气柔顺,就足以使他成为一个极和蔼可亲的伙伴;所以现在这一次,他虽然心事沉重,却也表现了极为令人可喜的态度,因此在他们分手的时候,那位年轻的绅士,很诚恳地表示了愿意和他更进一步,往深里结交。囡丝小姐也同样很喜欢他!那位孀妇,对她这位新房客,也至感欢悦,所以请他,连同那位绅士,第二天早上来用早餐。在琼斯那方面,也至感满意。至于囡丝小姐,虽然身材较矮,却极娇小纤巧之美,而那位孀妇,则具有快到五十岁的人一切应有的可羡可慕风韵。因为她是世上最富天真的人之一,所以她也是世上最有兴致的人之一。任何坏事,她从来心中不想、口里不谈、意中不愿。她一心无它,只有一种愿望:使人人高兴。这种愿望,可以说是一切愿望中最适合恰当的,因为它只要不为矫揉造作所污,就几乎没有达不到目的的时候。简而言之,虽然她的力量微薄,但是在感情方面,却是最热心热肠的朋友。当年她是最爱丈夫的贤妻,始终又是最疼儿女的良母。既然我们这部史书,跟报纸不同,对于以前从未听说的人物,或者以后也永不会再听说的人物,并不对他的情况大事渲1023染,所以读者可以从这里面得出结论来,说这位十全十美的女人,以后要在我们这部史书中,以一种有些重要的身份出现。琼斯对于那位和他同座共觞的年轻绅士喜欢的程度,一点儿也不弱于那位绅士喜欢琼斯。他认为,从这位绅士身上可以看出来他富于稳当的见解,虽然未免沾染太重城市纨袴的习气;但是最使琼斯赏识的,还是他那种重视胸襟高尚、心肠仁爱的思想感情,这是他偶尔有时流露出来的;特别是他在恋爱问题上,说了许多高度大公无私、舍己为人的话。在这个问题上,这位年轻的绅士用以表达己意的语言,很可以说,出之于古代阿恰狄阿的牧人,是非常适合的,而出之于近代时髦绅士的口中,则非常不同寻常;他所以这样,只是由于模仿,而老天生他,却是有意要他扮一个更好得多的角色。第六章主客在早餐时所收到的东西,兼及如何管教女儿的问题。第六章主客在早餐时所收到的东西,兼及如何管教女儿的问题。他们的话题,现在跟从前一样,转到恋爱上面;对这个问题,奈廷给勒先生又发表了他那许多热情、开豁、舍己为人的思想感情;对于他这种种思想感情,明哲稳沉的男子,叫作是偏于想象,远于实际,而明哲稳沉的女子则一般认为更可嘉尚,而以善意视之。米勒太太(这一家的主妇就这样称呼)对这种思想感情大为赞赏:但是在那位年轻的绅士转问囡丝的意见那时候,她却只管道,“她相信,那位话说得最少的绅士,情感最深。”这句表示赞赏的敬礼之词,显然针对琼斯而发,因此他要是对之充耳不闻,任其说完就过去了,那我们总要引以为憾。一点儿不错,他对她确实作了彬彬有礼的回答,而终之以隐约之词,说她自己默不作声,引人疑心,说她也有同样情况,因为她确实不但现在,而且昨晚,都几乎没开过口。“我很高兴,囡妮,”米勒太太说,“听到这位绅士注意到你这一点;我严肃不苟地说,我也几乎和他有同样的看法儿。我的孩子,你到底是怎么啦?我从来没见过你这样跟从前判若两人。你从前那样的活泼欢势劲儿都哪儿去了哪?看她这阵儿这种样子,先生,您会想到,她从前老是我的小话匣子吗?这一个星期,她连二十个字都没说得上。”她说到这儿,进来了一个女仆,把她的话头打断,这个女仆手里提着一个包裹,她说,“那是一个脚夫给琼斯先生送来的。”她又找补了一句说,“那个脚夫马上就走了,他说,不要回信。”琼斯一见这种情况,不免心中稍为一惊,同时宣称,那个包裹一定是送错了。但是既然那个女仆一口咬定,说她一点儿不错,听到是琼斯先生,因此所有在座的妇女,都愿意把这个包裹马上打开一看究竟。于是小白翠,先得到琼斯先生的允许,到底把包裹解去外层。只见包裹里面是一件带有半拉面具的大氅、一个面具、一张面具舞会①入场券。现在琼斯比以前更加肯定,宣称这些一定是送错了;米勒太太自己也有些疑心,嘴里说,“她不知道应该作何想法儿。”但是他问亲廷给勒先生的时候,奈廷给勒却表示了一种完全不同的看法儿。“我从这里面,先生,只能得出一条结论来;那就是说,您走了桃花运了;因为我认为毫无疑问,这些东西是美人之遗,您在面具舞会上一定有幸,可见分晓。”琼斯没有足够的爱虚荣之心,能使他存这种受宠若惊的想法儿;米勒太太自己也不同意奈廷给勒先生所表示的意见。于是囡丝把外氅一提溜,从外氅的袖子里掉出一张卡片儿未,上面所写如下:——致琼斯先生:①面具舞会,英语谓之masquerade,也叫maskedball,以与会的人面戴假面具,身穿奇装异服,把自己打扮得使人难以认出。除跳舞外,也可作别的娱乐。它和fancydressball或fancy ball不同,后者以衣着如人所好为主。面具始于英17世纪,至18世纪而极盛,18世纪末衰微。Fancyball则盛于19世纪。群仙之后以此相赠,万望幸勿有负盛情。现在米勒太太和囡丝小姐二人都同意奈廷给勒先生的看法儿了,不但如此,连琼斯自己也心活意肯,几乎也有了同样的看法儿。但他一想,除了弗兹派崔克太太,没有别的女士知道他的寓址,他就抱起厚望,宽慰自己,说这个包裹是从她那儿来的,他大有可能,能看到他那位苏菲娅。这种厚望,确实没有多少根据:但是既然弗兹派崔克太太,并没按照她的诺言接见他,又突然从寓所迁走,她这种行动是古怪的,是令人不解的,因此他从这里面看到微茫的希望;因为她这个人,本来据他从前听人说过的,就由性任意,所以现在很有可能,想帮他忙,而却不采用更合乎平常的办法,而采用离奇古怪的手段。说实在的,既然从这番离奇古怪、迥异常情的行动里,得不出确凿可据的所以然来,所以他就可以更有余地,从中寻找他所喜欢而属于想象的结论。因为他生来的天性就是乐观的,现在这一次,他任这种天性之所至驰骋一番,他的想象就激起千般情怀、万缕思绪,来为他今晚指望碰到他那位亲爱的苏菲娅这种念头打气助威。读者诸君,如果你们对我有任何好感,那我就要用祈祷祝你们也能得到这种乐观的性格,全部还报;因为,幸福这个问题是许多大手笔都曾写过的①,我对这个问题读了很多的文章,想了很久的时间,我这样读了、想了以后,就差不多认定了,幸福就掌握在有这种性格的人手里。这种性格,我可以说,有些把我们自己置于命运之神的管辖以外,不用命运之神的帮助,就可以得到幸福。说实在的,这种性格给我们的快乐之感,比起那位盲目女神②所能给我们的,更持久得多,更深刻得多;因为自然安排得圣哲睿智,在我们一切真正的快乐之上,加上去一些腻味之感,怠情之情,以免我们的心神全部为快乐所吸引,因而不再往前追逐寻求。我一点几也不怀疑,如果用这种眼光看,就可以看出来,那想象中未来的最高法官,在刚一取得出庭当律师的资格那时候③,想象中未来的大主教在初着毛呢衣④那时候,想象中未来的首相,仍旧尾随反对党的后尘那时候,比起那般真正身任各种要职、权势与利益双收的人们,远远真正快活。琼斯现在既已决定当天晚上赴那个面具舞会了,奈廷给勒先生自告奋勇,说要把他带到那里。这位年轻的绅士同时要给囡丝小姐和他母亲每人一张入场券;但是那位贤惠的妇人却谢绝接受。她说,“有的人设想,面具舞会有害无益,①她倒不那么看;不过这样豪华奢侈、铺张堂皇的消遣,只有①快乐是古希腊及罗马哲学家所常谈的问题,尤其是伊壁鸠鲁派及斯多噶派哲学家森尼卡、西塞罗、亚里士多得等。戏剧家及诗人中,则有尤锐批狄斯、维吉尔、贺拉斯、朱芬奈勒、克特勒斯等。..②英谚:命运是瞎眼的。莎士比亚《威尼斯商人》第2幕第1场第36行,“..瞎眼的命运领着我..”又《亨利第五》第3幕第6场第33行,“命运之神被画成瞎子..”又贲·章孙《小诗人》,”命运管领一切人事,但几全凌乱无绪;她,自己瞎,手也瞎,所以把恩赐瞎给。”..③英国律师有好几种,其中有一种有权在高级法院出庭作辩护,谓之大律师(barrister),这种律师才有资格作法官。..④ 18世纪英国一种薄毛线衣料,有时为牧师所穿。..①《旁观看》第8期,登载了两封来信,叙述面具舞会的真象,揭露其罪恶淫佚之丑行。画家侯噶斯在他的铜版画《面具舞会与歌剧》里及其他对之有所讽刺,菲尔丁早在1728年即为《面具舞会》诗贬之。身高位尊、财大气粗的人,行之才无可褒贬,但是它可不是给那般得靠自己谋生并且顶好也只能嫁给一个殷实商人的年轻女人预备的。”——“一个商人!”奈廷给勒先生喊道,“你可不要把我的囡丝贬低了。世界之上就没一个贵族比她身份更高的。”“哦,奈廷给勒先生,您净瞎说,”米勒太太回答说。“您千万可别在这孩子的头脑里净灌输这一类的空想幻觉。不过,如果她的运气好,”(这位母亲强作笑容说)“能找一位像您这样心胸开阔、思想高迈的绅士,那我希望,她一定会对他那种开阔、高迈,用更好的贤惠妇德相报,而不会把心思净用在豪华奢侈的行乐上面。一点儿不错,那般有体己、有陪嫁的年轻女士,都有些权力,咬定非花自己的钱不可;因为有这种情况,所以我常听到绅士们说,一个人,娶了一个穷太太,有时比娶了一个阔太太,反倒更为有益。——不过,不管我这两个女儿要嫁给什么样的人,反正我都要叫她们对她们的丈夫成为福星,而不是成为祸水:——因此,我求您,不要让我再听到什么面具舞会吧。我坚信,囡丝这孩子太好了,不会争着抢着要去的;因为她一定还记得,去年您带她到那种会上去那一趟,差一点儿没把她弄得痴傻疯癫了。她从那儿回来以后,有一个月的工夫,也不会动脑子,也不会动针线了。”身高位尊、财大气粗的人,行之才无可褒贬,但是它可不是给那般得靠自己谋生并且顶好也只能嫁给一个殷实商人的年轻女人预备的。”——“一个商人!”奈廷给勒先生喊道,“你可不要把我的囡丝贬低了。世界之上就没一个贵族比她身份更高的。”“哦,奈廷给勒先生,您净瞎说,”米勒太太回答说。“您千万可别在这孩子的头脑里净灌输这一类的空想幻觉。不过,如果她的运气好,”(这位母亲强作笑容说)“能找一位像您这样心胸开阔、思想高迈的绅士,那我希望,她一定会对他那种开阔、高迈,用更好的贤惠妇德相报,而不会把心思净用在豪华奢侈的行乐上面。一点儿不错,那般有体己、有陪嫁的年轻女士,都有些权力,咬定非花自己的钱不可;因为有这种情况,所以我常听到绅士们说,一个人,娶了一个穷太太,有时比娶了一个阔太太,反倒更为有益。——不过,不管我这两个女儿要嫁给什么样的人,反正我都要叫她们对她们的丈夫成为福星,而不是成为祸水:——因此,我求您,不要让我再听到什么面具舞会吧。我坚信,囡丝这孩子太好了,不会争着抢着要去的;因为她一定还记得,去年您带她到那种会上去那一趟,差一点儿没把她弄得痴傻疯癫了。她从那儿回来以后,有一个月的工夫,也不会动脑子,也不会动针线了。”因为这位贤惠的妇人,一方面是疼爱子女的慈母,另一方面又兼为管教子女的严父;她对子女的心愿,一方面随顺应合,另一方面却因为担心忧虑他们永久的安全和未来的幸福,又严加检束;因此,凡是出于这种担心忧虑的叮咛嘱咐,从来也不许子女违反,也不许子女辩驳。这种情况,是这位年轻的绅士所深知的,因为他在这一家寄寓了有两年之久了,所以他一听这位主妇拒绝接受入场券,马上就无言听从。奈廷给勒先生对琼斯的敬慕与时俱增,所以就情意诚恳地邀他到饭馆里共进正餐,他还想在那儿,把他的相识给琼斯介绍几位;但是琼斯却请恕他难以奉扰,因为他说,“他的衣服还没运到伦敦。”要说实在的,琼斯先生那时的处境,是有些比他显耀得多的年轻绅士有时也会碰到的。简而言之,他的口袋儿里连一个便士都没有;这种处境,在古代哲学家中间,比在现代居住伦巴得街①或者出入怀侍巧克力馆②的哲士慧人,都更有声价。③而且那般哲学家把囊空如洗视为崇荣高誉,也许就是他们在前面所说的那条街上和那个巧克力馆里深遭唾弃的原因之一。如果古人认为人们可以只靠道德就过得很舒服这种意见,①是天大的错①伦巴得街,在伦敦老城(TheCity),几世纪来,就是伦敦银行界和金融界的中心。..②怀特巧克力馆,18世纪时在伦敦圣詹姆斯街,当时为时髦社会中人聚会之所。在这个巧克力馆里,年轻的纨袴,常受时髦赌棍和浪子的诈骗而输得精光。..③古代哲学家中视贫贱为光荣的可以犬儒学派哲学家第欧根尼(Diogenes)为代表,他的故事最为人所知。亚历山大去访问他的时候,他以一陶器大盆为家。亚历山大问可帮他什么忙,他说,请亚历山大不要把他的太阳全给遮住。亚历山大说,如果我不是亚历山大,我情愿作第欧根尼。故事见浦露塔克的《名人传:亚历山大》第14章第3节。..①例如贺拉斯在《歌咏诗集》第3卷第29首第55行说,”我衣仁被义,求淑女‘贫穷”为室,虽她妆奁毫无。”又浦露塔克的《名人传:叟伦传》第3节说,“恶人常富,好人常贫;但我决不肯用我的道德换取富人的金银;因为金银天天易主,道德却永不离身。”但最明确的说法儿.则是西塞罗,他在《特斯邱兰误,像刚说过的那般近代明哲之士自以为发现的那样,那我恐怕,那些浪漫事写作家那种说法,一个人完全可以靠爱情过活,也同样有欠真实:因为这种感情,固然可以对我们的某些官能或者嗜好,飨以精致美好的肴馔,但是却可以非常确实他说,它对另外的官能或者嗜好,都一无可飨。因此,那般过于相信这类作家的人,都在悔之已晚的时候才知道他们错了;那时候他们才看出来,爱情无力充饥解饿,也就像玫瑰花无力满足悦耳之音或者小提琴无力满足沁鼻之芳一样。误,像刚说过的那般近代明哲之士自以为发现的那样,那我恐怕,那些浪漫事写作家那种说法,一个人完全可以靠爱情过活,也同样有欠真实:因为这种感情,固然可以对我们的某些官能或者嗜好,飨以精致美好的肴馔,但是却可以非常确实他说,它对另外的官能或者嗜好,都一无可飨。因此,那般过于相信这类作家的人,都在悔之已晚的时候才知道他们错了;那时候他们才看出来,爱情无力充饥解饿,也就像玫瑰花无力满足悦耳之音或者小提琴无力满足沁鼻之芳一样。“派崔济,”琼斯喊道,“你对我的命运,不像我对它那样,把它看得更加山穷水尽;我已经开始真心后悔起来,原先不该叫你把安居乐业的家撂了而跟着我颠沛流离。不过,不管怎么样,我现在坚决得让你回家。至于你因为我的缘故使自己费钱财、找麻烦,我愿意你把我留下托你保管的那些衣服,通通取为己有。我没有别物他法可以报答你,我只有难过。”琼斯说这番话的时候,口气那样令人酸鼻动心,因此派崔济,虽然也有好些毛病,但是使坏狠心却不在其中,所以潜然出涕;他先起咒赌誓地说,他决不能弃琼斯于患难中而不顾:然后最诚恳地求告他,劝他重回家园。“您看在老天的面子上,先生,”他说,“要好好地想一想;先生您能有什么办法?——没有钱可想在这个城市里过下去,那怎么可能?不论您要怎么办,也不论您要往哪儿去,反正我都拿定了主意,决不弃您而去。不过我求您,先生,好好地想一想——我央告您,先生,千万为您自己,好好地把事情想一想;那么一来,我准保,先生,您的理智就会告诉您,叫您重回家园了。”“你得让我告诉你多少回,”琼斯回答说,“你才能明白哪!我已经无家可归了,如果有一了点儿希望,奥维资先生的门能为我开开,来迎接我,我决不用困难来催促我——不但这样,世界上就没有任何别的原因能阻止我,不让我飞到他跟前。不过,唉,我是从那个门里永远流放出来的了。他最后跟我说的是——哦,派崔济啊,那句话仍旧在我的耳边上响——他最后对我说的是,在他给了我一笔钱的时候——究竟多少钱,我是不知道的,不过我敢保,数目一定可观——他那时候对我说的最后一句话是:‘我下了决心,从今天起,以后不论怎么样,永远再不和你有来往。’”说到这里,琼斯不胜悲哀,再也说不出话来了,同时派崔济也不胜惊讶,一时也再说不出话来;但是他一晌间就恢复了使用言语的能力,他先来了短短的一段开场白,说他这个人毫无打破砂锅问到底的毛病,跟着追查起来,琼斯说的数目可观,他不知道究竟多少,到底是什么意思?这笔钱哪儿去了?在这两点上,他现在都得到了完全满意的答复;他刚要对这件事进行评的辩论》第5卷第1节说,”道德本身自足使人过一种幸福生活。”论的时候,奈廷给勒先生送来口信,请派崔济的主人驾临他的房间,把他的话打断了。论的时候,奈廷给勒先生送来口信,请派崔济的主人驾临他的房间,把他的话打断了。第七章包括面具舞会全部荒唐、淫逸、怪诞、离奇之特色异味。第七章包括面具舞会全部荒唐、淫逸、怪诞、离奇之特色异味。①亥得格②,以掌管风流韵事大祭司的身份,主持一切;并且,也像别的异教祭司一样,神道设教,硬使他的供奉信徒,相信有真神主宰,而其实则子虚乌有。奈廷给勒先生同他的伙伴在殿上转了一两圈儿,不久就把他甩开了,而同一位女性走去,走的时候说,“你既然已经身入其中了,先生,那你就得亲自打莺惊燕,以便猎取追捕。”③琼斯开始抱有厚望,认为他那位苏菲娅也在场中;这种希望使他精神万倍,远过于灯光辉煌、乐声悠扬和人物陆离所能赋予的,虽然这种场面,也尽够使愁肠百结,舒放展开的了。他现在只要看到有的女人,和他那位天使在身段、仪态或者风度方面,稍有相似,就跟人家搭话。对这种女人,他都尽力想出一些俏皮乖巧的话,以便引出回答,从回答里,他认为,他就可以辨出他决不会听错了的那个语声。在这些女人里面,有的用尖厉的声音问,你认识我吗?她们之中的绝大多数都只说一声,我不认识你,先生,再就别无反响了。有些人说他是个冒失莽撞的家伙,有些③菲尔丁在他的闹剧《露姒小姐在京

上一章 下一章
目录
打赏
夜间
日间
设置
89
正序
倒序
弃儿汤姆·琼斯史
弃儿汤姆·琼斯史-2
弃儿汤姆·琼斯史-3
弃儿汤姆·琼斯史-4
弃儿汤姆·琼斯史-5
弃儿汤姆·琼斯史-6
弃儿汤姆·琼斯史-7
弃儿汤姆·琼斯史-8
弃儿汤姆·琼斯史-9
弃儿汤姆·琼斯史-10
弃儿汤姆·琼斯史-11
弃儿汤姆·琼斯史-12
弃儿汤姆·琼斯史-13
弃儿汤姆·琼斯史-14
弃儿汤姆·琼斯史-15
弃儿汤姆·琼斯史-16
弃儿汤姆·琼斯史-17
弃儿汤姆·琼斯史-18
弃儿汤姆·琼斯史-19
弃儿汤姆·琼斯史-20
弃儿汤姆·琼斯史-21
弃儿汤姆·琼斯史-22
弃儿汤姆·琼斯史-23
弃儿汤姆·琼斯史-24
弃儿汤姆·琼斯史-25
弃儿汤姆·琼斯史-26
弃儿汤姆·琼斯史-27
弃儿汤姆·琼斯史-28
弃儿汤姆·琼斯史-29
弃儿汤姆·琼斯史-30
弃儿汤姆·琼斯史-31
弃儿汤姆·琼斯史-32
弃儿汤姆·琼斯史-33
弃儿汤姆·琼斯史-34
弃儿汤姆·琼斯史-35
弃儿汤姆·琼斯史-36
弃儿汤姆·琼斯史-37
弃儿汤姆·琼斯史-38
弃儿汤姆·琼斯史-39
弃儿汤姆·琼斯史-40
弃儿汤姆·琼斯史-41
弃儿汤姆·琼斯史-42
弃儿汤姆·琼斯史-43
弃儿汤姆·琼斯史-44
弃儿汤姆·琼斯史-45
弃儿汤姆·琼斯史-46
弃儿汤姆·琼斯史-47
弃儿汤姆·琼斯史-48
弃儿汤姆·琼斯史-49
弃儿汤姆·琼斯史-50
弃儿汤姆·琼斯史-51
弃儿汤姆·琼斯史-52
弃儿汤姆·琼斯史-53
弃儿汤姆·琼斯史-54
弃儿汤姆·琼斯史-55
弃儿汤姆·琼斯史-56
弃儿汤姆·琼斯史-57
弃儿汤姆·琼斯史-58
弃儿汤姆·琼斯史-59
弃儿汤姆·琼斯史-60
弃儿汤姆·琼斯史-61
弃儿汤姆·琼斯史-62
弃儿汤姆·琼斯史-63
弃儿汤姆·琼斯史-64
弃儿汤姆·琼斯史-65
弃儿汤姆·琼斯史-66
弃儿汤姆·琼斯史-67
弃儿汤姆·琼斯史-68
弃儿汤姆·琼斯史-69
弃儿汤姆·琼斯史-70
弃儿汤姆·琼斯史-71
弃儿汤姆·琼斯史-72
弃儿汤姆·琼斯史-73
弃儿汤姆·琼斯史-74
弃儿汤姆·琼斯史-75
弃儿汤姆·琼斯史-76
弃儿汤姆·琼斯史-77
弃儿汤姆·琼斯史-78
弃儿汤姆·琼斯史-79
弃儿汤姆·琼斯史-80
弃儿汤姆·琼斯史-81
弃儿汤姆·琼斯史-82
弃儿汤姆·琼斯史-83
弃儿汤姆·琼斯史-84
弃儿汤姆·琼斯史-85
弃儿汤姆·琼斯史-86
弃儿汤姆·琼斯史-87
弃儿汤姆·琼斯史-88
弃儿汤姆·琼斯史-89
需支付:0 金币
开通VIP小说免费看
金币购买
您的金币 0

分享给朋友

弃儿汤姆·琼斯史
弃儿汤姆·琼斯史
获月票 0
  • x 1
  • x 2
  • x 3
  • x 4
  • x 5
  • x 6
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
网站统计