弃儿汤姆·琼斯史-6

他买了一个龙骑兵队②中尉的缺,③后来升到上尉;但是因为和上校闹翻了,没有前途,不得不把缺卖掉。从那时以后,他完全退隐乡居,日以诵习《圣经》为事,所以有人有些疑心,认为他颇有想当一名美以美会信徒之意④。一个老处女,性行那样像一个圣人,心里又没有别的事情,只想能享到一般的家室之乐,遇到像卜利福上尉这样的男子,婚事成功,好像并非不近情理。但是这位大夫。毫无疑问,对他这个弟弟并无友爱之情。那他为什么却要为了他弟弟,竟对奥维资先生的豢养之恩,以这样的恶行相报呢?这是一件令人不易解释的勾当。骗。是不是有的人生来就以作恶为乐,就像有些人,人家以为他们生来就以行善为乐一样呢?是不是自己不便作贼,而帮人作贼,盗窃得遂,其中也有乐趣呢?最后(这是由于经验,可以认为很有可能的),是不是即使我们对于家里的人,一点儿也没有亲爱之心或者敬重之意,但是我们看到我们家能发家致富,还是觉得心满意足呢?是否有任何这类动机支配了这位大夫,我们不必肯定;但是事实却是如此。他把他弟弟叫来,很容易就找到借口,把他介绍到奥维资先生宅里。他说,他弟弟只打算来看一看他,暂住一时。这位上尉来到奥维资先生宅里不到一星期,大夫就自庆眼力不错。这位上尉,确实是爱之艺术的大师,和古代的奥维得一样①。这还不算,他还从他哥哥那儿得到应有的启发,对这种启发,他毫不怠慢,加以改进,使之朝着最有利的方向发展。①意译。原文church militant,战斗的教会,言世上教会,须与世务、人欲、魔鬼或恶势力交战,和..triumphant church——胜利的教会相对,即光荣升天之教会圣人之总体。此处之church militant,是比喻说法,只取其为战斗之团体,故译为“以战斗为务的队伍”,以求双关。比较司考特的《艾凡赫》第20章,“一个战斗教会的僧侣”,实指武士或骑士而言。..②原文dragoon: 18世纪时,这种兵有时在马上作战,有时也在马下。起初列入步队,后又列入骑队。..③从前英国军职及其提升,都需花钱买,此制1870年始由国王明令取消。..④美以美会,基督教会新教的一派,1729年由卫斯理(John Wesley ,l703 —1791)等所创。英国18世纪,国教教会变成了雍穆宽容派,以容各派并存为主,显得不振作,故卫斯理起而纠正之,此为新派,富朝气,更热烈虔诚。故虔诚者多归之。卜利福大尉貌似虔诚,故人以此揣测之,言世人多为所..①奥维得(Ovld,公元前43 —公元后18),古代罗马诗人。其著作中有三种——《说爱》、《爱之艺术》、《爱之治术》,皆专言爱。《群芳瑶笺》及《变形记》等亦多爱情故事。但他所说之爱,多为如何勾引对方,与其说爱,不如说为“吊膀子”之手段。故此处特以为喻。菲尔丁曾将《爱之艺术》译述为英语,使适于当代,于1747年出版。第十一章包括许多坠入情网的法则,还有一些坠入情网的实例。美的描写,以及其他促成婚姻的明哲通路。第十一章包括许多坠入情网的法则,还有一些坠入情网的实例。美的描写,以及其他促成婚姻的明哲通路。①。关于这个,到底是什么时候,据我所记得的,无人指出。不过,白蕊姞小姐所达到的年龄,据我看来,正是坠入情网的适当时候,也和任何别的时候一样地适当。不错,有的人往往在年纪更轻得多的时候,就坠入情网。不过,如果年轻的时候还没有过,我曾留神,那在白蕊姞小姐这样的年纪上,就很少没有或者永远没有不情发于中的。再说,我们可以说,在这种年纪上发生的爱情,比起在年纪轻的时候发生的,更郑重不苟,更稳定不移。一个女孩子,讲起爱情来,老是那样冷热无定,喜怒无常,而且那样愚昧不慧,都令人琢磨不透一位年轻的小姐,到底什么是她的心意所在;不错,简直可以使人怀疑,她自己知道不知道她自己的心意所在。但是,我们对于一个四十上下的女人,却永远没有惶惑不解这一说;因为既然这种心性庄重、用意诚恳、经验丰富的女士,对自己的心意所在,清清楚楚地明了,所以一个稍微有一丁点儿眼力的男人,也往往很容易地就能确无疑问,发现她的心意所在。白蕊姞小姐是这些论述的具体实例。她并没和这位上尉在一块儿待过许多次,就为情网所束缚。她并没有在家里进进出出,皱眉叹气,恹恹瘦损,像一个瘦弱痴傻的女孩子那样,不知道自己到底患的是什么症候。她对于这种令人可喜的心情,感觉到,了解到,而且享受到。因为,既然她敢保,这种感情,不但是天真无邪的,而且还是应受称赞的,所以她就无所谓怯生生,不觉得羞答答。说实在的,一个女人,在这种年纪上,对一个男人发生了这种合情合理的热烈爱情,和一个女孩子对一个男孩子发生了那种空虚无聊、一团稚气的喜爱,从各方面来看,都大不相同;因为一个女孩子喜欢一个男孩子,往往只注重外表,只盯上一些没有多少价值、没有耐久性质的方面,例如像红樱桃的脸蛋儿,像白百合花的小手儿,像黑刺李的大眼睛,层波叠浪式的头发,髭毛始生的下额,俏丽秀雅的形貌;不但如此,有的时候还喜欢比这些情况还不如的东西,而且并不是当事人自己本身所有的东西,这就是装饰外表的一切;对于这一切,一个男人,得感谢作衣服的、打花边儿的、作假发的、作帽子的和卖米兰货②的,而不要感谢天公。这样的热烈感情,一个女孩子很可以对自己、对别人承认,感到可耻。她们一般也真承认感到可耻。白蕊姞小姐的爱情却是另一类的。这位上尉,在衣饰方面,决没有得对那班花花公子打扮装饰的人欠情负债之处,在仪表方面,也决没有什么可以①这句话,书上找不到根据。既称有人说,或为听人口说。..②卖米兰货的:英字典编纂家斐利浦斯(Edward Phillips,1630 —1698?)在《新字世界或通用英文字典》里说,“卖米兰货的,所卖为条带、手套等等。”英历史家斯揣浦(John Stripe,1643 —1737)于1720年编刊之英博古家斯投(John Stow,1525 —1602)之《伦敦考测》里说,“小件细杂货商,也叫米兰货商,以意大利的米兰得名,因这种商人所卖之货主要来自米兰。其所售有衣卡子,金银穗子坠儿,花别针儿等。”英语中此字约19世纪后,变为卖女帽等物之商人,特别是女商人。对天公感恩戴德的地方。不论他的衣饰,不论他的仪表,如果在社交场对天公感恩戴德的地方。不论他的衣饰,不论他的仪表,如果在社交场中或者大客厅里出现,那所有的时髦女士,都要认为是可嗤笑、可鄙夷的。他的衣饰固然不错,洁净整齐,但是却朴素无华、鄙俗不堪,设计粗糙,式样古板。至于他的仪表,我们前面已经明明白白地描写过了。他那两个腮帮子,不但不像樱桃的颜色,你还没法儿辨别出来它们的本色究竟是什么,因为它们都让黑胡子全部盖满了,一直盖到眼睛下面。他的身躯和肢体固然不错,生得很匀称;但是却又太粗大了,什么都不像,而只像一个耕夫那样孔武有力。他的两肩,觉得出众,腿肚子比一个普通轿夫的还粗。简而言之,他整个的仪表,只显出笨手笨脚的蛮力,而完全缺乏秀雅优美的体态,而这种体态才是使我们多数的时髦绅士更令人喜爱的。我们这些时髦绅士之所以可喜,一部分是由于他们祖宗的高贵血统——因享受美味醇酒而来的血统,另一部分则由于幼年在城市所受的熏陶。②第14卷第1章最后一段及注。白蕊姞小姐虽然十二分地精干品评,但与这位上尉的接触交往,却有更大的迷人之处,因此白蕊姞小姐就完全不顾得计较仪表方面的缺陷。她想,(这也许还是明哲的想法儿)他和上尉在一块儿消遣岁月,比和一个更漂亮得多的男人在一块儿,更能过得美满。只供悦目的方面她全不考虑,为的是她可以得到更实惠的满足。这位上尉,对于白蕊姞小姐的热烈感情很快就发现,刚一发现就丝毫都不怠慢,马上就如数回报。这位小姐,在美丑方面,也和上尉有同样情况。我本来想要给她也画一幅画像,但是那已经有一位比我更高明的画师,侯噶斯先生本人①,早就给她画过了。原来好几年以前,她曾请那位画师给她画过像,最近那位画师曾把她印在一幅《冬晨》的画里展出过,(她是冬天顶合适的象征);从这幅画幅上,可以看到白蕊姞小姐步行(因为在画幅上她的确是步行),往考芬特园教堂②去,后面还跟着一个没饿死的侍僮,替她①原文assembly,18世纪别有意义,见本书第11卷第5章注。..②我们再看斯维夫特的看法。他在《格里佛游记》第4部第6章倒数第2段里说,“我们的年轻贵族,从孩提时期就养成了懒惰、奢侈的习惯,刚到成熟之年,就和淫娃荡妇鬼混厮缠,消耗精力,沾染恶疾。在他们把家产几将折腾完了,他们就找一个出身卑贱、相貌丑陋、体格孱弱的女人,和她结婚,只是为了她有财产,其实他们厌恶这样的女人。这种婚姻生的儿女,一般都患瘰疬、佝偻,以及其他怪形异状。因此,这种家庭,很少延续到三辈,除非主妇费心尽力、想方设法,从邻居或仆人中,找到一个身强体壮的父亲,以图改良并延续一家的后嗣。贵族血统的真正标志是孱弱多病、面黄肌瘦。一位身荣位尊的贵人,如果看起来身强力壮,那是他莫大的耻辱,因为全世界的人都要下结论说,他的真正生父,一定是一个马夫或者一个车夫。”这当然是斯维夫特对贵族,对人类极端憎恶的表现。参看本书..①侯噶斯(William Hogarth,1697 —1764),英国名画家兼铜版画镂刻家。其画多含讽刺性,以揭露丑恶为务。其作品中著名者为《妓女之历程》及《荡子之历程》(1733)、《贫苦之诗人》、《愤怒之音乐家》(1741)、《时兴之婚姻》(1745)、《勤与惰》(1747)等。晚年喜写作,著有《美之分析》。此处所写则为其1738年所画组画《一日之四时》中之《晨》。他和菲尔丁是好友。本书中提过他数次。..②考芬特园,伦敦之一地区,介河滨街(The Strand)及长亩街(Long Acre)之间。13世纪时,本为某修道院(convent,即修道院,本亦写作covent)之花园,因之得名。16世纪寺院废,其地归白得弗德伯爵。1631年,白得弗德伯爵第四,在此处建方广场,于1638年,在广场之西建圣保罗教堂(非圣保罗大教拿着《公祷书》。这位上尉也和白蕊姞小姐一样,很明哲地宁愿从这位小姐拿着《公祷书》。这位上尉也和白蕊姞小姐一样,很明哲地宁愿从这位小姐身上取得更实惠的快乐,而不愿要韶华转瞬即逝的漂亮品貌所有的迷人之处。他这个人,是那些明人哲士中间之一,认为女人的姿色只是一种无甚价值、虚有其表的东西,或者,说得更合乎真实一些,他宁愿和一个丑妇一块儿过而生活得丰富华赡,色色俱备,而不愿和一个美妇一块儿过而生活得清寒贫苦,家徒四壁。他有很旺盛的大胃口,而没有精细的品评力,因此他想,不必有精美的作料,就能够在婚姻筵席上大肆享受。如果我对读者打开窗户说亮话,我就得说,这位上尉,自从来到这儿,至少从他哥哥把婚事的话对他提起那时候开始,在他发现白蕊姞小姐对他有意鼓励、使他抱有希望的任何迹象很久以前,就早已迷得丢魂失魄的了;这就是说,叫奥维资先生的府第和园圃、自营田产和出租田产以及一切世世相传的不动产,迷得丢魂失魄的了。这位上尉对于所有这一切,无一不爱得如火如茶;他十有八九要和这一切结为婚姻,即便他还不得不连隐多珥的女巫①也娶过去,作为媵侍。既然奥维资先生已经对大夫公开谈过,说他永远也不打算再娶,既然他妹妹是他最近的近亲,并且既然这位大夫已经刺探得知,奥维资先生打算叫白蕊姞小姐随便哪个孩子作他的继承人(其实不用他作安排,法律也得替他这样办),所以这位大夫和他弟弟就以为,要是能生下一口人来,有这样丰富的一切快乐之资,都给他预备好了,那就是一种慈行善举。因此,兄弟二人,都把全副心思,花在如何能紧紧抓住这位令人可爱的小姐所有的爱情上面。但是命运是慈爱的母亲,往往给她宠爱的子女远过于他们所应得或者所期望的帮助,因此她不惮劬劳,为这位上尉效力;所以在他正设计画策以期达其目的的时候,那位女士也对他怀有同样的欲望;在她那一方面,她正想方设法,给上尉恰当的鼓励,而外表上却不露出来过于急切;因为她严格遵守一切礼貌的规范,在这一点上,她很容易就能成功:因为,上尉既然无时无刻不聚精会神地守望,所以她随便一睨视,随便一举手,随便一发声,都逃不出他的注意。上尉在白蕊姞小姐的温柔和煦下所得到的快意,由于害怕奥维资先生而减杀了不少;因为,虽然奥维资先生毫不自私地声扬表白过,上尉却总不能不想,他一旦行动起来,也和世界上所有的人一样,要采取同样的办法,对于这样一种于他妹妹在利害方面要吃大亏的婚姻,拒绝同意。究竟他根据什么神灵的启示,才得出这样的结论来,我只好让读者自己去猜想:反正不管他根据的是什么,他却很奇怪地因为这个而感到惶惑,不知道得怎样行动,堂)。其广场之北面及东面,皆为贵人及名人之住宅,17 —18世纪时,长期为伦敦最时髦居民区之一。其考芬特园市场之建则在183①隐多珥的女巫,见《旧约·撒母耳记上》第28章第3 —24节,此处只用以喻老丑之妇人。到19世纪初期,此词变成另有意思的谚语或成语。才能一方面把他的爱情对那位女士传达,而同时又把这种爱情对她哥哥掩盖。他终于决定,尽量在私下里找机会,作求婚的表示,而在奥维资先生面前,则尽力保持缄默,严密防守。这种办法,他哥哥大为赞赏。才能一方面把他的爱情对那位女士传达,而同时又把这种爱情对她哥哥掩盖。他终于决定,尽量在私下里找机会,作求婚的表示,而在奥维资先生面前,则尽力保持缄默,严密防守。这种办法,他哥哥大为赞赏。①如果要我把这种答复译成拉丁文,那我就得把它译成这两个字,Nolo Episcopatri②。这也是在另外一种场合,由无人记得的洪荒远古,流传下来的。这位上尉,不管他怎么知道的,反正十二分了解这位女士,② Nolo Episcopatri:拉丁文“我不愿作主教”之意。主教候补人受任命作主教时,历来相传,例须谦让三次,说“我不愿作主教”。此语已变成英国谚语。得莱顿的《林勃汉姆先生》第3幕第1场里说,“..你要人来催促敦劝,而且像个主教那样,连说三遍,我不情愿,我不情愿,我不情愿;其实你对于主教区满口流涎。”并且不久就又用更热烈、更诚恳的言辞,第二次提出求婚,而又一次按照应有的形式,受到拒绝。不过,他这一方面,把他的愿望表示得更加热诚,那位女士方面,按照同样应有的规矩,把她的拒绝表示得更加和缓。我现在不必提求婚过程,使读者一一经历,因而觉得烦厌(因为求婚这番过程,虽然根据某一伟大权威的意见,是身在局中的行动者一生中最欢悦的场景,③对于身在局外的旁观者却比不论什么都无聊、都腻烦)。上尉按照规矩进行攻击,城堡按照规矩进行坚守,后来,又按照正式规矩,无条件投降。在所有这整个时期里,几乎有一个月的工夫,上尉都是在这位女士的哥哥面前,对这位女士表现拒之惟恐不及的态度。他在私下里越成功,他在表面上越缄默。至于这位女士,她刚一把情人牢牢捉住,就立刻在他面前表示一种极端冷落淡漠、丝毫都不关心的模样,因此,奥维资先生要是没有魔鬼一般的鬼精灵(或者,没有魔鬼一样的鬼聪明),他就一点儿也疑惑不到他们都进行了些什么勾当。..①女人对求婚者始否而终肯,或故否而实肯,已成英语中习语及谚语。其例不胜枚举,例如英诗人格锐恩(RobertGreene,156O?—1592)《牧人之歌》:“情郎已明心迹,但她洵属贤淑,按照礼节习俗,说了两回不字。”又莎士比亚的《维娄那二绅士》第3幕第1场第100 —101行:“任她说甚,都别丧气灰心,因为她叫你去,并不等于、她要和你、一别永无见期。”英谚语则说,“人人都说,女人的‘不’是双份儿的‘是’。”又“女人说的‘不’字,并不等于坚拒。”..③伟大权威,或即莎士比亚,因他在《收场妙,万事妙》第4幕第2场第22行说,“我向你求婚成功,就是在地上得到天堂。”第十二章其所包括,成为读者所希冀看到者。第十二章其所包括,成为读者所希冀看到者。现在最重要的一种情况,就是得把这件事对奥维资先生挑明。这个任务由大夫承担了起来。于是,有一天,奥维资先生正在花园里散步,大夫来到他跟前,并且全身都带出一种郑重其事的样子,脸上就装出来能怎么难过就怎么难过的神气,开口说,“我到这儿来,先生,是报告您一桩至关重要的事情的,不过这桩事情,既是让我一想起来就几乎要发疯,那我得用什么法子,才能把这桩事情说出来呢?”说到这儿,他开始最厉害地痛骂起男人和女人来;骂男人,说他们那样什么都不顾,只顾自己的利益;骂女人,说她们那样沉溺于自己邪恶的欲望,竟至你不敢保险,说她和男人到一块儿不出乱子。“我真一点儿也没想到,一位女士,那样谨于行事,明于鉴人,博于学识,可会这样不知自爱,放浪于违情背理的强烈感情;我也想不到,我的弟弟——唉,我哪儿还能这样叫他呢。他不是我的弟弟了——”“一点儿不错,他是你的弟弟啊,”奥维资先生说,“他不但是你的弟弟,还是我的弟弟哪。”“哎呀,先生啊!”大夫说,“那么您这是已经知道了这桩令人吃惊的事儿的了?”“你要知道,卜利福先生,”那位善人答道,“我这一辈子永远拿着当座右铭的一句话就是:不论发生了什么事儿,都要随遇而安①。舍妹虽然比我少了好几岁,可至少得算已经够大的了,到了能够辨别是非好坏的年龄了②。如果令弟把一个小孩子欺骗了,那我就决不肯宽恕他,但是一个三十往上数的女人,我们一定得认为,肯定知道什么能使她自己最幸福。她嫁的是一位绅士,虽然也许在财富方面,不能和她并肩平行,但是如果他在舍妹的眼睛里,有任何优点,足以补偿那一方面的缺陷,那我看不出来,她选择到自己的幸福,我有任何理由反对。我也和她一样,并不认为巨大的财富就是惟一的幸福。我已经屡次说过,我几乎对于任何婚事都可以应承,所以在这一回事里,我本来只指望他们可以跟我商量一下。不过这一类事本身,都是非常委曲微妙,碍难出口的,羞臊之心也许不能克服。至于令弟,我对他当真毫无抱怨之意。他对我毫无义务可言,我也不认为,他有必要,应该得到我的许可;因为这个女人,像我刚才说的那样,在法律上完全有自主之权,早已到了完全对自己的行为负责的年龄了。”大夫责备奥维资先生,说他对于他弟弟太宽大了,又把他弟弟谴责了一番,同时宣称,他永远也不肯再见他的面儿,也永远不肯再管他叫作是自己的亲弟弟。于是他又滔滔不绝地把奥维资先生的善良赞美了一番,以最崇高的褒扬之词,盛称他的友谊。最后用下面这句话,结束了他这篇谀词,说他①英谚,“应时而动,随遇而安。”英诗人约翰·戴维斯(John Davies,?—1618)的《愚昧之鞭策》里说,“如其所来,接受一切,而适意自足。”..②英国法律, 14岁为辨是非之年,21岁为成年,自中古14世纪已然。现在则以18岁为成年。永远也不会饶恕他弟弟的,因为他弟弟把他在这番友谊中的地位,弄得岌岌可危了。永远也不会饶恕他弟弟的,因为他弟弟把他在这番友谊中的地位,弄得岌岌可危了。①。一个男人只受了优美形体或者巨大财富的诱惑而就作婚姻的结合,能说那比亵渎神圣好吗?“要是说,美在眼里看着不可悦或者甚至于说,美没有什么值得爱慕的,那不是撒谎,就是犯傻。美这个字眼儿,是《圣经》里常常用的,并且提到它的时候,总是含着最高的敬意。我当年很幸运,娶了一位人人都说美的太太;我还可以把实话告诉你,我因为她美,还更加喜欢她哪。但是如果结婚的人,只考虑这一点,同时还那样猛烈地追求这一点,竟至于为了这一点而把所有一切的缺点全都置于不顾,或者只因为人生得美,就惟美是求,把宗教、道德和情理一概抛弃,一概藐视,那毫无疑问,他完全不合于作一个明哲的人,也完全不合于作一个善良的基督徒。其实宗教、道德,情理才是本质上十全十美的事物。要是对这种人不肯说他们所以结婚,并没有别的意图,只是通过给婚来满足他们的肉欲,那也许得算过于慈善,因为据我们所受的教育而言,只满足这样的欲望,决非上帝的旨意所许可。“现在再谈一下财产问题。处世审慎谨饬的人,也许要认为这一节是应当严格加以考虑的;我并不绝对谴责、完全贬抑这种说法儿。按照现在这个世界构成的情况看,为了婚姻生活的需要和子孙后代的护持,都得稍稍顾到我们叫作物质福利的问题。但是这种衣食之资的储备,由于虚荣和愚昧,可大大地增长了,增长到出乎真正需要的范围了;这样一来,虚荣和愚昧就提出了人们更多的要求,远远超过了自然的需要。给太太置买大量的装饰品,给子女积攒巨大的财富,都是习惯上得列入必需品的项目之中的;为了取得这些东西,所有真正牢固、完全美好、合乎道德、不背宗教的事物,都一概置于不顾,弃之不理。“这种贪财趋利的欲望,有各种不同的程度,最后的一类,也就是最厉害的一类,简直就和疯狂无别。我的意思是说,有一种人,自己已经是巨富了,可非要跟他们所厌恶的人,一定要厌恶的人——跟傻子和恶棍——结为婚姻不可,①以便增加他们已经够多的财产,多得都超过了他们享乐所需要的财产。这一种人,一点儿也不错,如果他们不愿意别人把他们看作疯狂,那他们自己就得承认,他们尝不到最甜美的友谊能给人的快乐,或者承认,他们把他们所能享到的最大幸福,牺牲在鄙俗的意见所有的那种没有内容、没有定准、没有意义的法则上。这种法则的力量来自愚昧,也就像它的基础建于愚昧一样。”①英国刑法,亵渎圣神罪与背君叛国,同属大逆不道,要处极刑。..①英国谚语,“有许多人,因为傻子有地,和他结亲联姻,互相嫁娶。”说到这儿,奥维资先生结束了他这篇训诲之词。对于这篇训诲之词,卜利福先生一直用最大的注意力侧耳倾听,虽然他费了不少的力,才能使他的肌肉不时显出有一点儿扰乱骚动的样子来。主教大人一旦登坛讲道,而年轻的牧师,那天荣幸,得与主教同席,那他当然要热诚洋溢,卜利福现在对奥维资先生的每一句话,都以年轻牧师那样的热诚,夸奖赞赏。第十三章结束第一卷,附带说到一件忘恩负义的事例,这件事例,我们希望,让人觉得出于常情才好。第十三章结束第一卷,附带说到一件忘恩负义的事例,这件事例,我们希望,让人觉得出于常情才好。可以这样说的话),只不过是一种事物的形式而已,因此我们把这一节带过,而赶紧叙说一定得被认为是事物的实质才好。大夫把他和奥维资先生之间的经过,都对他弟弟说了,说完了还带着微笑找补了一句,“我跟你说实话吧,我对你总算是毫无亏负的了,不错,我绝对希望那个好人别宽恕你;因为,你明白,在他表白了他对你施恩加惠以后,我对于像有他那种脾气的人,很可以放心作那样的要求;为你起见,也为我起见,我愿意能把最小可能的疑心都消除了。”卜利福上尉当时对这句话一点儿也没理会,但是他后来却把这句话令人惊异地使用了一番。魔鬼在他新近访问了世上之后,给他的门徒们留下了一些格言,其中之一是,你一旦上到高处,就把凳子从你脚下踢开。用普通的英语说,那就是,你借着朋友的帮助发了财以后,最好能怎么快就怎么快把朋友甩开①。卜利福上尉是否就按照这句格言办事,我不想绝对肯定,我们只能保管没错地说,他的行为很可以说都是根据这种魔鬼一般的原则而作出来的。他那样的行为,也实在很难说是出于任何别的动机;因为,他刚一把白蕊姞小姐抓到手里,和奥维资先生解除嫌隙,立刻就对他哥哥表示冷淡;这种冷谈,还是与日俱增,一直到后来,冷淡变成蛮横,非常明显,人人可见。他哥哥对他这种行为,私下里曾劝解过,但是却没得到任何别的回敬,只有后面这句明明白白的声明:“如果你在我大舅子家里有任何不满意的地方,那你晓得,你可以随意离开这儿。”上尉居然能这样不近人情,残酷无情,并且几乎不可理解地负恩绝情,真伤透了这位可怜的大夫那一颗心。因为我们为帮朋友的忙而犯了罪,而朋友却反倒翻脸不认人,只有这样忘恩负义的人,才最能使我们像万箭钻心一样地伤心。我们为朋友作了大事和好事,不管我们为他帮忙的这个朋友用什么态度来接受或者报答,反正我们想起来,总让我们起一种快慰之感;但是一个朋友,忘恩负义,同时我们内疚的良心又老谴责自己,骂我们不该为这样一个毫无可取的人尽心卖力,在这样攒心刺骨的痛苦中,我们能找到什么宽慰呢?奥维资先生替大夫在他弟弟面前说了好话,同时很想知道一下,大夫为什么得罪了他;那时候,这个绝情灭义的恶棍,竟卑鄙无耻到了家,说他永远也不能宽恕他哥哥,因为他哥哥为了自己而想要坑害他。他说,那是他从他哥哥那儿套问出来的,并且那太残酷了,永远也不应该宽恕。奥维资先生听到他这样一种声称,怒言相加。他说,这种话不是配叫作人的人说的。他一点儿不错,对不能恕人的性格表示了非常地深恶痛绝,因而上尉到底不得不假装为他的辩论所说服,外面上表示和他哥哥和解了。至于那位新娘子呢,她正在蜜月中,把她这个新郎爱得无以复加,因此,在她眼里,他就永远也没有任何不对的地方;所以只要是他不喜欢的人,不论是谁,她也一定跟着不喜欢。上尉经过奥维资先生的提示,外面上总算跟他哥哥和好了,像已经说过

上一章 下一章
目录
打赏
夜间
日间
设置
89
正序
倒序
弃儿汤姆·琼斯史
弃儿汤姆·琼斯史-2
弃儿汤姆·琼斯史-3
弃儿汤姆·琼斯史-4
弃儿汤姆·琼斯史-5
弃儿汤姆·琼斯史-6
弃儿汤姆·琼斯史-7
弃儿汤姆·琼斯史-8
弃儿汤姆·琼斯史-9
弃儿汤姆·琼斯史-10
弃儿汤姆·琼斯史-11
弃儿汤姆·琼斯史-12
弃儿汤姆·琼斯史-13
弃儿汤姆·琼斯史-14
弃儿汤姆·琼斯史-15
弃儿汤姆·琼斯史-16
弃儿汤姆·琼斯史-17
弃儿汤姆·琼斯史-18
弃儿汤姆·琼斯史-19
弃儿汤姆·琼斯史-20
弃儿汤姆·琼斯史-21
弃儿汤姆·琼斯史-22
弃儿汤姆·琼斯史-23
弃儿汤姆·琼斯史-24
弃儿汤姆·琼斯史-25
弃儿汤姆·琼斯史-26
弃儿汤姆·琼斯史-27
弃儿汤姆·琼斯史-28
弃儿汤姆·琼斯史-29
弃儿汤姆·琼斯史-30
弃儿汤姆·琼斯史-31
弃儿汤姆·琼斯史-32
弃儿汤姆·琼斯史-33
弃儿汤姆·琼斯史-34
弃儿汤姆·琼斯史-35
弃儿汤姆·琼斯史-36
弃儿汤姆·琼斯史-37
弃儿汤姆·琼斯史-38
弃儿汤姆·琼斯史-39
弃儿汤姆·琼斯史-40
弃儿汤姆·琼斯史-41
弃儿汤姆·琼斯史-42
弃儿汤姆·琼斯史-43
弃儿汤姆·琼斯史-44
弃儿汤姆·琼斯史-45
弃儿汤姆·琼斯史-46
弃儿汤姆·琼斯史-47
弃儿汤姆·琼斯史-48
弃儿汤姆·琼斯史-49
弃儿汤姆·琼斯史-50
弃儿汤姆·琼斯史-51
弃儿汤姆·琼斯史-52
弃儿汤姆·琼斯史-53
弃儿汤姆·琼斯史-54
弃儿汤姆·琼斯史-55
弃儿汤姆·琼斯史-56
弃儿汤姆·琼斯史-57
弃儿汤姆·琼斯史-58
弃儿汤姆·琼斯史-59
弃儿汤姆·琼斯史-60
弃儿汤姆·琼斯史-61
弃儿汤姆·琼斯史-62
弃儿汤姆·琼斯史-63
弃儿汤姆·琼斯史-64
弃儿汤姆·琼斯史-65
弃儿汤姆·琼斯史-66
弃儿汤姆·琼斯史-67
弃儿汤姆·琼斯史-68
弃儿汤姆·琼斯史-69
弃儿汤姆·琼斯史-70
弃儿汤姆·琼斯史-71
弃儿汤姆·琼斯史-72
弃儿汤姆·琼斯史-73
弃儿汤姆·琼斯史-74
弃儿汤姆·琼斯史-75
弃儿汤姆·琼斯史-76
弃儿汤姆·琼斯史-77
弃儿汤姆·琼斯史-78
弃儿汤姆·琼斯史-79
弃儿汤姆·琼斯史-80
弃儿汤姆·琼斯史-81
弃儿汤姆·琼斯史-82
弃儿汤姆·琼斯史-83
弃儿汤姆·琼斯史-84
弃儿汤姆·琼斯史-85
弃儿汤姆·琼斯史-86
弃儿汤姆·琼斯史-87
弃儿汤姆·琼斯史-88
弃儿汤姆·琼斯史-89
需支付:0 金币
开通VIP小说免费看
金币购买
您的金币 0

分享给朋友

弃儿汤姆·琼斯史
弃儿汤姆·琼斯史
获月票 0
  • x 1
  • x 2
  • x 3
  • x 4
  • x 5
  • x 6
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
网站统计