告诉我,你怎么长得这么快?是 清澈的新鲜的水?我每天早上 给你浇的……现在,亲爱的,我 再替你浇点水,这样你可以长 得更快一点……” 她去取水了。这时,我又把 小木条向上捅了几下,为的是 让姑妈看到它简直变成了小 树。 这时我听见她大叫起来,并听见什么东西落在了地上。 “哦,我的龙胆草……” 姑妈看见她的宝贝龙胆 草一会儿就长成这个样子, 又惊讶又害怕,手上的水杯 掉到地上摔碎了。 接着我听见她说:“这简 直成了奇迹了丨我的费尔蒂 纳多,我崇拜的费尔蒂纳多! 难道是你的灵魂附在这棵你 送给我的龙胆草上了?难道 你也在为我的生日高兴? ” 我听不懂她话的意思, 但是,我觉得她说话时的声 33 音是颤抖的。为了使 她更惊讶,我用劲把 小木条向上不断地 捅,而姑妈看到龙胆 草不断地长高,也不 断地发出“啊丨啊! 啊!”的惊叹声。这 时,小木条突然遇到 了什么障碍物,也许 是我用力过猛,结果 把花盆给弄倒了。花 盆掉到地上摔成了碎片。 我抬起了头,看到姑妈的脸色吓人。 “啊!是你!”她声音发抖,马上离开窗台,提着棍子跑出 门来。 我,自然撒腿就往田野里跑,后来又爬到一棵无花果树 上,吃了许多无花果,肚子胀得都快爆炸了。 当我回到姑妈家时,看到窗台上又摆上了一盆龙胆草。 我想,姑妈补种了这棵龙胆草后,气儿大概也消了。走进客 厅,我看见她正在同邮差说话。她一看见我,就递给我两份电 报,并用庄重的语气对我说:“这两份电报,都是你爸爸打来 的。一封昨天晚上就到了,由于邮局巳经下班,所以没有送 来。另一份是今天早上来的。你爸爸急坏了,他不知道你逃到 什么地方去了。我巳经给他回了电报,让他乘下一班火车来 接你。” 邮差走后,我想让姑妈消消气,便用带哭的腔调跟她说 话。我用这种腔调说话,通常都能收到很大效果。这样做,可 34 以使姑妈觉得我是个肯悔过的孩子。 “亲爱的姑妈,请原谅我干的事情……” 但是,她愤怒地回答我:“你就不感到羞耻吗? ” 我用带哭的腔调接着对她说:“我不知道你的这棵龙胆 草是费尔蒂纳多灵魂的化身……” 这句话使姑妈改变了对我的态度。她的脸变得像农民的 火鸡一样红,结结巴巴地对我说:“快别说了,快别说了…… 你答应我跟任何人都不要提起我早上说的话。” “是的,我向你保证。” “那么,从现在起我们谁都不提过去的事了,我还要劝你 爸爸原谅你……” 爸爸肯定要乘三点钟的那班火车来,下午只有这班车。 想起他来,我就有着某种恐惧感…… dib dib dib 游游游 我在这儿,被关在餐室里,听着门口传来贝蒂娜姑妈尖 尖的叫骂声。她正同一位农民的老婆一起生我的气。姑妈正 在不断地骂着:“小混蛋!总是惹我生气!” 这都是为什么呢?就是因为我同农民的孩子干了捣蛋的 事。可世界上所有的男孩子都会这样做的,有什么值得大惊 小怪的呢?我觉得很倒霉,我的亲戚们都不懂得男孩子有他 们玩的权利,结果,我只得待在屋子里,听她们骂我小混蛋, 总是惹她们生气等等。不过,我却希望贝蒂娜姑妈去看看我 搞的那个动物园,动物园里有不少凶恶的野兽,我自以为搞 得很成功。 我搞一个动物园的想法是这样来的:有一次,爸爸带我 到奴马?哈瓦动物园去。从那以后,我老是想着那个地方,因 35 为在喂食时,那些狮子、老虎的吼叫声以及许许多多关在笼 子里走来走去的野兽又嘘气又搔痒的情景,给我留下了深刻 的印象,很难忘怀。 从此以后,我就非常喜欢自然、历史。我家里有一本费古 伊的画册,里面全是关于动物的画,我经常看它。那些画很有 意思,我一次又一次地把它们临摹下来。 昨天,在回姑妈家的路上,我看到附近农场里有两个工 人正在上漆。他们把百叶窗漆成了绿色,把牲畜栏的门漆成 了红色。因此,我在今天早上打碎了龙胆草花盆后,脑子里就 冒出了搞个动物园的想法。我首先想起了昨天看见的油漆工 人的油漆罐,觉得里面的油漆对我搞动物园是很有用的。 于是,我找姑妈家附近农民的孩子昂基奥利诺商量。他 是一个年纪同我差不多大的孩子,只是没见过什么世面。所 以,我讲给他一些事情听时,他总是原讶得张大了嘴巴。昂基 奥利诺很听我的话。 “你愿意在农场里看到奴马?哈瓦动物园吗?马上你就可 以看到的!”我对他说。 “我也愿意看!”他的小妹妹贾比娅大声说。 “我也要看!”比埃特利诺说。他是一个两岁半的小孩,还 经常用手和膝盖在地上爬。 这个农民家这时只剩下三个孩子,他们的爸爸、妈妈和 哥哥都到地里干活去了。 “好吧!……”我说,“但必须把油漆罐拿来。” “现在可是好机会,”昂基奥利诺说,“油漆工都回家吃午 饭了。” 我同他到了农场里,那儿一个人都没有。房子旁有一把 梯子,梯子下面放着两只装满油漆的罐子,一罐是红油漆,一 36 罐是绿油漆,还有一把像我拳头一样大的油漆刷子。 昂基奥利诺捧了一罐,我捧了一罐,并把刷子也拿上了。 我们回到他家院子里,比埃特利诺和贾比娅正焦急地等我们 回来。 我说:“先从狮子开始。” 就为了这个,我从姑妈家把比昂基诺也带来了,它是深 受姑妈钟爱的那条老卷毛狗。我在它脖子上套根绳子,把它 系在院子里一辆马车的车辕上,开始在它的身上涂红漆。 为了使这些孩子们对我介绍的这种动物有个确切的印 象,我对他们说:“狮子真正的颜色是橘黄的。但是,我们没有 这种颜色的漆,所以就把它漆成了红的。实际上这两种颜色 也差不了多少。” 比昂基诺很快就变了模样,变得让人都认不出来了。我 把它牵到太阳下去晒,并考虑下一个动物搞什么。 离我们不远有只羊正在吃草,我把它牵来,系在狗的旁 边。我说:“我要把它变成一只老虎。” 37 我取出一些红漆和绿漆,把它们调起来。为了使它看起 来像一只孟加拉虎,就像我在奴马动物园里看到的一样,我 在羊的背上涂上了一条一条的斑纹,但它的脸却涂不成真老 虎那么可怕。这时,我听到了猪叫。我问昂基奥利诺:“这儿还 有猪? ” “有,但只是一头小猪。你看,加尼诺,它在猪圈里。” 我从猪圈里把它拖出来。这头小猪很肥,皮肤是红色的, 很漂亮。 我自言自语地说:“这头猪能变成什么呢? ”这时,昂基奥 利诺说,“把它变成一头大象怎么样? ” 我笑了。 “你想看大象?”我问他,“但是,你要知道,象是很大的, 有这间房子这么大。还有,用什么来做它的长鼻子呢? ” 这些话讲得三个小孩都笑了。最后,昂基奥利诺问我: “加尼诺,你说的那个长长的东西是什么? ” “它是一根很长的鼻子,长得跟车辕一样。大象用这根鼻 子搬东西,能把很重的东西举起来。当孩子们对它不礼貌时, 它就用鼻子喷水赶孩子。” 无知是多么可怜啊!农民的孩子都不相信我说的,一个 个都在傻笑。 “这头猪能变个什么呢? ”我想了又想,最后才有了主意。 我大声说:“你们知道我要干什么吗?我要把这头猪变成一条 鳄鱼!” 车上有一条盖马用的布,我把布的一头裹在猪的肚子 上,然后一圈一圈地朝后绕,余下的拖在猪的身后。接着,我 又像卷香肠一样把余下的布卷紧,使得它像一条鳄鱼的尾 巴。然后,我用绿漆把猪和裹着的布都涂成了绿色,结果还真 38 有点像鳄鱼。 我把这头野兽也系到马车的车辕上,又想起一种动物 来。我从牲口棚里牵出一头驴子。这头驴子的毛是灰色的,我 想把它变成一匹斑马。我在它身上、腿上、嘴上涂了许多红绿 相间的条条,很快使一头灰色的驴子变成了一匹奇异的斑 马。我也把它同其他动物拴在了一块。 要使场面热闹些,还缺少一只猴子。正好农民家的小儿 子比埃特利诺像只猴子一样又吵又闹,我就想到了他。我用 一根小布条搓成一条尾巴,拴在他衣服里面的裤带上。 为了使场面显得自然,我想把猴子放到树上效果肯定很 好。于是,在昂基奥利诺的帮助下,我把比埃特利诺放到了院 内一棵树的树杈上,还用绳子把他缚住,以免他掉下来。 这样,我的动物园就建成了。我开始讲解起来:“先生们, 请看:这头长着四条腿浑身有着一条一条斑纹的动物是斑 马。这是一种奇异的野兽,像马而又不是马,吃东西时踢起腿 来时像驴子,但又不是驴子。它生活在非洲的草原上,吃的是 那个地方长的一种巨大的植物一一荷兰芹。为了躲避可怕的 马蝇,它总是跑到这儿又跑到那儿。马蝇是热带地区一种像 蝙蝠那么大的昆虫……” 39 “那么,旁边的呢?”昂基奥利诺问道。 “肯定要讲的!”我回答,“但你不应该说话。在介绍一种 凶猛动物的时候是禁止观众打断的,因为这样很危险。斑马 旁边的动物是孟加拉虎,它生活在亚洲和非洲以及其他地 区,会伤人,也会吃猴子……” 我讲到这里时,比埃特利诺在树上哭了起来。我一看,原 来是用来绑他的绳子松开了,他被吊在那儿,真像一只真正 的猴子。 我马上抓住了这个机会,让观众注意我动物园中的这种 新动物。 “大家听到了吧!女士们,先生们。猴子一听到说老虎就 叫了起来,这是有道理的,因为它们经常是这种凶猛动物的 牺牲品。你们看到树上的这种动物就是我们通常说的猴子, 它们生活在原始森林里,老是待在树上。这种古怪而又聪明 的动物有个坏习惯,就是喜欢模仿别的动物的动作,正因为 如此,动物学家给它们起名叫猴子①。猴子!向这些先生们致 思!...... 但是,比埃特利诺并不懂向观众致意,他继续哭着。 我对他说:“最好请你抹去鼻涕……现在我们看看狮子这 种高贵而雄伟的动物。把狮子叫做森林之王是完全有理由的, 因为它的外表以及它非凡的力量,使得所有的动物都怕它。它 能一口吃掉一头牛。当它肚子饿了时,是不懂得尊敬人类的。 但它并不像其他动物那样凶猛,把伤人当儿戏;相反,它是一 种很善良的动物,书上也讲到这一点:有一次,在佛罗伦萨的 大路上,一'只狮子遇到一'个迷路的小孩,它小心異異地抓起小 ①猴子这个词在意大利语中是模仿的意思,它是从动词模仿派生出来的。 40 加尼诺的动物园 孩的衣领,慢慢地在马路上寻找着小孩的妈妈……” 关于狮子还有许多可说的,但是,既然比埃特利诺在树 上又哭又闹,而且像要掉下来似的,我开始讲鳄鱼。 “先生们,请看这只可怕的两栖动物,它既可以生活在水 中,又可以在岸上活动。它居住在尼罗河两岸,在那里,它追 赶着周围的野兽,能使它们像小薄荷片一样地消失在它巨大 的口中……它叫鳄鱼,身上覆盖着鱗甲,这种鱗甲就像我们 在咖啡馆里看到的新鲜椰子壳那样坚硬。这些鱗甲是用来防 备出没在附近地区的凶猛动物的……” 我说完这番话,打了一下猪的屁股,猪没命地叫了起来, 观众都笑得喘不过气来了。 “女士们,先生们:捕捉鳄鱼是非常困难的。因为它身上 的鱗甲是那样的坚硬,就是刀剑都会被它弄钝,枪对它也没 有用,所以子弹一打到它身上就飞了。但是,勇敢的猎人却想 出了非常聪明的办法来捕捉它。他们在一根两头都削尖了的 短木棍中间系上一根绳,用这种武器去捕捉……” 为了使这两个可怜无知的孩子对怎么抓鳄鱼有些印象, 我找了一根短木棍,用铅笔刀把两头都削尖了,然后用根绳 子系在棍子当中。做完捉鳄鱼的武器后,我走近猪,想办法让 它张开嘴巴,然后勇敢地把木棍塞进了它的嘴里,接着我继 续解释: “就是这样,在鳄鱼打哈欠的时候,(我补充一句,鳄鱼是 经常打哈欠的,因为它只能在尼罗河两岸逛来逛去,所以它 十分厌倦周围的环境。在那里,有的动物就是这么烦恼死 的。)猎人就把两头削尖的木棍扔进这种两栖动物巨大的嘴 巴里。接着发生了什么情况呢?鳄鱼在闭嘴的时候,棍子的两 头就戳穿了它的双颚,就像诸位看到的这样……” 42 实际上是,猪在闭嘴的时候嘴巴被木棍戳破了,疼得嗥 叫起来。 讲到这里,我一回头,看见昂基奥利诺的爸爸妈妈正从 田里气喘吁吁地跑来。 “啊呀!我的猪……”他爸爸叫道。 昂基奥利诺的妈妈伸出手去接挂在树上的比埃特利诺, 并放声哭了起来:“啊!我可怜的小祖宗啊!……” 没办法,农民是无知的,因为他们把什么事都夸大了。 他们发起脾气来恨不得把孩子们都掐死,而不是像我这 样去想办法开导他们,使他们摆脱愚昧,把他们没见过的事 情讲给他们听。 但我明白,要同他们讲理是很困难的。为了快点逃脱这 顿骂,我把拴驴子的绳子松开,跨上驴子,打了它一下,顺着 43 来时的路就跑。老卷毛狗也跟着驴后面拼命汪汪地叫。 跑了一阵子,我终于回到了姑妈家。姑妈跑出门口,看见 我骑在驴子上,惊讶得叫了起来: “唉呀!你在干什么?……” 突然,她看见了浑身红漆的卷毛狗比昂基诺,吓得朝后 退了一步,好像见到了真狮子一样。但是,她马上就明白过来 了。她捶胸顿足,全身像叶子一样哆嗦起来,叹着气说:“唉, 我的比昂基诺,亲爱的比昂基诺,我可怜的,我心爱的,你怎 么变成了这个样子!哼丨肯定是这个小混蛋干的……” 我一见她火冒三丈,马上就跳下驴子,飞快地跑进了家门。 “你就等着你爸爸来把你接走吧!”贝蒂娜姑妈说着,在 外面把门锁上了。 过了一会儿,我听见比埃特利诺的妈妈也来到了姑妈 家,她向姑妈讲了我刚才干的事,但把每件事情都夸大了。她 说猪嘴被捅出了血,比埃特利诺被弄得非常可怜等等,也就 是说,我要对这些事的后果负全部责任。她不断地唠叨着: “您想一下,女主人,如果我的比埃特利诺万一从树上掉下 来,那将是多么可怕呀!……” 还是让我来说吧,应该原谅无知的人,他们是没有罪过的。 过不了几分钟爸爸就要来了,我希望爸爸能说句公道话。…… 10月17曰 到家了,回到自己的房间里是多么让人高兴啊!……正 如谚语里说的那样: 44 我的家,我的家, 你虽然窄小, 但像寺院那样高雅…… 现在应该讲一讲昨天离开姑妈家的情况。这一天麻烦事 可真不少啊! 我刚刚停笔,爸爸就到了姑妈家。贝蒂娜姑妈从头到尾 给他讲述了一遍我的英雄事迹(她是这么说的),目的在于把 事实夸大,把一切都归罪于我。我用脚踢着门,大声地叫着: “放我出去,我要见爸爸丨我要……” 贝蒂娜姑妈把我从屋子里放了出来,我向爸爸扑去,双 手捂住了脸,这时我的确很激动。 爸爸对我说:“坏东西,你就不想想你做的事让人多着 急!……” “小混蛋!”贝蒂娜姑妈骂道,“你看看他把我可怜的比昂 基诺弄成了什么样子!” “哈!”爸爸看着满身是油漆的狗,笑着说,“真有意思!” “是他干的!狗身上的油漆洗都洗不掉……我可怜的比 昂基诺啊!” “有什么关系呢?”我哭丧着说,“从今以后叫它小红狗不 就行了……” “你说什么? ”贝蒂娜姑妈尖声叫起来,声音直发抖“ “这 个厚颜无耻的,从一清早就惹我生气……” “我究竟干了什么啦?我是拔起了龙胆草,但我并不知道 它是费尔蒂纳多先生送给你的生日礼物,也不知道龙胆草身 上附着他的灵魂……” “住嘴!”贝蒂娜姑妈火了,打断了我的话,“你走吧,记住 45 今后别再跨进我家的门!” “别说了!”爸爸严厉喝斥我,但我发现他那小胡子下面 的嘴角却含着笑意。 接着,他同姑妈小声说着话。我听见姑妈老是提到姐姐 露伊莎。最后爸爸拉着我的手同姑妈告别,并对她说:“那么, 我们走了。那是小孩子家胡说的,你别太认真了。你怎么没参 加那个重要的家庭舞会就走了? ” 我们坐上火车以后,我对爸爸说:“爸爸,你知道,火车上 的情况真是糟透了,你讲的是对的。” 我把我在火车上的遭遇,以及他们让我赔玻璃的事全告 诉了爸爸。 爸爸责备了我几句,但我知道他心里是同意我的看法 的。这也很自然,因为我也同意他的看法。 现在我同大家都和好了,我感到很幸福。 昨天晚上,一大群人都在车站等着我:有亲戚朋友,还有 我熟悉的其他人。他们都是特意来车站迎接我的。我听见这 儿有人喊加尼诺,那儿也有人喊加尼诺……我觉得自己好像 一个打了胜仗凯旋的军人一样。 一个从家里逃跑的男孩,他回家时受到如此热烈的欢 迎,倒真是件好事情。 另外一件事也使我很高兴。我的姐姐要嫁给科拉尔托医 生了。婚礼将在五天后举行,一定会很隆重的,筵席上将有许 多各式各样的好吃的。 巴尔迪博士曾答应聘科拉尔托医生当他的助手,但科拉 尔托等得不耐烦了,便在罗马一家医院争到了一个助手的工 作。他决定同我姐姐结完婚一同去。不过,那家医院的名字我 记不清了。 46 不过这件事又使我很扫兴,因为我对露伊莎姐姐很好, 对科拉尔托医生也不错。科拉尔托是一个快活的人,经常同 我闹着玩,而且同他开玩笑不用担心他生气。 10月18曰 我是多么高兴啊丨昨天晚上,科拉尔托医生送给我一盒 很漂亮的颜料,并对我说:“拿着,你有绘画的才能,可以练习 水彩画了……” 姐姐抚摸着我的头,接着说:“这样,当你画画的时候,就 会想到远离你的姐姐了,不是吗? ” 我姐姐说这些话时声音充满着感情,以至我激动得都要 哭了。 我终于有了一盒颜色齐全的漂亮颜料了,这是我向往很 47 久的。我高兴死了,高兴得跳了起来。我回到自己的房间,关 上了门,我想把自己的欢乐告诉我的日记本,再画上我在贝 蒂娜姑妈家搞的那个动物园和我被关在餐厅里等爸爸的画。 画完后,我把画拿给科拉尔托看,他说:“真不错!看上 去,这些画像乔托时代的画。” 我说:“要是我没有个搞动物园的想法,就画不出这样的 画!” 好了,就这么办。既然科拉尔托送给我一件漂亮的礼物, 那么我也要以某种形式感谢他一番。 我有了一个想法……不过,我需要三四个里拉来实现 它。 明天再说吧。 10月19曰 今天早上,露伊莎把我领到了她 的房间里。她亲着我,含着眼泪送给 我一个漂亮的银币。她像往常一样对 我说要好好的,不要调皮捣蛋,因为 家里人都在忙于准备婚礼,没有谁能 来照看我。...... 我点头答应着。露伊莎是姐姐中对我最好的。 我拿着银币,出门去执行我的计划。 我买了十二个带响的火箭炮,六根罗马蜡烛 和各式各样的烟火。我将用这些东西,在院子里 庆祝姐姐的婚礼。 48 在我看来,现在拿出来太早了。于是我把它们藏在妈妈 的衣柜中,要是被他们发现了又该大惊小怪了。 10月24日 这一天终于来到了。 从19日起,我就抽不出一点时间在日记本上写上一行字 了。我实在太忙了! 这些天我发现,每逢家里有重大的活动,男孩子是非常 有用的。大人会很有礼貌,很和气地请他们帮助做事。 “加尼诺,你到这儿来!” “加尼诺,你上那儿去!” “加尼 诺,请你上楼来!” “加尼诺,请你下来!”这个人要线团,那个 人要一捆绸子,有人要块布,有人要我到邮局里去取信,有人 又要我去发电报,弄得我团团转。 总之,到了晚上我累得要命。但是,为了姐姐的未来,我 是心甘情愿的。 这一天终于到来了!今天要举行婚礼。晚上我要放烟火, 以此表明男孩子也是懂得感情的,也知道感i谢他们送我礼物 的。 贝蒂娜姑妈也来参加婚礼了,这样,她便同大家和好了。 露伊莎期待着贝蒂娜姑妈把祖母留给她的一只钻石戒指当 礼物送给自己,但得到的却是一条蓝黄色的羊毛毯,是贝蒂 娜姑妈亲手织的。 露伊莎很不高兴,我听见她对维基妮娅说:“这个记仇的 老太婆,因为那次舞会的事,想报复我们……” 不过,我姐姐还是收到了许多亲朋好友送来的礼物。 49 我不用说餐桌上放有多少甜食了!东西多得简直让人看 花了眼!但是,其中最好吃的是涂奶油的薄饼子。 dib dib dib 游游游 大家都巳准备好了,过一会儿就要到市政府去。但贝蒂 娜姑妈突然决定不去市政府了,要乘半小时后的那班火车回 家去。 谁也不明白她为什么突然做出这样的决定,因为大家都 特别注意不得罪她。妈妈请她坦率地说是谁不小心怠慢了 她,可是她咬牙切齿地说: “我走,因为我在这里是多余的。你对露伊莎说,如果她 尊敬我的话,就请她把毯子还给我。” 她说完就走了。 好在只有我一个人知道贝蒂娜姑妈突然走的原因,但是 我不说,要不然姐姐 会大为扫兴。 就在一小时前, 我对贝蒂娜姑妈说: “亲爱的姑妈,我给你 提个建议好吗?最好 你把送给露伊莎姐姐 的羊毛毯拿走,换上 我姐姐常挂在嘴边想 要的钻石戒指,这样 她就更体面了,而且 我姐姐也再不会叫你 是讨厌的老太婆了。” 50 应该承认,姑妈这次做得非常漂亮。她大概知道自己是 做错了,所以接受了我的建议,赶紧回家去取钻石戒指。这 样,露伊莎姐姐会高兴极了!要知道这是我的功劳。 这样一个好弟弟还有什么可说的丨 dib dib dib 游游游 我的日记,我太绝望了!当我被关在自己的小房间里时, 我感到只有把悲哀向你倾诉,心里才好受些。 爸爸把我关在这里,大骂了我一顿,还踢了我几脚。他踢 得这么重,以致我的屁股又疼得只能用半个屁股坐着,而且 五分钟后就得换另半个……大人就是用这种办法来教育男 孩子的! 我想不通,难道这是我的过错吗?要是科拉尔托按照他 计划的那样,同我姐姐露伊莎待到晚上,而不是在六点钟乘 火车走的话,那么,我也许就不会挨揍了。 我究竟干了什么了呢?不过开了一个玩笑,开了个普普 通通的玩笑。如果科拉尔托胆子大一些,大家不跟着起哄,那 不就没事了! 真是一场闹剧! 51 由于他们提前要走,晚上放不成烟火了,我想至少要点 一个来庆祝他们的婚礼。我挑了一个最小的会旋转的炮仗放 到口袋里,准备等到适当的时候再放。 当新娘新郎从市政厅出来时,我在他们后面跟着。他们 当时是那样的激动,连我跟在他们后面都没有发现。当时,也 不知道我是怎么想的,就把炮仗插到科拉尔托衣服后面的扣 眼上,划了一根火柴把它点着了。 我不可能把当时的情景再描写一遍……还是用颜料把 这场面重现出来吧!这颜料是科拉尔托送给我的礼物。因为 他对我好,我十分感激他,才花掉了他夫人一一也就是我姐 姐给我的银币,买了烟火…… 真是一场闹剧丨当炮仗在科拉尔托衣服后面的扣眼上转 的时候,他吓得大叫起来。他不知道究竟是怎么回事;露伊莎 也几乎吓晕了;所有参加婚礼的人都惊恐万分……我玩得高 兴极了丨突然爸爸在一片混乱中揪住了我的耳朵,把我送回 我的小房间里,又是骂又是打。 在这混乱的时刻,我感到自己像是一个谋杀沙皇的英 雄。 但是,我丝毫没有想害科拉尔托的命,只是想同他开个 普普通通的玩笑,以表达我的喜悦。真的,我没有一丝恶意, 如果在场的人们勇敢一些的话,就会以一场大笑来结束。 遗憾的是,孩子良好的愿望从来就没被承认过。我就是 个例子!我被关在这里,作为大人夸大事实的无辜的牺牲品。 我被罚只能喝水和吃面包,而他们却在楼下大吃大喝,把好 吃的都吃光了! 一整天哪! 我听见了马车的声音,它载走了新娘和新郎。接着又听 52 见卡泰利娜唱歌的声音,她一'边整理着盘子,一'边唱着她惟 一会唱的《大路》歌: 在那海滩上, 看着遥远的地方…… 所有的人都兴高采烈,大家都在饱餐,而我却在这里受 罚,只有清水和面包为伴。为了庆祝姐姐的婚礼,我的感倩太 冲动了,结果落到这种地步!最坏的情况是在晚上,我没有蜡 53 烛,也没有火柴。想起我要孤零零地待在这儿,我就害怕得发 抖。现在我体会到了可怜的i谢尔沃?贝利科①和那些被迫害的 人的处境了…… 静!我听见门口有动静,有人在房门外…… dib dib dib 游游游 当我听到开门声的时候,便躲到了床底下,因为我害怕 爸爸又来打我。结果,来的不是爸爸,而是我亲爱的阿达姐 姐。 我从床底下爬了出来,激动地拥抱着她,但是她马上对 我说:“千万别出声,爸爸出去一会儿就回来,要是他知道我 上这儿就坏了!……拿着!” 她递给我一块夹肉面包和一包糖果。 我总是说,阿达姐姐是姐姐中最好的,因为她怜悯男孩 子,也不对他们进行令人烦恼的训话。 她还给我带来了蜡烛、火柴和一本萨尔加利的名叫《黑 色的海盗》的书。不错……至少我可以用读书来忘掉我所受 的冤屈! 10月25日 天刚亮。 我几乎看了一整夜的书。这个萨尔加利真是个了不起的 作家!书写得真好!……它至少没有《未婚夫妇》那本书里出 ①谢尔沃?贝利科:被奥地利囚禁的意大利爱国者。 54 现的那么多无休止的烦人的描写!当一个海盗该有多好啊! 特别是当一个黑色的海盗! 我读到了许多冒险的故事,一个比一个奇特。读着读着, 我觉得脑子里突然想起了什么……我可不能老待在这间小 屋子里,应该干一件伟大的事情,给那些迫害者留下深刻的 印象:在某个时候,一个男孩也能成为英雄,只要他有黑色海 盗那样的胆量…… 现在让我想一下,我将干什么…… 10月26日 我还在我的小房间里,遗憾的是生病了。现在刚有点力 气写下昨天早上发生的事情。 我记得很清楚,我用铅笔刀把床单割成一条一条的。然 后连接起来。我把这条用床单做成的绳子一头拴在桌腿上, 攥着另一头,勇敢地从窗外往下出溜。 但是,这时我的记忆模糊了。我的头被撞了,这是肯定 的。但是在哪儿撞的呢?好像是先碰到水管上……后来又摔 到了地上……大概是床单的结松开了……要不然就是在桌 腿上没绑紧……总之,摔得我糊里糊涂,只是觉得突然眼冒 金星,后来就一片漆黑了! 唉!我记得当我睁开眼睛时,巳经躺在床上了。我看见爸 爸在房间里走来走去,举着双拳说:“没有办法了丨没有办法 了!这孩子让我绝望了!他要把我也给毁了!……” 我想请求他宽恕我,但是我不能讲话。 后来医生来了,他替我小心地包扎着伤口,对正在哭泣 55 的妈妈说:“别害怕……你儿子皮 厚经摔……” 不过,爸爸妈妈和姐姐们一刻 都不离开我,过一会儿就问我: “现在好点了吗? ” 谁也不敢再指责我。 他们应该懂得,我这样做毕竟 还是有些理由的。如果把自吹小 时候怎么怎么好的爸爸也关在房 间里,罚他光喝清水和啃面包,我 敢打赌,他也会像我一样去争取 自由的。 10月29日 现在我确实很高兴。 医生说得对,我皮厚经摔。我 的伤口巳经愈合了! 所有的人也都更关心更注意 我了。我听见爸爸对妈妈说:“我 们用别的办法试试,顺着他的意 田I......” 思、?^来 他们大概很后悔用那么严厉 的手段来对付我,因此决定今晚 带我上剧院去看著名的魔术师摩 尔根的表演。摩尔根是路过这 56 里的。 马拉利律师也同我们一起去看演出。他戴着眼镜,留着 长胡子。他在我家曾引起很大的争论,因为他是社会党人。妈 妈特别不能容忍他说牧师们的坏话,但爸爸却认为社会党是 好的,过不了多久,马拉利律师就会在社会上有一个好的地 位,并最终成为议员。 10月30日 我决心长大后也成为一名魔术师。 昨天晚上,我在剧场里看得太高兴了。这个魔术师摩尔 根真了不起!他变魔术变得真好。在整个表演中,为了发现他 变魔术的秘密,我连眼皮都没有 眨。虽然许多节目实在太难了,不 过我敢打赌,有的我也能表演,例 如煎鸡蛋的魔术、吞宝剑,还有向 夫人借一块表,把它放到研钵中, 然后再把它藏起来。 今天,我在我的小房间里一 遍又一遍地练习。等到我认为能 变好魔术时,我将到客厅里给大 家表演;姐姐和来我家聊天的客 人,都要交两个里拉的门票钱。我 将使所有的人都瞠目结舌,并通 过表演使他们更加尊重我。 为了使表演更有把握些,今魔术师摩尔根 57 天,我在院子里给我的小朋友莱 佐?卡尔鲁齐奥?弗罗和玛利内拉 做了一次小小的表演。 他们是奥尔卡夫人的孩子,住 在我家隔壁。奥尔卡夫人写过许多 书,她总是那么忙碌,顾不上别的。 门票价格是一个里拉。 “请哪位女士借我一只表。你借我一只行吗? ”我说道。 玛利内拉说:“我没有,但我可以回去找找看,是否能把 妈妈的那只表拿来。” 她跑到家里,拿回一只金表。 我带了一只小研钵,这是卡泰利娜用来捣碎杏仁和糖, 做甜食用的。我把奥尔卡夫人的表扔在里面,用杵像摩尔根 那样慢慢地把表捣碎。表很硬,除了表上的玻璃马上被捣碎 外,表的其他部分都不太容易捣碎。 “先生们,请注意!”我说,“正如你们看到的那样,玛利内 拉女士的表巳经不是原来的模样了……” “真的!”大家说。 “但我要让它变得跟原来一样!”我接着说。 实际上,我把玛利内拉给我的表的碎块从研钵中倒在一 块手帕里,包好后,迅速地把它塞进衣袋。然后,装成没事一 样,自然地从胸口处掏出另一小包。这是我表演前就准备好 的,用手帕包上的妈妈的一块表。我从手帕里把表拿给观众 看,我说: “请看,先生们!表回来了!” 大家对我的表演非常感兴趣,都鼓起掌来。玛利内拉也 以为我还给她的就是她妈妈的表。这样,我得到了荣誉。 58 今天晚上,我要在家里好好表演一番,我相信一定会成 功的。现在我开始准备门票。 10月31日 唉,我的日记,我是多么倒霉! 事情到目前为止还没有了结。因为这事,谁都说我要进 监狱。以前贝蒂娜姑妈也曾这么说过。 我是这样的沮丧。在家里,大人连揍都不想揍我。妈妈把 我带回房间里,只是简单地对我说了几句: “最好你不要遇见人……求上帝怜悯你。我呢,由于你, 成了世界上最不幸的女人!” 可怜的妈妈,一想起你那充满忧虑的脸,我就想哭…… 但是,从另一方面来讲,难道我做的一切,哪怕连最平常的 事,也会导致我的毁灭吗? 正如计划的那样,昨天晚上我在客厅里为大家表演魔 术,这件事没有什么不对的地方,真的,大家都说: “看看,看看,看看摩尔根对手的表演!” 在观众中,除了会做诗和带糖果来的马里奥?马利外,还 有被我姐姐称为瘦猴的斯都莉小姐和马拉利律师。卡洛?内 利也来了,他穿得很整齐。上次他拿到被维基妮娅写上“老来 俏”的照片后很生气,但两人现在又和好了。 “我的第一个节目是煎鸡蛋!”我说。 我顺手从衣帽架上取下了一顶帽子,把它放在椅子上。 这椅子离观众还有一段距离。然后,我拿了两个鸡蛋,敲碎蛋 壳,把蛋清和蛋黄倒进帽子里,把蛋壳放在盘子上。 59 “先生们,请注意!现在我们先把鸡蛋捣碎,然后再用火 烧它们。” 我用一把匙子在帽子里搅拌着鸡蛋。根据原先想好的, 我把蛋黄挑到帽檐上,又使它们滑回到帽子中去。 看着我搅鸡蛋的动作,内利大笑起来,高声说:“演得挺 像,真的挺像!……” 看到大家对我的表演很感兴趣,我也更起劲了。为了使 我的表演跟我看到的摩尔根的表演一样逼真,我说: “现在鸡蛋巳经搅碎了。请哪一位先生上来拿着帽子,我 来点火……” 我转身对离我最近的马拉利律师说:“您,先生!能帮我 把帽子拿一分钟吗? ” 马拉利律师谦让了一下,他用左手拿着帽子,朝帽子里 看了一眼,大笑起来: “我还以为帽子有夹层呢,哪想到他真的在帽子里搅上 鸡蛋了!” 60 卡洛?内利听后比刚才笑得更厉害 了,他又说: “真有意思……真逗人!……” 我非常高兴地从门口端进点着蜡的 烛台,这是我预先准备好的。我回到马拉 利的身边,让他用右手拿着烛台,我说: “蜡烛点着了。现在请您,先生,把帽 子举在蜡烛上面,但当心烧着了帽子…… 好,就这样!现在,当鸡蛋煎熟后,我们就 马拉利律师 把火熄灭。但是,怎么熄灭它呢?噢,我用手枪把火打灭……” 摩尔根是用真的卡宾枪把火打灭的,而我用的是支孩子 玩的手枪。这种手枪的子弹一头是铅的,另一头带着一根红 色的小羽毛。我认为不管什么枪都没有关系。我握住手枪,站 在马拉利的前面。 演到这里,是表演取得成功的关键时刻,我应该用手枪 把火打灭,可是突然两声大叫使我分心了。 卡洛?内利突然发现马拉利律师手里拿的正是自己的帽 子。他停止了笑,心痛地叫了起来: “唉呀!这是我的帽子!” 同时,马拉利律师看见我举着手枪,眼镜片后面的眼珠 子都快要瞪出来了。他说: “枪真的上了子弹吗? ” 就在他说的时候我扣动了扳机,马上听到了一声喊叫: “啊,你要杀我!……” 帽子和烛台都从马拉利律师的手中掉了下来,帽子中的 鸡蛋撒在地毯上,把地毯也弄脏了。他坐在椅子上,双手捂着 脸…… 61 斯都莉小姐要晕过去了,其他人也都叫着,我姐姐们的 眼泪像泉水一样涌了出来。卡洛?内利扑向帽子,咬牙切齿地 骂道: “杀人犯!” 在马里奥?马利的帮助下,我妈妈扶起了马拉利律师,把 他的手掰开,看见带红羽毛的子弹正打在他右眼附近的肉 里。 尽管我起誓,我比谁都难过,但是当时我忍不住要笑,因 为,被红羽毛子弹打中的马拉利的样子十分可笑…… 在一'片混乱中,卡洛?内利一'直都在用他的手帕擦着帽 子,而且非常恼火地骂: “这个孩子要进监狱!……” 我不敢再笑了,因为我开始明白,事情严重了。 马里奥?马利和其他人搀着马拉利的胳膊,把他送进了 客房;卡洛?内利负责去叫医生。 我一个人待在客厅的一个角落里,一边抽泣,一边回想 62 刚才发生的事……我的景况是那样的凄惨,一整夜都没人理 我,直到见到妈妈,正如我前面说的,她把我送回了我的房 间。 看来,马拉利律师的伤势很严重。而我呢?就像大家说的 那样:将被送进监狱!…… 我绝望了,头昏脑涨,我觉得脑袋像被棍子敲碎了似 的……我完了,完了…… dib dib dib 游游游 我感到好些了,睡着了。 现在几点了?可能巳经很晚了,因为我嗅到了从厨房飘 来的香味。就是这香味才使我摆脱了这死一般的沉寂,精神 稍微愉快了一点。 但是,一个可怕的想法老是缠着我,这就是被审讯、坐牢 和服苦役……我太悲惨了!我的家太不幸了! 我朝窗外望去,看见卡泰利娜正亲热 地和切基拥抱。切基就是那个把我从水里 救出来的人。 很清楚,卡泰利娜正在告诉切基昨天 晚上马拉利律师被打伤眼睛的事,切基听 得都人迷了。从他们讲话时做的手势来 看,事情非常严重。我看到卡泰利娜朝天 63 伸着双手,越发担心一一可怜的马拉利可能死了。 不过,我的日记,我必须坦白一件事,看到他们俩说话时 打的手势,我再也笑不出来了。 难道我真的像卡洛?内利昨天晚上说的那样是一个罪犯 吗? 我的日记,奇怪的是,我一想到自己是个天生的罪犯时 就想哭。因为越想越觉得我是一个给自己带来痛苦,也给别 人造成不幸的孩子。我不由自言自语地说: “唉!切基那天让我在河里淹死就好了!” 轻点,好像有脚步声…… 啊丨可能是马拉利真的死了……可能是宪兵来抓我这个 杀人犯了!…… 是什么宪兵啊!……是妈妈,是我的好妈妈给我送吃的 来了。她还给我带来了马拉利先生的消息。 啊,我的日记,我觉得心上压的石头落了地。 我在房间里跳了起 来,跳起了舞,高兴得像个 疯子……马拉利没有死, 甚至连死的危险都没有。 看来,就是眼睛的问 题了。他的眼睛受了伤,也 可能伤了神经……不过, 医生肯定地说,马拉利不 出十天就可以外出活动 了。 妈妈进屋时表情很严 肃,但走的时候也像我一 64 样轻松,因为她明白了事情所以这个样子的真实原因。 妈妈进来时我很害怕,因为我还以为是宪兵来了。她对 我说: “嗯,如果不发生其他问题的话,情况还不至于那么糟。 你后悔你做的事情了吧?……” 我没有说话。这时,妈妈拉着我的胳膊望着我,她没有责 备我,反而哭了: “你看,我的加尼诺,由于你的过错惹出了多少不愉快的 事,闯了多大的祸!……” 为了安慰她,我回答说:“是的,我看到了。但这场祸跟我 有什么关系呢? ” 她责备我说,事情是因为我变魔术引起的。我对她说: “但是在我变魔术的时候,客厅里所有的人都很感兴趣、 很高兴……” “是啊,大家都没有预料到你要做的事啊。后来……” “我能预料到吗?我又不是算命的。” “那么,你记得卡洛?内利帽子的事吗?他怒气冲冲地走 了,因为你用鸡蛋弄脏了他的帽子。” 我说:“是的,这是一桩不愉决的事,因为我随便从帽架 上取下的帽子是他的。但是当时我并不知道是他的帽子。” “那么,我的加尼诺,如果是别人的帽子,他就不生气了 吗? ” 妈妈是这样说的,我正等着她的这句话。 “是的,如果是别人的帽子他就不会生气了……事实上, 他发现我根本不会变魔术,而且帽子巳经弄脏了。但是,卡 洛-内利却捧腹大笑,因为他以为帽子是别人的,并说‘啊!这 太棒了!真有意思!’但是,当他发现帽子是他本人的时候,就 65 说我是一个天生的罪犯……大家都是这样的!马拉利先生也 在笑,他觉得挺好玩,因为他看见帽子不是他的,要不是子弹 打中了他的眼睛,他会高兴得不得了……但不幸却打到了 他。这样,大家都把责任归罪于可怜的加尼诺,一致嚷着‘加 尼诺该进监狱……’事情总是这样,大家也都是这样,连贝蒂 娜姑妈也这样说……说穿了,我做了什么坏事了?我不过把 一棵不值几个钱的龙胆草拔了起来。我生来就是罪犯,因为 这棵龙胆草是个叫什么费尔迪纳多送给贝蒂娜姑妈的,据她 说,这棵草里有这位先生的灵魂……” 说到这里,妈妈好奇地打断了我的话,问道: “什么,什么!从头慢慢说,贝蒂娜姑妈是怎么说 的?……” 妈妈要我把龙胆草的事从头到尾说一遍。我就把贝蒂娜 姑妈说的话一句一句重复了一遍。妈妈听后笑了,她对我说: “你在这里老老实实地待着,一会儿我还要来。要是你听 话,我给你带点罐头鱼当点心。” 妈妈下楼了。我听见她在叫阿达和维基妮娅,并说: “来!我告诉你们一桩新闻!……” 不错,我总是说,在所有人当中,妈妈是最讲道理的,她 能区别什么事是不当心干坏的,什么是恶作剧。 阿达给我端来了饭菜。她也想让我讲贝蒂娜姑妈和龙胆 草的事。 她给我带来了好消息。一个小时前医生过来,他说,马拉 利律师的病情不严重,不过至少还要在屋里待上一个星期。 我知道,在屋里待上一个星期不是件好受的事,但更不 好受的是没病却要关在房间里,就像我被迫待在这里一样。 需要有耐心。阿达对我说,爸爸非常生气,他不愿意再看 66 见我。因此,需要待他气消了。到那时,妈妈在旁边说点好话, 事情就会平安过去的。 这时我上床了,因为我感到很困。 11月1曰 今天,爸爸出去以后,阿达来告诉我马拉利的消息,说他 的伤一天比一天好转。她还对我说,如果我想到客厅里转转 也可以,条件是待半个小时就得回来。 我非常愿意下楼换换空气。过了一会儿,奥尔卡夫人来 看妈妈。她的到来使我非常高兴。她说我长高了,有一双聪明 的眼睛,此外,她还说了许多妈妈们说男孩子的话。 这时,维基妮娅姐姐进来了。她认为我最好马上走开,说 我太让人操心了。她说起前天晚上发生的事,她在讲这件事 时自然用的又是那套夸大其词的手法,胡说什么可怜的牺牲 品(她这样称呼律师的)弄不好将终生瞎掉一只眼睛。 但是,奥尔卡夫人是位作家,是个很有教养的人。她说, 受害者是让人同情的,但这不过是件倒霉的事。我马上接着 说: “我敢说,这场祸是他自找的。因为,如果律师照我说的 那样站着不动,我就不会打错目标……” 她们聊天聊了许久。后来奥尔卡夫人掏出表来一?看,说: “我的上帝,都快四点了!” 妈妈这时也看了看表,说: “真奇怪!你的表跟我的那块完全一样……” “啊,是这样的吗? ”奥尔卡夫人一边回答,一边把表放回 67 了怀里。维基妮娅正好站在她的后面,她向妈妈打了个手势, 但妈妈不明白是什么意思。 奥尔卡夫人走后,老是喜欢多嘴多舌的维基妮娅嚷了起 来: “妈妈!你没看见!除了表外,表带也跟你的一模一 样……真是怪事!” 她们都上楼到妈妈房间里去找表,但表没有找到,因为 我前天在院子里变魔术时拿走了。很难描绘妈妈、阿达和维 基妮娅找表时的那种情景。后来阿达又急忙回到她自己的房 间里去找什么,她回来时说: “我要告诉你们一件事,也是一件奇怪 的事。我注意到奥尔卡夫人擦鼻涕的那块 绣花白麻纱手帕,跟妈妈在我生日时送我 的完全一样。刚才我翻了抽屉,发现确实是 少了一块!” 真有意思!手帕本来是我前天在院子 里变魔术时,用它包妈妈的表给玛利内拉 的! 结果,就这两件平平常常的小事,妈妈 和我的两个姐姐足足议论了一个多小时, 而且不停地发出“啊,” “哦!”的声音。她们 还回忆起最近一次,也就是上星期一妈妈 陪奥尔卡夫人到她房间里做客的事。最后, 阿达对这场议论下了结论: “她是一个偷窃狂者。” 偷窃狂这个词我知道,因为我多次在 奥尔卡夫人 爸爸放在桌上的报纸里看到过。这是一种 68 古怪的病,患这种病的人总是去偷别人的东西,而且是目中 无人。 我这时说:“老是夸大事实!……” 我想把事情的真相说出来,使奥尔卡夫人免受这不白之 冤。可是,维基妮娅说我是个孩子,大人讲话时不该插嘴,要 是我又去搬弄什么就糟了。 大人们多么傲慢哪!但是,这次她们将发现,孩子们有时 比她们判断得更准确,而她们总认为自己什么都是对的! 11月2曰 今天是悼念死者的日子,我们全家要去圣?岗波墓地去 为可怜的爷爷、奶奶和巴托罗梅欧伯伯扫墓。 伯伯是两年前死的,很遗憾,如果他还活着的话,他将送 我一辆自行车,这是他答应过多次的。 妈妈要我快点穿上衣服。她说,如果我表现好的话,或许 在这严肃的地方,爸爸会原谅我的。 不错,正义终于胜利了。大人们应该懂得,不要总是把什 么过错都推到小孩子身上,并强迫他们承认这些过错。 在上床睡觉前,我要在日记上写下今天发生的事情。以 前的事巳被爸爸原谅了。不过,由于一次玩笑,差一点又坏了 事。 今天,在出家门之前,爸爸交给我一个花圈,用他对我发 脾气时一贯严厉的口吻说: “希望你能让你可怜的爷爷、奶奶在地下安心……” 我没吭声,我知道在这种场合是禁止男孩子随便讲他们 69 的理由的。我低着脑袋, 好像肯悔过的样子;又偷 看了一眼爸爸,他正对我 怒目而视。 这时,妈妈过来说, 卡泰利娜叫的马车到了。 于是我们上了车,只有维 基妮娅因为马拉利律师 的缘故,留在家里。律师 的病一天天好起来了 ! 我向妈妈请求: “我能到车前面的高 坐台上跟马车夫坐在一 起吗?这样你们也可以坐得宽敞一点。” 我这样提的目的是希望坐在高坐台上玩玩。当马车走在 平坦的道路上时,马车夫还曾允许我揪了一会儿缰绳呢! “天气多好啊!多少人哪!……”阿达说。