资治通鉴4-70

[22]田弘正奏称在南宫打败成德兵,杀掉两千多人。  [23]中书侍郎、同平章事韦贯之,性高简,好甄别流品,又数请罢用兵;左补阙张宿毁之于上,云其朋党,八月,壬寅,贯之罢为吏部侍郎。  [23]中书侍郎、同平章事韦贯之,生性清高孤傲,喜欢鉴别官员们的类别,又曾好几次请求停止用兵。左补阙张宿在宪宗面前诽谤他,说他属于朋党集团。八月,壬寅(初九),韦贯之被罢为吏部侍郎。  [24]诸军讨王承宗者互相观望,独昭义节度使郗士美引精兵压其境;己未,士美奏大破承宗之众于柏乡,杀千余人,降者亦如之,为三垒以环柏乡。  [24]讨伐王承宗的各支军队互相观望,只有昭度节使郗士美率领精锐兵马迫近了成德的疆境。己未(二十六日),郗士美奏称在柏乡大破王承宗的兵马,杀掉一千多人,投降的人也与此相当,已经在三处建起营垒,将柏乡环绕起来。  [25]庚申,葬庄宪皇后于丰陵。  [25]庚申(二十七日),宪宗将庄宪皇后安葬在丰陵。  [26]九月,乙亥,右拾遗独孤朗坐请罢兵,贬兴元府仓曹。朗,及之子也。  [26]九月,乙亥(十三日),右拾遗独孤朗因请求停止用兵而获罪,被贬为兴元府仓曹。独孤朗是独孤及的儿子。  [27]饶州大水,漂失四千七百户。  [27]饶州发生严重水灾,淹没并冲散了四千七百户人家。  [28]丙子,以韦贯之为湖南观察使,犹坐前事也。辛巳,以吏部侍郎韦、考功员外郎韦处厚等皆为远州刺史,张宿谗之,以为贯之之党也。,见素之孙;处厚,之九世孙也。  [28]丙子(十四月),宪宗任命韦贯之为湖南观察使,这仍然是对他不久前请求停止用兵的惩罚。辛巳(十九日),宪宗将吏部侍郎韦、考功员外郎韦处厚等人全部任命为边远各州刺史,这是由于张宿诋毁他们,说他们是韦贯之的同伙。韦是韦见素的孙子。韦处厚是韦的九世孙。  [29]乙酉,李光颜、乌重胤奏拔吴元济陵云栅。丁亥,光颜又奏拔石、越二栅;寿州奏败殷城之众,拔六栅。  [29]乙酉(二十三日),李光颜与乌重胤奏称攻克了吴元济的陵云栅。丁亥(二十五日),李光颜又一次奏称攻占了石、越二栅垒,寿州奏称打败了殷城的兵马,攻克六处栅垒。  [30]冬,十一月,壬戌朔,容管奏黄洞蛮为寇。乙丑,邕管奏击黄洞蛮,却之,复宾、蛮等州。  [30]冬季,十一月,壬戌朔(初一),容管奏称黄洞蛮人侵扰地方。乙丑(初四),邕管奏称进击黄洞蛮人,并且打退了他们,收复了宾州和蛮州等地。  [31]丙寅,加幽州节度使刘总同平章事。  [31]丙寅(初五),宪宗加封幽州节度使刘总为同平章事。  [32]李师道闻拔陵云栅而惧,诈请输款;上以力未能讨,加师道检校司空。  [32]李师道因得知官军攻克了陵云栅而恐惧,便假装请求归附。宪宗因讨伐他的力量尚不具备,便加封李师道为检校司空。  [33]王锷家二奴告锷子稷改父遗表,匿所献家财,上命鞫于内仗,遣中使诣东都检括锷家财。裴度谏曰:“王锷既没,其所献之财已为不少。今又因奴告检括其家,臣恐诸将帅闻之,各以身后为忧。”上遽止使者。己巳,以二奴付京兆,杖杀之。  [33]王锷家中的两个奴仆,告发王锷的儿子王稷篡改父亲死前留下的表章,隐瞒了应当进献的家财,宪宗命令在内仗审讯王稷,派遣中使前往洛阳去核查王锷家中的资财。裴度进谏说:“王锷已经去世,他进献的资财也已不少。现在又要因奴仆的告发而去核查他的家产,我恐怕各将帅得知这一消息后,都要为自己去世后的事情担心了。”宪宗连忙阻止使者前往。己巳(初八),宪宗将两个奴仆交付京兆府,将他们杖打而死。  [34]庚午,以给事中柳公绰为京兆尹。公绰初赴府,有神策小将跃马横冲前导,公绰驻马,杖杀之。明日,入对延英,上色甚怒,诘其专杀之状,对曰:“陛下不以臣无似,使待罪京兆。京兆为辇毂师表,  今视事之初,而小将敢尔唐突,此乃轻陛下诏命,非独慢臣也。臣知杖无礼之人,不知其为神策军将也。”上曰:“何不奏?”对曰:“臣职当杖之,不当奏。”上曰:“谁当奏者?”对曰:“本军当奏;若死于街衢,金吾街使当奏;在坊内,左右巡使当奏。”上无以罪之,退,谓左右曰:“汝曹须作意此人,朕亦畏之。”  [34]庚午(初九),宪宗任命给事中柳公绰为京兆尹。柳公绰上任去公府途中,有一个神策军的下级将官跃马横冲开路的仪仗,柳公绰止住坐骑,命人将他杖打而死。第二天,柳公绰进入延英殿奏对,宪宗满面怒容,责问柳公绰擅自杀人的情况,柳公绰回答说:“陛下不认为我不贤能,让我在京兆府任职。京兆尹是京城的表率,现在我刚刚就任,一个下级军官竟敢如此横冲直撞,这是轻视陛下的诏命,并不只是轻慢了我本人。我只知道杖打不守礼数的人,不知道他是神策军的将领。”宪宗说:“你为什么不将此事奏报?”柳公绰回答说:“我的职权是应当杖打他,不是应当上奏。”宪宗说:“什么人应当上奏?”柳公绰回答说:“遭受杖打的人的所属部队应当上奏。倘若此人死在街道上,金吾街使应当上奏。倘若此人死在坊市里边,左右巡使应当上奏。”宪宗无法责罚他,退朝以后,对周围的人们说:“你们必须小心此人,连朕也畏惧他呢。”  [35]讨淮西诸军近九万,上怒诸将久无功,辛巳,命知枢密梁守谦宣慰,因留监其军,授以空名告身五百通及金帛,以劝死事。庚寅,先加李光颜等检校官,而诏书切责,示以无功必罚。  [35]讨伐淮西各军有将近九万人,宪宗恼怒各将领长时间不能取得成功,辛巳(二十日),命令知枢密梁守谦前去安抚将士,就此留下来监督各军,还交给他五百份空着姓名的委任官职的文凭及金帛等,以勉励人们为国效死。庚寅(二十九日),宪宗首先给李光颜等人加封散官,然后在诏书中严厉责备他们,向他们表示,如果不能取得成功,一定要遭受惩处。  [36]辛卯,李文通奏败淮西兵于固始,斩首千余级。  [36]辛卯(三十日),李文通奏称在固始打败淮西兵,斩首一千余级。  [37]十二月,壬寅,程执恭奏败成德兵于长河,斩首千余级。  [37]十二月,壬寅(十一日),程执恭奏称在长河打败淮西兵马,斩首一千余级。  [38]义武节度使浑镐与王承宗战屡胜,遂引全师压其境,距恒州三十里而军。承宗惧,潜遣兵入镐境,焚掠城邑,人心始内顾而摇。会中使督其战,镐引兵进薄恒州,与承宗战,大败,奔还定州。丙午,诏以易州刺史陈楚为义武节度使,军中闻之,掠镐及家人衣,至于倮露。陈楚驰入定州,镇遏乱者,敛军中衣以归镐,以兵卫送还朝。楚,定州人,张茂昭之甥也。  [38]义武节度使浑镐与王承宗交战,屡次取得胜利,于是率领全军进副成德的疆境,在距离恒州三十里处驻扎。王承宗害怕,便暗中派兵进入浑镐的疆境,烧杀劫掠城镇。浑镐军因人心顾念家乡而开始发生动摇。适值中使前来督战,浑镐领兵迫近恒州,与王承宗交战,遭到严重的失败,便逃回定州。丙午(十五日),宪宗颁诏任命易州刺史陈楚为义武节度使。军中将士得知消息后,抢劫浑镐及其家人的衣服,以至让他们赤身露体。陈楚策马奔入定州,压住了变乱的人众,收回军中将士抢去的衣服,交还给浑镐,派出兵员护送他返回朝廷。陈楚是定州人,张茂昭的外甥。  [39]丁未,以翰林学士王涯为中书侍郎、同平章事。  [39]丁未(十六日),宪宗任命翰林学士王涯为中书侍郎、同平章事。  [40]袁滋至唐州,去斥候,止其兵不使犯吴元济境,元济围其新兴栅,滋卑辞以请之,元济由是不复以滋为意。朝廷知之,甲寅,以太子詹事李为唐、随、邓节度使。,听之兄也。  [40]袁滋来到唐州后,撤除了岗哨,不让他的士兵去侵犯吴元济的疆境。吴元济包围了袁滋的新兴栅,袁滋便以恭敬谦虚的言词请求他撤围。从此,吴元济不再把袁滋放在心上。朝廷得到这一消息后,甲寅(二十三日),任命太子詹事李为唐、随、邓节度使。李是李听的哥哥。  [41]初置淮、颍水运使。杨子院米自淮阴溯淮入颍,至项城入,输于郾城,以馈讨淮西诸军,省汴运之费七万余缗。  [41]朝廷初次设置淮、颍水运使。该使负责将杨子院的粮米从淮阴上溯淮水而进入颍水,到达项城以后转入水,转运到郾城,用来供应讨伐淮西各军的口粮,节省了汴水漕运费用七万多缗。  [42]己未,容管奏黄洞蛮屠岩州。  [42]己未(二十八日),容管奏称黄洞蛮人屠杀岩州。----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------资治通鉴第二百四十卷(回目录)唐纪五十六 宪宗昭文章武大圣至神孝皇帝中之下元和十二年(丁酉、817)唐纪五十六 唐宪宗元和十二年(丁酉,公元817年)  [1]春,正月,甲申,贬袁滋为抚州刺史。  [1]春季,正月,甲申(二十四日),宪宗将袁滋贬为抚州刺史。  李至唐州,军中承丧败之余,士卒皆惮战,知之,有出迓者,谓之曰:“天子知柔懦,能忍耻,故使来拊循尔曹。至于战攻进取,非吾事也。”众信而安之。  李来到唐州。唐州的军队在经受死丧败亡后,将士们都害怕作战,李也知道这种状况。有些人出来迎接李,李便对他们说:“天子知道我柔弱怯懦,能够忍受耻辱,因此让我来抚慰你们。至于采取军事行动,就不是我的事情了。”大家相信了他的话,都放心了。  亲行视士卒,伤病者存恤之,不事威严。或以军政不肃为言,曰:“吾非不知也。袁尚书专以恩惠怀贼,贼易之,闻吾至,必增备,吾故示之以不肃。彼必以吾为懦而懈惰,然后可图也。”淮西人自以尝败高、袁二帅,轻名位素微,遂不为备。  李亲自去看望将士们,慰问抚恤受伤和生病的人,不摆威严的架子。有人进言说军中政事不够整肃,李说:“我并不是不知道。袁尚书专门以恩惠安抚敌人,敌人轻视他。现在,敌人得知我来了,肯定要增设防备。我故意让敌人看到我军不够整肃,他们肯定以为我是懦弱而又懒惰的,此后才能够设法对付他们。”淮西人自认为曾经打败过高霞寓和袁滋的两个主帅,因李的名望与官位素来卑微而轻视他,便不再作防备。  [2]遣盐铁副使程异督财赋于江、淮。  [2]宪宗派遣盐铁副使程异在江淮地区督理资财与赋税。  [3]回鹘屡请尚公主,有司计其费近五百万缗,时中原方用兵,故上未之许。二月,辛卯朔,遣回鹘摩尼僧等归国;命宗正少卿李诚使回鹘谕意,以缓其期。  [3]回鹘屡次求娶公主,有关部门计算所需费用将近五百万缗,而当时中原地区正在用兵打仗,所以宪宗没有答应回鹘的请求。二月,辛卯朔(初一),宪宗打发回鹘的摩尼教僧人等回国,命令宗正少卿李诚出使回鹘,晓示朝廷的用意,以便延缓通婚的日期。  [4]李谋袭蔡州,表请益兵;诏以昭义、河中、坊步骑二千给之。丁酉,遣十将马少良将十余骑巡逻,遇吴元济捉生虞候丁士良,与战,擒之。士良,元济骁将,常为东边患;众请刳其心,许之。既而召诘之,士良无惧色。曰:“真丈夫也!”命释其缚。士良乃自言:“本非淮西士,贞元中隶安州,与吴氏战,为其所擒,自分死矣,吴氏释我而用之,我因吴氏而再生,故为吴氏父子竭力。昨日力屈,复为公所擒,亦分死矣,今公又生之,请尽死以报德。”乃给其衣服器械,署为捉生将。  [4]李策划袭击蔡州,上表请求增派兵力,宪宗颁诏将昭义、河中、坊的步、骑兵两千人拨给了他。丁酉(初七),李派遣十将马少良率骑兵十余人巡回侦察,遇到吴元济的捉生虞候丁士良,与他交战,将他擒获。丁士良是吴元济骁勇善战的将领,经常危害东部的唐州、邓州等地。大家请求将丁士良的心剜出来,李答应下来。不久,李把丁士良叫来,当面责问他,丁士良没有一点恐惧的神色。李说:“丁士良真是一位大丈夫!”他命令为丁士良松绑。于是,丁士良主动说:“我原来不是淮西的官吏,贞元年间我隶属安州,与吴氏作战,被吴氏擒获,自忖就要被处死了,吴氏却释放并起用了我。我因为吴氏而得以再次存活下来,所以我为吴氏父子尽力效命。昨天我力不能支,又被您所擒获,我也料想这次可要被处死了,现在您又让我存活下来。请让我竭尽死力,报答您的恩德。”于是,李将衣服和器具又给了他,任命他为捉生将。  [5]己亥,淮西行营奏克蔡州古葛伯城。  [5]己亥(初九),淮西行营奏称攻克了蔡州的古葛伯城。  [6]丁士良言于李曰:“吴秀琳拥三千之众,据文城栅,为贼左臂,官军不敢近者,有陈光洽为之谋主也。光洽勇而轻,好自出战,请为公先擒光洽,则秀琳自降矣。”戊申,士良擒光洽以归。  [6]丁士良向李进言说:“吴秀琳拥有三千兵马,据有文城栅,犹如敌人的左臂。官军不敢靠近他的原由,就在于有陈光洽作他的主谋。陈光洽勇敢善战,但是不够稳重,喜欢亲自出来接战,请让我替您首先捉住陈光洽,吴秀琳自然就会投降了。”戊申(十八日),丁士良捉获了陈光洽,带着他回来了。  [7]鄂岳观察使李道古引兵出穆陵关;甲寅,攻申州,克其外郭,进攻子城。城中守将夜出兵击之,道古之众惊乱,死者甚众。道古,皋之子也。  [7]鄂岳观察使李道古率领兵马由穆陵关进发,甲寅(二十四日),攻打申州,攻克了申州外围的城郭,又进军攻打内城。在城中守卫的将领夜间派兵进击李道古,李道古的兵马惊惶散乱,死者众多。李道古是李皋的儿子。  [8]淮西被兵数年,竭仓廪以奉战士,民多无食,采菱芡鱼鳖鸟兽食之,亦尽,相帅归官军者前后五千余户;贼亦患其耗粮食,不复禁。庚申,敕置行县以处之,为择县令,使之抚养,并置兵以卫之。  [8]淮西一连几年遭受战火,只得竭尽粮仓的储备来奉养参战的士兵。百姓多数没有食物,便去寻找菱角、芡实、鱼鳖、鸟兽来吃,但也吃光了。百姓聚在一起归附官军的先后有五千多户。吴无济也担心百姓要消耗粮食,便不再禁止他们归降官军。庚申(三十日),宪宗敕令设置行县来安顿淮西降附的百姓,为他们选择县令,让县令体恤并赡养百姓,还设置军队来保卫他们。  [9]三月,乙丑,李自唐州徙屯宜阳栅。  [9]三月,乙丑(初五),李由唐州移兵屯驻宜阳栅。  [10]郗士美败于柏乡,拔营而归,士卒死者千余人。  [10]郗士美在柏乡战败,撤除营垒而回,死去的将士有一千多人。  [11]戊辰,赐程执恭名权。  [11]戊辰(初八),宪宗赐程执恭名为程权。  [12]戊寅,王承宗遣兵二万入东光,断白桥路;程权不能御,以众归沧州。  [12]戊寅(十八日),王承宗派遣兵马两万人,开进东光县,切断了白桥的通路,程权不能够抵御,率领人马返回沧州。  [13]吴秀琳以文城栅降于李。戊子,引兵至文城西五里,遣唐州刺史李进诚将甲士八千至城下,召秀琳,城中矢石如雨,众不得前。进诚还报:“贼伪降,未可信也。”曰:“此待我至耳。”即前至城下,秀琳束兵投身马足下;抚其背慰劳之,降其众三千人。秀琳将李宪有材勇,更其名曰忠义而用之,悉迁妇女于唐州。于是唐、邓军气复振,人有欲战之志。贼中降者相继于道,随其所便而置之;闻有父母者,给粟帛遣之,曰:“汝曹皆王人,勿弃亲戚。”众皆感泣。  [13]吴秀琳率文城栅兵马向李投降。戊子(二十八日),李领兵来到文城西面五里处,派遣唐州刺史李进诚率领兵士八千人来到城下,召呼吴秀琳,城中箭石密集如雨,大家无法上前。李进诚回来报告说:“敌人是假装投降,是不能够相信的。”李说:“这是等候我前去哩。”李当即来到城下,吴秀琳收起兵器,一头伏在李的马前,李抚摩着他的脊背,好言安慰他,收降了吴秀琳的三千人马。吴秀琳的将领李宪既有才能,又很勇敢,李为他改名为李忠义,并且起用了他。李将文城各将领的女眷全部迁移到唐州。于是,唐州与邓州军中的士气又振作起来,人人都有准备打仗的决心。前来投降的敌军在道路上一个接着一个,李便根据他们的具体情况,一一做出安置。得知归降者家中有父母需要照料的,便发给粮食与布帛,打发他们回去,还说:“你们都是朝廷的百姓,不能丢下亲属不管。”大家都感动得哭起来。  官军与淮西兵夹水而军,诸军相顾望,无敢渡水者。陈许兵马使王沛先引兵五千渡水,据要地为城,于是河阳、宣武、河东、魏博等军相继皆渡,进逼郾城。丁亥,李光颜败淮西兵三万于郾城,走其将张伯良,杀士卒什二三。  官军与淮西军隔着水驻扎下来,官军的各支军队相互踌躇观望,没有哪支军队有胆量渡过水。陈许兵马使王沛率领兵马五千人率先渡过水,占领要害的地点筑城。于是,河阳、宣武、河东、魏博等军队都一个接着一个地渡过水,进逼郾城。丁亥(二十七日),李光颜在郾城打败淮西兵马三万人,赶走了该军将领张伯良,杀掉全军将士的十分之二三。  己丑,李遣山河十将董少玢等分兵攻诸栅;其日,少玢下马鞍山,拔路口栅。夏,四月,辛卯,山河十将马少良下岈山,擒淮西将柳子野。  己丑(二十九日),李派遣山河十将董少玢等人分别出兵攻打各处栅垒。就在当天,董少玢占领马鞍山,攻克路口栅。夏季,四月,辛卯(初二),山河十将马少良占领岈山,擒获淮西将领柳子野。  吴元济以蔡人董昌龄为郾城令,质其母杨氏。杨氏谓昌龄曰:“顺死贤于逆生,汝去逆而吾死,乃孝子也;从逆而吾生,是戮吾也。”会官军围青陵,绝郾城归路,郾城守将邓怀金谋于昌龄,昌龄劝之归国。怀金乃请降于李光颜曰:“城人之父母妻子皆在蔡州,请公来攻城,吾举烽求救,救兵至,公逆击之,蔡兵必败,然后吾降,则父母妻子庶免矣。”光颜从之。乙未,昌龄、怀金举城降,光颜引兵入据之。吴元济闻郾城不守,甚惧。时董重质将骡军守洄曲,元济悉发亲近及守城卒诣重质以拒之。  吴元济任命蔡州人董昌龄为郾城县令,而将他的母亲杨氏当作人质。杨氏告诉董昌龄说:“顺承朝廷而死胜于叛逆朝廷而生。你摆脱叛逆,就是我死了,你也是我孝顺的儿子;你随从叛逆,就是我活着,也等于你杀死了我。”适值官军包围青陵,切断了郾城的退路,郾城守将邓怀金去找董昌龄商议,董昌龄便规劝他归顺朝廷。于是,邓怀金向李光颜请求投降说:“郾城将士的父母、妻子、儿女都住在蔡州,请您前来攻打郾城,我点燃烽火向蔡州请求援救,等援救的兵马来到郾城时,您便迎击他们,蔡州兵马必定失败。此后我再归降,郾城将士的父母、妻子、儿女大约便能够幸免于死了。”李光颜听从了他的主张。乙未(初六),董昌龄与邓怀金率领全城归降,李光颜带领兵马占领了郾城。吴元济得知郾城失守,非常恐惧。当时,董重质率领骡军在洄曲防守,吴元济将亲信将士以及守城士兵全部派往董重质处,以便抵御李光颜。  李山河十将妫雅、田智荣下冶炉城。丙申,十将阎士荣下白狗、汶港二栅。癸卯,妫雅、田智荣破西平。丙午,游弈兵马使王义破楚城。  李的山河十将妫雅、田智荣攻克了冶炉城。丙申(初七),山河十将阎士荣攻克了白狗、汶港两处栅垒。癸卯(十四日),妫雅、田智荣攻破西平。丙午(十七日),游弈兵马使王义攻下楚城。  五月,辛酉,李遣柳子野、李忠义袭朗山,擒其守将梁希果。  五月,辛酉(初二),李派遣柳子野和李忠义袭击朗山,擒获了守将梁希果。  [14]六镇讨王承宗者兵十余万,回环数千里,既无统帅,又相去远,期约难壹,由是历二年无功,千里馈运,牛驴死者什四五。刘总既得武强,引兵出境才五里,留屯不进,月给度支钱十五万缗。李逢吉及朝士多言“宜并力先取淮西,俟淮西平,乘其胜势,回取恒冀,如拾芥耳!”上犹豫,久乃从之。丙子,罢河北行营,各使还镇。  [14]讨伐王承宗的河东、幽州、义武、横海、魏博、昭义六藩镇,拥有兵马十多万人,辗转数千里,既设有统领各军的主帅,又相隔遥远,约定的日期难以统一,因此历时两年,毫无建树,运输物资的路程长达千里,死去的牛和驴有十分之四五。刘总得到武强后,率领兵马走出本道疆境只有五里地,便停留下来,屯兵不肯前进,每月朝廷拨给度支掌管的钱十五万缗。李逢吉以及朝中百官往往进言:“应当首先合力攻取淮西,等候淮西平定后,乘着胜利的形势,回兵攻取恒冀,就象拾取芥子一样容易了!”宪宗迟疑不决,过了许久,才听从了大家的建议。丙子(十七日),朝廷免除了河北行营,使六镇兵马各自返回本镇。  [15]丁丑,李遣方城镇遏使李荣宗击青喜城,拔之。  [15]丁丑(十八日),李派遣方城镇遏使李荣宗攻克青喜城。  每得降卒,必亲引问委曲,由是贼中险易远近虚实尽知之。厚待吴秀琳,与之谋取蔡。秀琳曰:“公欲取蔡,非李不可,秀琳无能为也。”者,淮西骑将,有勇略,守兴桥栅,常陵暴官军。庚辰,率士卒刈麦于张柴村,召厢虞候史用诚,戒之曰:“尔以三百骑伏彼林中,又使人摇帜于前,若将焚其麦积者。素易官军,必轻骑来逐之。尔乃发骑掩之,必擒之。”用诚如言而往,生擒以归。将士以日多杀官军,争请杀之;不许,释缚,待以客礼。  每当李得到归降的士兵,一定要亲自领来询问淮西的底细,因此他对敌方的地形和兵力分布都了解清楚了。李优待吴秀琳,与他策划夺取蔡州。吴秀琳说:“如果您打算夺取蔡州,非有李不可,我是无能为力的。”李是淮西的骑兵将领,勇敢而有谋略,防守兴桥栅,经常侵凌欺辱官军。庚辰(二十一日),李率领士兵在张柴村收割麦子,李叫来厢虞候史用诚,告诫他说:“你带领骑兵三百人在那片树林中埋伏下来,再让人在前面摇动旗帜,做出将要焚烧他们的麦堆的样子。李平时小看官军,肯定会率领轻装的骑兵前来驱逐他们。这时,你便派骑兵袭取他,肯定能够将他擒获。”史用诚按照李的吩咐前往,活捉李而回。由于李往日杀害了许多官军,将士们争着请求将他杀掉。李不肯答应,给他松了绑,以宾客的礼节对待他。  时欲袭蔡,而更密其谋,独召及李忠义屏人语,或至夜分,他人莫得预闻。诸将恐为变,多谏;待益厚。士卒亦不悦,诸军日有牒称为贼内应,且言得贼谍者具言其事。恐谤先达于上,己不及救,乃持泣曰:“岂天不欲乎此贼邪!何吾二人相知之深而不能胜众口也。”因谓众曰:“诸君既以为疑,请令归死于天子。”乃械送京师,先密表其状,且曰:“若杀,则无以成功。”诏释之,以还。见之喜,执其手曰:“尔之得全,社稷之灵也!”乃署散兵马使,令佩刀巡警,出入帐中;或与之同宿,密语不寐达曙,有窃听于帐外者,但闻感泣声。时唐、随牙队三千人,号六院兵马,皆山南东道之精锐也。又以为六院兵马使。  当时,李准备掩袭蔡州,谋划更为隐秘。他单独叫来李和李忠义,屏退外人后才进行交谈,有时谈话一直延续到夜半,别人都不能够参与商议。各将领担心李制造变故,往往规劝李,而李对待李更为优厚。士兵们也不高兴,各军每天都有文书声称李是淮西的内应,而且说是听敌方奸细讲的。李担心诽谤事先传到朝廷,自己来不及搭救李,便握着李的手哭泣着说:“难道是上天不愿意平定这伙贼人吗?为什么你我二人相互了解得如此深切,但就是不能够制服众人的议论呢?”因而,李对大家说:“既然诸位怀疑李,请大家让他到天子那里接受死刑吧!”于是,李给李加上枷锁,将他送往京城,事先暗中上表讲清具体情况,而且说:“如果杀了李,就无法取得成功。”宪宗颁诏释放李,将他还给李。李见到李时,高兴地握着李的手说:“你得以保全,这是社稷的威灵有知啊!”李便任命李为散兵马使,让他带着佩刀,巡视警戒,在自己的帐中往来。有时,李与他一同就寝,秘密交谈,直到透出曙色也不入睡,有人在帐外暗中偷听,只能听到李感动的哭泣声。当时,唐州、随州节度使牙卫队三千人,号称六院兵马,都是山南东道精悍勇锐的军队,李又任命李为六院兵马使。  旧军令,舍贼谍者屠其家。除其令,使厚待之,谍反以情告,益知贼中虚实。乙酉,遣兵攻朗山,淮西兵救之,官军不利;众皆怅恨,独欢然曰:“此吾计也!”乃募敢死士三千人,号曰突将,朝夕自教习之,使常为行备,欲以袭蔡。会久雨,所在积水,未果。  原先的军令规定,对留宿敌方奸细的人,要屠杀他的全家。李除去这一军令,让人们优待敌人的奸细,奸细反而将实情报告给李,李愈发了解敌人的情况。乙酉(二十六日),李派兵攻打朗山,淮西兵前去援救,官军失利。大家又惆帐,又恼恨,只有李欢快地说:“这正是我的计策啊!”于是,李募集了敢死之士三千人,号称突将,天天亲自教练他们,让他们经常做好出发的准备,李就是打算以这支军队袭击蔡州。适值多日落雨,到处积满雨水,这一计划没有实现。  [16]闰月,己亥,程异还自江、淮,得供军钱百八十五万缗。  [16]闰五月,己亥(初十),程异从江淮地区回朝,得到供应军需的钱有一百八十五万缗。  [17]谏议大夫韦绶兼太子侍读,每以珍膳太子,又悦太子以谐谑;上闻之,丁未,罢绶侍读,寻出为虔州刺史。绶,京兆人。  [17]谏议大夫韦绶兼任太了侍读,往往拿珍贵的食品请太子吃,又说些诙谐逗趣的话取悦太子。宪宗得知了这一消息,丁未(十八日),便免除了韦绶太子侍读的职务,不久,又将他斥逐为虔州刺史。韦绶是京兆人。  [18]吴元济见其下数叛,兵势日蹙,六月,壬戌,上表谢罪,愿束身自归。上遣中使赐诏,许以不死;而为左右及大将董重质所制,不得出。  [18]吴元济看到部下屡次背叛自己,军事形势日益紧迫,六月,壬戌(初四),他上表认罪,表示愿意亲自回朝投案。宪宗派遣中使向他颁赐诏书,答应可以免他一死。然而,吴元济被自己的亲信和大将董重质等人所控制,无法离开蔡州。  [19]秋,七月,大水,或平地二丈。  [19]秋季,七月,发生了严重的水灾,有些地区平地水深两丈。  [20]初,国子祭酒孔为华州刺史,明州岁贡蚶、蛤、淡菜,水陆递夫劳费,奏疏罢之。甲辰,岭南节度使崔永薨,宰相奏拟代咏者数人,上皆不用,曰:“顷有谏进蚶、蛤、淡菜者为谁,可求其人与之。”庚戌,以为岭南节度使。  [20]当初,国子祭酒孔担任华州刺史,明州每年进贡蚶子、蛤蜊、淡菜等,水陆长途转运的人夫既劳苦,又多耗费,孔奏请免除这项进贡。甲辰(十七日),岭南节度使崔咏去世,宰相上奏了所拟定的几个代替崔咏的人选,宪宗一概不用,还说:“不久前有一个劝阻进献蚶子、哈蜊和淡菜的人是谁啊,可以找到此人,就将崔咏的职务交给他吧!”庚戌(二十三日),宪宗任命孔为岭南节度使。  [21]诸军讨淮、蔡,四年不克,馈运疲弊,民至有以驴耕者。上亦病之,以问宰相。李逢吉等竞言师老财竭,意欲罢兵;裴度独无言,上问之,对曰:“臣请自往督战。”乙卯,上复谓度曰:“卿真能为朕行乎!”对曰:“臣誓不与此贼俱生。臣比观吴元济表,势实窘蹙,但诸将心不壹,不并力迫之,故未降耳。若臣自诣行营,诸将恐臣夺其功,必争进破贼矣。”上悦,丙戌,以度为门下侍郎、同平章事、兼彰义节度使,仍充淮西宣慰招讨处置使。又以户部侍郎崔群为中书侍郎、同平章事。制下,度以韩弘已为都统,不欲更为招讨,请但称宣慰处置使;仍奏刑部侍郎马总为宣慰副使,右庶子韩愈为彰义行军司马,判官、书记,皆朝廷之选,上皆从之。度将行,言于上曰:“臣若贼灭,则朝天有期;贼在,则归阙无日。”上为之流涕。  [21]诸军讨伐淮西蔡州,历时四年,没有攻克,物资转运使人们疲惫不堪,以至于有些百姓只好用驴来耕种田地。宪宗也为此忧虑,便就此事询问宰相。李逢吉等人争着说军中士气低落,财物消耗已尽,意思是打算停止用兵。唯独裴度一言不发,宪宗征求他的意见,他回答说:“我请求亲自前去督战。”乙卯(二十八日),宪宗又对裴度说:“你果真能够为朕去走一遭吧?”裴度回答说:“我发誓不与这些贼人一起生存。近日我看了吴元济的奏表,他面临的形势实在已经窘困紧迫,但是各将领心不齐,不能够合力紧逼他,所以他还没有降顺。如果我亲自前往行营,各将领惟恐我夺去他们的功劳,肯定争先进军破敌了。”宪宗大悦,丙戌(疑误),任命裴度为门下侍郎、同平章事、兼彰义节度使,还充任淮西宣慰招讨处置使,同时任命户部侍郎崔群为中书侍郎、同平章事。制书下达后,裴度因韩弘已经出任都统,不打算再担当招讨使,请求只称宣慰处置使。他还奏请由刑部侍郎马总担任宣慰副使,右庶子韩愈担任彰义行军司马,叛官、书记等职,都由朝廷选派,宪宗全部依从了他。在将要启程时,裴度对宪宗说:“倘若贼人覆灭了,我不久就会前来朝见陛下;倘若贼人尚在,我就不会回到朝廷中来。”宪宗听得此言,不禁流下了眼泪。  八月,庚申,度赴淮西,上御通化门送之。右神武将军张茂和,茂昭弟也,尝以胆略自炫于度;度表为都押牙,茂和辞以疾,度奏请斩之。上曰:“此忠顺之门,为卿远贬。”辛酉,贬茂和永州司马。以嘉王傅高承简为都押牙。承简,崇文之子也。  八月,庚申(初三),裴度前往淮西,宪宗驾临通化门为他送行。右神武将军张茂和是张茂昭的弟弟,曾经在裴度面前夸耀自己的胆识才略,斐度上表请求任命他为都押牙。张茂和以身染疾病推辞,裴度上奏请求将他斩杀。宪宗说:“此人出于忠心顺命的人家,朕为你将他贬官到远方吧。”辛酉(初四),宪宗将张茂和贬为永州司马,任命嘉王傅高承简为都押牙。高承简是高崇文的儿子。  李逢吉不欲讨蔡,翰林学士令狐楚与逢吉善,度恐其合中外之势以沮军事,乃请改制书数字,且言其草制失辞;壬戌,罢楚为中书舍人。  李逢吉不愿意讨伐蔡州,而翰林学士令狐楚与李逢吉交好。裴度担心他们二人将内廷与外朝的势力合起来阻挠战事,便请求在制书上改动了几个字,并且说令孤楚起草制书言辞失当。壬戌(初五),宪宗将令狐楚罢免为中书舍人。  [22]李光颜、乌重胤与淮西战;癸亥,败于贾店。  [22]李光颜与乌重胤与淮西交战,癸亥(初六),二人在贾店战败。  [23]裴度过襄城南白草原,淮西人以骁骑七百邀之;镇将楚丘曹华知而为备,击却之。度虽辞招讨名,实行元帅事,以郾城为治所。甲申,至郾城。先是,诸道皆有中使监陈,进退不由主将,胜则先使献捷,不利则陵挫百端;度悉奏去之,诸将始得专军事,战多有功。  [23]裴度经过襄城南面的白草原时,淮西军派出骁勇的骑兵七百人前来截击他。镇将楚丘人曹华事先得到消息,做好了准备,便将他们击退了。虽然裴度辞去了招讨的名称,实际上是行使元帅的职事,他选定郾城作为自己的官署。甲申(二十七日),裴度来到郾城。在此之前,诸道都有中使监督战阵,军队的行动不能由主将做主。打了胜仗,中使率先使人向朝廷报捷;作战失利了,中使便对将帅百般凌辱。裴度奏请将各处监督战阵的中使全部罢除,各将领这才得以专力办理军中事务,在作战中经常取胜。  [24]九月,庚子,淮西兵寇水镇,杀三将,焚刍藁而去。  [24]九月,庚子(十四日),淮西兵马侵犯水镇,斩杀三员将领,烧掉  喂养牲畜的干草以后便撤离了。  [25]初,上为广陵王,布衣张宿以辩口得幸;及即位,累官至比部员外郎。宿招权受赂于外,门下侍郎、同平章事李逢吉恶之。上欲以宿为谏议大夫,逢吉曰:“谏议重任,必能可否朝政,始宜为之。宿小人,岂得窃贤者之位!必欲用宿,请去臣乃可。”上由是不悦,逢吉又与裴度异议,上方倚度以平蔡;丁未,罢逢吉为东川节度使。  [25]当初,宪宗在当广陵王时,平民张宿因能言善辩而得到宠爱。及至宪宗即位以来,张宿历经升迁,做到比部员外郎。张宿在外面招揽权力,收受贿赂,门下侍郎、同平章事李逢吉很讨厌他。宪宗准备任命张宿为谏议大夫,李逢吉说:“谏议大夫是一个重要的职任,必须是能够裁断朝廷政务的人士,才适于担当这一职务。张宿是一个小人,怎么能够窃居贤能之士的官位!如果陛下一定要任用张宿,请罢去我的职务才有可能。”宪宗因此心中不快。李逢吉又与裴度持有不同的意见,而宪宗正在倚靠裴度去平定蔡州。丁未(二十一日),宪宗将李逢吉罢免为东川节度使。  [26]甲寅,李将攻吴房,诸将曰:“今日往亡。”曰:“吾兵少,不足战,宜出其不意。彼以往亡不吾虞,正可击也。”遂往,克其外城,斩首千余级。余众保子城,不敢出,引兵还以诱之,淮西将孙献忠果以骁骑五百追击其背;众惊,将走,下马据胡床,令曰:“敢退者斩!”返旌力战,献忠死,淮西兵乃退。或劝乘胜攻其子城,可拔也。曰:“非吾计也。”引兵还营。  [26]甲寅(二十八日),李准备攻打吴房县。诸将领都说:“今天是不利前往的往亡日啊。”李说:“我们兵马为数较少,正面作战,兵力不够用的,适于采取出其不意的行动。敌人因今天是往亡日便不会戒备我们,这正是可以进击的时候。”于是,李率军前往,攻克了吴房的外城,斩首一千余级。剩下来的吴房兵马防守内城,不敢出战。李率领兵马撤回,以便诱使吴房兵马出动,淮西将领孙献忠果然率领骁勇的骑兵五百人在背后追击。大家惊惶失措,准备逃走,李跳下马来,靠在胡床上,下达命令说:“有胆敢退却的,一概斩杀!”大家回军尽力作战,孙献忠阵亡,淮西兵马这才撤退。有人劝说李乘胜攻打吴房的内城,认为是能够攻克的。李说:“这不是我的计策。”于是,李率领兵马返回营地。  李言于李曰:“蔡之精兵皆在洄曲,及四境拒守,守州城者皆赢老之卒,可以乘虚直抵其城。比贼将闻之,元济已成擒矣。”然之。冬,十月,甲子,遣掌书记郑至郾城,密白裴度。度曰:“兵非出奇不胜,常侍良图也。”  李向李进言说:“蔡州的精锐兵马全都被派往洄曲及四周的边境上,在那里防御守备。防守蔡州城的兵力都是老弱残兵,可以乘蔡州空虚,直接抵达蔡州城。及至敌军将领得知消息时,吴元济已经就擒了。”李认为言之有理。冬季,十月,甲子(初八),李派遣掌书记郑前往郾城,秘密禀报裴度。裴度说:“用兵打仗,不出奇兵,不能取胜,李常侍提出了一个很好的计划啊。”  [27]上竟用张宿为谏议大夫,崔群、王涯固谏,不听;乃请以为权知谏议大夫,许之。宿由是怨执政及端方之士,与皇甫相表里,谮去之。  [27]宪宗到底还是要任张宿为谏议大夫。崔群与王涯再三劝谏,宪宗不肯听从。他们便请求任命张宿为权知谏议大夫,宪宗答应了他们。张宿由此怨恨执掌政务的官员和品行正直的人士,并与皇甫相互勾结,诬陷这些人,使他们离位而去。  [28]裴度帅僚佐观筑城于沱口,董重质帅骑出五沟,邀之,大呼而进,注驽挺刃,势将及度。李光颜与田布力战,拒之,度仅得入城。贼退,布扼其沟中归路,贼下马逾沟,坠压死者千余人。  [28]裴度率僚佐在沱口观看修筑城墙,董重质率领骑兵从五沟出发,前来拦击裴度,大声呼喊着向前进军,搭着弓弩,拔出兵器,兵锋将要危及裴度。李光颜与田布尽力作战,抵御董重质,裴度才得以进入沱口城中。敌军撤退时,田布扼守敌军在沟中的退路,敌人下马翻越沟堑,摔死压死的有一千多人。  [29]辛未,李命马步都虞候、随州刺史史留镇文城,命李、李忠义帅突将三千为前驱,自与监军将三千人为中军,命田进诚将三千人殿其后。军出,不知所之;曰:“但东行!”行六十里,夜,至张柴村,尽杀其戍卒及烽子。据其栅,命士少休,食乾,整羁,留义成军五百人镇之,以断洄曲及诸道桥梁,复夜引兵出门;诸将请所之,曰:“入蔡州取吴元济!”诸将皆失色。监军哭曰:“果落李奸计!”时大风雪,旌旗裂,人马冻死者相望。天阴黑,自张柴村以东道路,皆官军所未尝行,人人自以为必死;然畏,莫敢违。夜半,雪愈甚,行七十里,至州城;近城有鹅鸭池,令击之以混军声。  [29]辛未(十五日),李命令马步都虞候、随州刺史史留下来镇守文城,命令李与李忠义率领由敢死之士组成的突将三千人作为前导,自己与监军率领三千人作为中军,命令田进诚率领三千人居于军队的后部。军队出发以后,还不知道是往哪里开进。李说;“只须向着东方行进!”军队走了六十里路,夜晚来到张柴村,将屯戍村中的淮西士兵和守候烽火的人员全部杀死,占领了敌军的栅垒。李命令将士稍作休息,吃些干饭,整顿马具,将义成军的五百人留下来镇守张柴村,以便截断洄曲与各条道路间的桥梁。李又连夜率领兵马出了张柴村的栅门,各位将领请示进军目标,李说:“到蔡州去捉拿吴元济!”各位将领都大惊失色。监军哭着说;“果然中了李的奸计了!”当时,风雪大作,旗帜破裂,冻死的战士与马匹到处可见。加之,天色阴暗,由张柴村往东去的道路,都是官军从来没有走过的,人人都暗自以为肯定活不成了。但是,他们畏惧李,不敢违抗命令。到了半夜,雪下得更大了。官军走了七十里路,来到蔡州城下。靠近城边有一处喂养鹅鸭的池塘,李命令哄打鹅鸭,以便遮掩军队行走的声音。  自吴少诚拒命,官军不至蔡州城下三十余年,故蔡人不为备。壬申,四鼓,至城下,无一人知者。李、李忠义其城,为坎以先登,壮士从之;守门卒方熟寐,尽杀之,而留击柝者,使击柝如故。遂开门纳众,及里城,亦然,城中皆不之觉。鸡鸣,雪止,入居元济外宅。或告元济曰:“官军至矣!”元济尚寝,笑曰:“俘囚为盗耳!晓当尽戮之。”又有告者曰:“城陷矣!”元济曰:“此必洄曲子弟就吾求寒衣也。”起,听于廷,闻军号令曰:“常侍传语。”应者近万人。元济始惧,曰:“何等常侍,能至于此!”乃帅左右登牙城拒战。  自从吴少诚抗拒朝命,官军不到蔡州城下已经有三十多年,所以蔡州人没有防备。壬申(十六日),四更时,李来到蔡州城下,敌军无人知晓。李和李忠义用锄头在城墙上掘出坑坎,率先登城,强壮的士兵便跟在他们身后。看守蔡州城门的士兵正在熟睡,李等人将他们全部杀掉,只将巡夜打更的人留了下来,让他依然如故地去敲打木梆。于是,李等人打开城门,让大家进去。来到内城时,也是采用这种办法,城中的人们都没有发觉官军。鸡叫时,雪停,这时李已经进入吴元济的外宅。有人向吴元济报告说:“官军到啦!”吴元济还在躺着,笑着说:“不过是被俘的囚徒在做盗窃行径罢了!天亮后我会把他们都杀了。”又有前来报告的人说:“州城陷落啦!”吴元济说:“这肯定是洄曲的后生们到我这里来要求发放冬季服装的。”他站起身来,走到院子中向外聆听,听到李军在发布号令说:“常侍传话。”响应号令的有将近一万人。吴元济这才害怕地说:“这是个什么样的常侍,竟能够到此地来呢!”于是,吴元济率领亲信,登上牙城,抵御官军。  时董重质拥精兵万余人据洄曲。曰:“元济所望者,重质之救耳!”乃访重质家,厚抚之,遣其子传道持书谕重质;重质遂单骑诣降。  当时,董重质拥有精锐兵马一万多人,占据着洄曲。李说:“吴元济盼望的事情,只是董重质前来援救而已!”于是,李寻找到董重质的家人,深深地抚慰他们,派遣他的儿子董传道带着书信前去规劝董重质,董重质便单人匹马前往李处投降。  遣李进诚攻牙城,毁其外门,得甲库,取器械。癸酉,复攻之,烧其南门,民争负薪刍助之,城上矢如毛。晡时,门坏,元济于城上请罪,进诚梯而下之。甲戌,以槛车送元济诣京师,且告于裴度。是日,申、光二州及诸镇捕二万余人相继来降。  李派遣李进诚攻打牙城,毁去牙城的外门,得到了兵甲仓库,取出了军用器具。癸酉(十七日),李进诚再次攻打牙城,火烧牙城的南门,百姓争着背来柴草帮助官军,射向城上的箭象刺猥毛一样密集。到了申时,城门毁环了,吴元济在城上请罪,李进诚用梯子将他接了下来。甲戌(十八日),李用囚车将吴元济送往京城,并且向裴度作了报告。这一天,申、光二州以及各城镇军两万多人相继前来归降。  自元济就擒,不戮一人,凡元济官吏、帐下、厨厩之卒,皆复其职,使之不疑,然后屯于鞠场以待裴度。  自从吴元济被擒获后,李没有杀戮任何一人。凡是吴元济的官吏及帐下、厨房、马厩的士兵,李一概恢复他们的职事,使他们没有疑虑。然后,李便在鞠球场上驻屯兵马,等候裴度前来。  [30]以淮南节度使李为门下侍郎、同平章事。  [30]宪宗任命淮南节度使李为门下侍郎、同平章事。  [31]己卯,淮西行营奏获吴元济,光禄少卿杨元卿言于上曰:“淮西大有珍宝,臣能知之,往取必得。”上曰:“朕讨淮西,为人除害,珍宝非所求也。”  [31]己卯(二十三日),淮西行营奏称俘获了吴元济。光禄少卿杨元卿向宪宗进言说:“淮西有许多珍宝,我知道它们,让我前去寻取,一定能够得到。”宪宗说:“朕讨伐淮西,是为民除害,朕并不要在那里寻求珍宝啊。”  [32]董重质之去洄曲军也,李光颜驰入其壁,悉降其众。庚辰,裴度遣马总先入蔡州慰抚。辛巳,度建彰义军节,将降卒万余人入城,李具橐出迎,拜于路左。度将避之,曰:“蔡人顽悖,不识上下之分,数十年矣,愿公因而示之,使知朝廷之尊。”度乃受之。  [32]董重质离开洄曲军后,李光颜奔进他的营垒,将他的兵马全部招降。庚辰(二十四日),裴度派遣马总率先进入蔡州抚慰将士。辛巳(二十五日),裴度手执彰义军的符节,带领投降的士兵一万多人进入蔡州城,李全副武装,出来迎接,在道路左侧向裴度行礼。裴度准备避开李的拜礼,李说:“蔡州人愚妄悖逆,不懂得长官与下属的名分,已经有几十年了,希望您就此显示给他们,使他们知道朝廷的尊严。”于是,裴度接受了拜礼。  李还军文城,诸将请曰:“始公败于朗山而不忧,胜于吴房而不取,冒大风甚雪而不止,孤军深入而不惧,然卒以成功,皆众人所不谕也,敢问其故?”曰:“朗山不利,则贼轻我而不为备矣。取吴房,则其众奔蔡,并力固守,故存之以分其兵。风雪阴晦,则烽火不接,不知吾至。孤军深入,则人皆致死,战自倍矣。夫视远者不顾近,虑大者不详细,若矜小胜,恤小败,先自挠矣,何暇立功乎!”众皆服。俭于奉己而丰于待士,知贤不疑,见可能断,此其所以成功也。  李返回文城栅驻扎。各位将领请教说:“起初,您在朗山战败了,但并不发愁;在吴房取胜了,但并不夺取吴房;冒着大风暴雪,但并不肯停止行军;带着孤立无援的军队深入敌境,但并不畏惧。然而,您终于因此获得成功,这都是大家所不明白的,请让我们冒昧地询问其中的原由。”李说:“朗山失利,敌人便轻视我们,因而不作防备了。夺取吴房,吴房的人马便要逃奔蔡州,合力坚守,所以我将吴房留下来,以便分散敌人的兵力。急风暴雪,天色昏暗,便不能够用烽火取得联系,敌人就不会知道我们已经到来。孤立无援的军队深入敌境,人们便都献身效死,打起仗来自然就会加倍出力。一般说来,眺望远处的人不必顾及近处,计虑大事的人不必知悉细事。倘若夸耀小小的胜利,顾惜小小的失败,首先就把自己搅乱了,哪里还有余暇去建立功劳呢!”大家都服气了。李生活节俭,但对将士的供养却是丰厚的;他了解到一个人是贤能的,就不对他疑心;他见到可以实行的事,便能做出决断;这就是他获得成功的原由。  裴度以蔡卒为牙兵,或谏曰:“蔡人反仄者尚多,不可不备。”度笑曰:“吾为彰义节度使,元恶既擒,蔡人则吾人也,又何疑焉!”蔡人闻之感泣。先是吴氏父子阻兵,禁人偶语于途,夜不然烛,有以酒食相过从者罪死。度既视事,下令惟禁盗贼,余皆不问,往来者不限昼夜,蔡人始知有生民之乐。  裴度任用蔡州的士卒为牙兵,有人规劝他说:“蔡州人中间反复不定的人为数还很多,不能不加以防备。”裴度笑着说:“我是彰义节度使,首恶已被擒获,蔡州人就是我的人啊,又有什么可怀疑的呢!”蔡州人得知此言,感动得哭了。在此之前,吴少阳、吴元济父子拥兵淮西,禁止人们在道路上相对私语,不许在夜间点燃灯烛,若有人以酒饭相互往来,便要处以死罪。裴度任职以后,下达命令,只须禁止盗窃,其余一概不加过问,人们相互往来,没有白天黑夜的限制,蔡州人初次感到了做百姓的快乐。  甲申,诏韩弘、裴度条列平蔡将士功状及蔡之将士降者,皆差第以闻。淮西州县百姓,给复二年;近贼四州,免来年夏税。官军战亡者,皆为收葬,给其家衣粮五年;其因战伤残废者,勿停衣粮。  甲申(二十八日),宪宗颁诏命令韩弘与裴度逐条罗列平定蔡州将士的立功情况,以及归降了的蔡州将士的情况,一概区别等级,上报朝廷。淮西各州县百姓,免除赋役两年。邻近淮西的陈、许、颍、唐四州,免去下一年的夏税。阵亡的官军,一概予以收殓安葬,向他们的家属供应五年的衣服与口粮。那些由于作战受伤而残废的官军,不可停止衣服口粮的供应。  十一月,上御兴安门受俘,遂以吴元济献庙社,斩于独柳之下。  十一月,宪宗驾临兴安门,接受战俘,便以吴元济献祭宗庙社稷,将他在独柳下斩杀。  初,淮西之人劫于李希烈、吴少诚之威虐,不能自拔,久而老者衰,幼者壮,安于悖逆,不复知有朝廷矣。自少诚以来,遣诸将出兵,皆不束以法制,听各以便宜自战,故人人得尽其才。韩全义之败于水也,于其帐中得朝贵所与问讯书,少诚束以示众曰:“此皆公卿属全义书,云破蔡州日,乞一将士妻女熙其后由是众皆愤怒,以死为贼用;虽居中土,其风俗犷戾过于夷貊。故以三州之众,举天下之兵环而攻之,四年然后克之。  当初,淮西百姓遭受李希烈与吴少诚威压虐待,无法从中摆脱出来,时间久了,老一辈的人们衰弱下去了,少一辈的人们强壮起来了,他们在悖乱忤逆的环境中心安理得,不知道还有朝廷在上了。从吴少诚以来,派遣诸将领外出打仗,一概不用法令制度约束他们,听任他们见机行事,各自为战,所以各将领得以人尽其才。韩全义在水战败时,淮西军在韩全义的营帐中得到朝廷权贵写给他的相互问候的书信,吴少诚将书信捆成一束,呈示在大家面前说:“这些都是公卿们嘱托韩全义的书信,说是在打破蔡州时,要得到一位将士的妻子或女儿作为婢女姬妾。”因此,大家都心怀愤怒,誓死为叛军效力。虽然蔡州地居中原,但民间的风尚猛悍暴戾超过了异族。所以,吴元济凭着蔡、光、申三州人众作乱,朝廷发动全国的兵力将他包围起来,四面攻打,经过四年时间才将他制服。  官军之克元济也,李师道募人通使于蔡,察其形势,牙前虞候刘晏平应募,出汴、宋间,潜行至蔡。元济大喜,厚礼而遣之。晏平还至郓,师道屏人而问之,晏平曰:“元济暴兵数万于外,阽危如此,而日与仆妾游戏博奕于内,晏然曾无忧色。以愚观之,殆必亡,不久矣!”师道素倚淮西为援,闻之惊怒,寻诬以他过,杖杀之。  官军准备攻克吴元济时,李师道召募人员出使蔡州,察看蔡州的发展趋势,牙前虞候刘晏平响应召募,取道汴州与宋州之间,暗中来到蔡州。吴元济非常高兴,以丰厚的礼物打发他回返郓州。刘晏平回到郓州后,李师道屏退周围的人们,向他询问蔡州的情形,刘晏平说:“吴元济将数万兵众暴露在外,面临如此危难的局面,却天天与仆从姬妾在内游戏下棋,安闲佚乐,没有一点忧愁的神色。在我看来,吴元济必定要灭亡,时间不会太长了!”李师道平时依靠淮西作为救援的力量,听了这一席话,又吃惊,又恼怒。不久,李师道诬称刘晏平犯了别的过失,将他杖打而死。  戊子,以李为山南东道节度使,赐爵凉国公;加韩弘兼侍中;李光颜、乌重胤等各迁官有差。  戊子(初三),宪宗任命李为山南东道节度使,赐给凉国公的爵位,加封韩弘兼侍中,对李光颜、乌重胤等人也分别晋升官职各有等次。  [33]旧制,御史二人知驿;壬辰,诏以宦者为馆驿使。左补阙裴谏曰:“内臣外事,职分各殊,切在塞侵官之源,绝出位之渐。事有不便,必戒于初;令或有妨,不必在大。”上不听。  [33]以往的制度规定,应当以两名监察御史掌管驿站。壬辰(初七),宪宗颁诏任命宦官为馆驿使。左补阙裴进谏说:“内廷的臣属和外朝的事务,职事与名分各不相同。要紧的是应该堵塞侵犯职守的根源,杜绝越出官位的苗头。遇有办理失宜的事情,一定要在最初便引起警惕;如果颁布的命令有所妨碍,不一定非要事关重大才予以纠正。”宪宗不肯听从。  [34]甲午,恩王连薨。  [34]甲午(初九),恩王李连去世。  [35]辛丑,以唐、随兵马使李为神武将军,知军事。  [35]辛丑(十六日),宪宗任唐、随兵马使李为神武将军,执掌军中事务。  [36]裴度以马总为彰义留后;癸丑,发蔡州。上封二剑以授梁守谦,使诛吴元济旧将;度至郾城,遇之,复与俱入蔡州,量罪施刑,不尽如诏旨,仍上疏言之。  [36]裴度让马总担任彰义留后。癸丑(二十八日),裴度从蔡州出发。宪宗将两把宝剑赐给梁守谦,让他去诛杀吴元济往日的将领。裴度来到郾城时,遇到了梁守谦,便又与梁守谦一起进入蔡州。他酌量罪情,施以刑罚,并没有完全执行诏书的旨意,还进献奏疏陈述自己的处理意见。  [37]十二月,壬戌,赐裴度爵晋国公,复入知政事。以马总为淮西节度使。  [37]十二月,壬戌(初七),宪宗赐给裴度晋国公的爵位,让他再入朝执掌朝廷政务,任命马总为淮西节度使。  [38]初,吐突承璀方贵庞用事,为淮南监军;李为节度使,性刚严,与璀互相敬惮,故未尝相失。承璀归,引为相;耻由宦官进,及将佐出祖,乐作,泣下曰:“吾老安外镇,宰相非吾任也!”戊寅,至京师,辞疾,不入见,不视事,百官到门,皆辞不见。  [38]当初,吐突承璀正身居显贵,得宠握权,担任了淮南监军。李是淮南节度使,性情刚正严峻,与吐突承璀互相敬畏,所以不曾相互失和。吐突承璀回朝后,便引荐李出任宰相。李以通过宦官升官为耻辱,及至将领们为他饯行送别,音乐奏起时,李落着眼泪说:“我老了,已经安心在外面的军镇上任职了,宰相可不是我所能胜任的啊!”戊寅(二十三日),李来到京城,上报有病,不去入朝晋见,不肯任职办事,百官到家中看望他,他一概推辞,不肯接见。  [39]庚辰,贬淮西降将董重质为春州司户。重质为元济谋主,屡破官军;上欲杀之,李奏先许重质以不死。  [39]庚辰(二十五日),宪宗将淮西的投诚将领董重质贬为春州司户。董重质是吴元济的主谋人,屡次打败官军,宪宗打算将他杀掉,李奏称他事先已经应许董重质不会将他处死。十三年(戊戌、818)十三年(戊戌,公元818元)  [1]春,正月,乙酉朔,赦天下。  [1]春季,正月,乙酉朔(初一),大赦天下。  [2]初,李师道谋逆命,判官高沐与同僚郭、李公度屡谏之。判官李文会、孔目官林英素为师道所亲信,涕泣言于师道曰:“文会等尽心为尚书忧家事,反为高沐等所疾,尚书奈何不爱十二州之土地,以成沐等之功名乎!师道由是疏沐等,出沐知莱州。会林英入奏事,令进奏吏密申师道云:“沐潜输款于朝廷。”文会从而构之,师道杀沐,并囚郭,凡军中劝师道效顺者,文会皆指为高沐之党而囚之。  [2]当初,李师道策划叛逆时,判官高沐与同僚郭、李公度屡次劝阻他。判官李文会与孔目官林英平时为李师道所亲近信任,他们哭泣着向李师道进言说:“我等竭尽心力为您操持家中事务,反而遭到高沐等人的忌恨,您怎么能够不爱惜淄青的十二州土地,反而要成就高沐等人的功劳与名声呢!”从此,李师道便疏远了高沐等人,还斥逐高沐前去代理莱州事务。适值林英入朝奏报事情,便让呈进奏疏的吏人暗中报告李师道说:“高沐偷偷地向朝廷表示诚意。”李文会借此设计陷害高沐,于是李师道便杀死高沐,并且囚禁了郭,凡是劝说李师道投诚的军中将领,李文会一概将他们指斥为高沐的同伙,将他们囚禁起来。  及淮西平,师道忧惧,不知所为。李公度及牙将李英昙因其惧而说之,使纳质献地以自赎。师道从之,遣使奉表,请使长子入侍,并献沂、密、海三州。上许之。乙巳,遣左常侍李逊诣郓州宣慰。  及至淮西平定后,李师道既担忧,又恐惧,不知道应该怎样应付。李公度以及牙将李英昙乘着李师道内心恐惧来劝说他,让他向朝廷交纳人质、进献土地,以此赎罪。李师道听从了他们的意见,派遣使者上表,请求让他的长子入朝侍卫,并且献出沂、密、海三州,宪宗应允了他的请求,乙巳(二十一日),宪宗派遣左常侍李逊前往郓州安抚将士。  [3]上命六军修麟德殿;右龙武统军张奉国、大将军李文悦以外寇初平,营缮太多,白宰相,冀有论谏;裴度因奏事言之。上怒,二月,丁卯,以奉国为鸿胪卿,壬申,以文悦为右武卫大将军,充威远营使。于是浚龙首池,起承晖殿,土木浸兴矣。  [3]宪宗命令六军整饰麟德殿。右龙武统军张奉国与大将军李文悦认为淮西刚刚平定,修建工程太多,便禀告宰相,希望宰相能够陈论劝阻。裴度因而在奏报事情时讲到了这一问题,宪宗大怒。二月,丁卯(十三日),宪宗任命张奉国为鸿胪卿。壬申(十八日),任命李文悦为右武卫大将军,充任威远营使。于是,疏浚龙首池、兴建承晖殿,土木工程逐渐兴起了。  [4]李奏请判官、大将以下官凡百五十员;上不悦,谓裴度曰:“李诚有奇功,然奏请过多。使如李晟、浑,又何如哉!”遂留中不下。  [4]李上奏请求朝廷任命判官、大将以下的官员计有一百五十员,宪宗不甚高兴,便对裴度说:“李诚然立下了奇功,但上奏请求任命的官员太多了。假使他立下李晟、浑那样的功劳,又该怎么办呢!”于是,宪宗将李的奏疏留在禁中,不再下达。  [5]李固辞相位,戊戌,以为户部尚书。以御史大夫李夷简为门下侍郎、同平章事。  [5]李坚决推辞宰相的职位,戊戌(疑误),宪宗任命李为户部尚书,任命御史大夫李夷简为门下侍郎、同平章事。  [6]初,渤海僖王言义卒,弟简王明忠立,改元太始;一岁卒,从父仁秀立,改元建兴。乙巳,遣使来告丧。  [6]当初,渤海僖王大言义去世,他的弟弟简王大明忠即位,更改年号为太始。大明忠在位一年便去世了,他的叔父大仁秀即位,更改年号为建兴。乙巳(疑误),大仁秀派遣使者前来通报丧事。  [7]横海节度使程权自以世袭沧景,与河朔三镇无殊,内不自安,已酉,遣使上表,请举族入朝,许之。横海将士乐自擅,不听权去,掌书记林蕴谕以祸福,权乃得出。诏以蕴为礼部员外郎。  [7]横海节度使程权认为自己世代承袭沧景节度使的职务,与河朔三镇没有区别,内心感到不安。己酉(疑误),程权派遣使者上表,请求全家族入京朝见,宪宗答应了他的请求。横海将士喜欢自占一方,不肯让程权离去,掌书记林蕴向大家讲明祸福的道理,程权才得以离开横海。宪宗颁诏任命林蕴为礼部员外郎。  [8]裴度之在淮西也,布衣柏耆以策干韩愈曰:“吴元济既就擒,王承宗破胆矣,愿得奉丞相书往说之,可不烦兵而服。”愈白度,为书遣之。承宗惧,求哀于田弘正,请以二子为质,及献德、棣二州,输租税,请官吏。弘正为之奏请,上初不许;弘正上表相继,上重违弘正意,乃许之。夏,四月,甲寅朔,魏博遣使送承宗子知感、知信及德、棣二州图印至京师。  [8]裴度坐镇淮西时,平民柏耆向韩愈献计说:“吴元济被擒获后,王承宗吓破了胆。我希望携带裴丞相的书信前去劝说他,可以不用烦劳兵马便使他归服。”韩愈禀告了裴度,裴度便写了书信,让他前往。王承宗害怕,向田弘正乞怜,请求以两个儿子作为人质,并将德、棣二州献给朝廷,向朝廷交纳赋税,请朝廷任命官吏。田弘正为他上奏请求,宪宗起初不肯答应。田弘正便一次接一次地上表,宪宗不愿意违背田弘正的心意,便答应了他。夏季,四月,甲寅朔(初一),魏博派遣使者将王承宗的儿子王知感和王知信以及德、棣两州的版图与印符送到京城。  幽州大将谭忠说刘总曰:“自元和以来,刘辟、李、田季安、卢从史、吴元济,阻兵冯险,自以为深根固蒂,天下莫能危也。然顾盼之间,身死家覆,皆不自知,此非人力所能及,殆天诛也。况今天子神圣威武,苦身焦思,缩衣节食,以养战士,此志岂须臾忘天下哉!今国兵北来,赵人已献城十二,忠深为公忧之。”总泣且拜曰:“闻先生言,吾心定矣。”遂专意归朝廷。  幽州大将谭忠劝说刘总说:“自从元和年间以来,刘辟、李、田季安、卢从史、吴元济等人依仗着手中的军队,凭借着险要的地形,自认为根基坚牢得不可动摇,天下的兵力都不能危害他们。然而,正在他们得意地左顾右盼时,却身败家亡,还全然不知道事情是怎样发生的。这不是个人的力量所能够做到的,恐怕是上天要诛戮他们吧。况且,当今的天子神圣威武,竭力操劳,忧心苦思,节俭衣食,以赡养战斗之士,有这样的志向,怎么会有片刻忘记天下呢!现在,官军迅速向北开进,王承宗已经向朝廷献上十二座城邑,我是深切地为您担忧啊。”刘总一边哭泣,一边行着礼说:“听了先生这一席话,我的主意已定了。”于是,刘总一心一意地归向朝廷。  [9]戊辰,内出废印二纽,赐左、右三军辟仗使。旧制,以宦官为六军辟仗使,如方镇之监军,无印。及张奉国得罪,至是始赐印,得纠绳军政,事任专达矣。  [9]戊辰(十五日),内廷拿出废置印符两方,赐给了左、右三军辟仗使。以往的制度规定,由宦官担任六军辟仗使,作用犹如节度使的监军使,但并不发给印信。及至张奉国获罪后,才颁赐印信,辟仗使可以举发并惩处军政的过失,其事务可以直接向皇上奏报。  [10]庚戌,诏洗雪王承宗及成德将士,复其官爵。

上一章 下一章
目录
打赏
夜间
日间
设置
71
正序
倒序
资治通鉴4
资治通鉴4-2
资治通鉴4-3
资治通鉴4-4
资治通鉴4-5
资治通鉴4-6
资治通鉴4-7
资治通鉴4-8
资治通鉴4-9
资治通鉴4-10
资治通鉴4-11
资治通鉴4-12
资治通鉴4-13
资治通鉴4-14
资治通鉴4-15
资治通鉴4-16
资治通鉴4-17
资治通鉴4-18
资治通鉴4-19
资治通鉴4-20
资治通鉴4-21
资治通鉴4-22
资治通鉴4-23
资治通鉴4-24
资治通鉴4-25
资治通鉴4-26
资治通鉴4-27
资治通鉴4-28
资治通鉴4-29
资治通鉴4-30
资治通鉴4-31
资治通鉴4-32
资治通鉴4-33
资治通鉴4-34
资治通鉴4-35
资治通鉴4-36
资治通鉴4-37
资治通鉴4-38
资治通鉴4-39
资治通鉴4-40
资治通鉴4-41
资治通鉴4-42
资治通鉴4-43
资治通鉴4-44
资治通鉴4-45
资治通鉴4-46
资治通鉴4-47
资治通鉴4-48
资治通鉴4-49
资治通鉴4-50
资治通鉴4-51
资治通鉴4-52
资治通鉴4-53
资治通鉴4-54
资治通鉴4-55
资治通鉴4-56
资治通鉴4-57
资治通鉴4-58
资治通鉴4-59
资治通鉴4-60
资治通鉴4-61
资治通鉴4-62
资治通鉴4-63
资治通鉴4-64
资治通鉴4-65
资治通鉴4-66
资治通鉴4-67
资治通鉴4-68
资治通鉴4-69
资治通鉴4-70
资治通鉴4-71
需支付:0 金币
开通VIP小说免费看
金币购买
您的金币 0

分享给朋友

资治通鉴(卷185-240)
资治通鉴(卷185-240)
获月票 0
  • x 1
  • x 2
  • x 3
  • x 4
  • x 5
  • x 6
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
网站统计