四书五经合集(白话注释版)-39

东方黑暗天没亮,  急忙穿衣搞颠倒。  颠来倒去穿不好,  只因国君命令到。  东方黑暗天没亮,  慌忙颠倒穿衣裳。  颠来倒去穿不好,  只因国君召唤忙。  折柳编篱围菜园,  狂夫监工瞪着眼。  不分白天和夜晚,  不是起早就睡晚。  【读解】  国君一句话,小民累趴下。心慌意乱之中,竟连衣服怎么穿 都闲不清楚了,更不用说其它。这种身不由己地服劳役,自然不 是件愉快的差事。它的驱动力是内心的畏惧,而不是现实的利益 或自我的意志。  由畏惧到丧失自我意志,是一个从人变为工具和机器的过程。 机已只是一个物件,没有生命,不能思考,只能供人操纵,使唤。照此看来,同样是干活儿,在本质上却有天壤之别。  一种活儿是为生存必需,比如种田打猎,这是不得不如此的 迫不得已,不劳动就不得食。虽然带有某种被迫的意味,却是为 了自己的生存。一种活儿是为他人做嫁衣,比如为官方服苦役,这 也是不得不如此的迫不得已,不去就会危及自己的生存,乃至丢 掉生存所必需的一切。这虽是为了生存,却是被恐惧所驱使。一种活儿是为干活儿而干活儿,比如园中种花,种花既可劳动四肢, 又可赏心悦目。这不是为了生存的必需,而是对自我能力的一种 证明和赏识。  谁会愿意在恐惧的驱使下为他人做嫁衣裳呢?谁会愿意做没 有意志和生命的机器呢?但是,人的确不能自由选择,经常被看 得见和看不见的力量控制和操纵着。这个事实是无情的。  ------------------  甫田  ——真诚地强装豁达  【原文】  无田甫田①,  维养骄骄②。  无思远人,  劳心忉忉(3)。  无田甫田,  维莠舛舛④。  无思远人,  劳心恒怛⑤。  婉兮娈兮(6),  总角丱兮(7)。  未几见兮,  突而弁兮(8)。  【注释】     ①无田:没有力量耕种。甫田:很大的田地。②萎:田间的杂草。骄 骄:杂乱茂盛的样子。③。忉忉(dao):忧愁的样子。④舛舛:杂乱 茂盛的样子。⑤怛怛(da):悲伤的样子。(6)婉:貌美。娈:清秀。 ⑤总角:小孩头两侧上翘的小辫。丱( gUdn):两角的样子。③弁 (bian):帽子。古时男子成人才戴帽子。  【译文】  无力耕种大块田,  杂草长得高又密。  不要思念远行人,  思念起来愁杀人。  不要耕种大块四,  杂草长得密麻麻。  不要思念远行人,  思念起来心伤悲。  当初年少多秀美,  小辫翘起像牛角。  几年没见他的面,  转眼成人戴上帽。  【读解】  古有成语“鞭长莫及”,是说马鞭子虽长,却打不着马肚皮,意思是有劲使不上。《甫田》说的是另一种情形:超出自己能力之 外的事别去想,把不现实的念头抛开。  不现实的念头有抛得开的时候,比如一个人想搬动一座大山; 也有抛不开的时候,比如盼望魂牵梦绕的亲人早日团聚。  明知不可为而为之,有愚蠢和为某种信念而献身之分,前者如以卵击石,后者如西西弗斯推巨石上山。明知抛不开却强抛之, 以强制的方式表达的却是深沉的思念和牵挂。这种强装出来的豁 达,同真正的豁达有着明显的区别。  彻底豁达,如释迎牟尼由王子出家,在菩提树下悟道成佛,自然是人生最高境界,可惜凡人肉胎难以做到。强装出来的豁达,只 是进一步证明和强化了放下下和有所谓,比如失恋之后故作坦然 地对人说:“无所谓,天涯何处无芳草。”  有时我们的确需要强装豁达,这比强装忧愁要真诚和执着得 多。正因为思之切、忧之深,才有强忍忧愁作笑脸,表面上痛苦 似乎化解了,实际上却沉入了心底深处。强装是为自己,而不是 为别人。  ------------------  园有桃  ——寻求理解何其难  【原文】  园有桃,  其实之殽①。  心之忧矣,  我歌且谣② 。  不知我者,  谓我士也骄。  彼人是哉,  子曰何其③ 。  心之忧矣,  其谁知之。  其谁知之,  盖亦勿思④。  园有棘⑤,  其实之食。  心之忧矣,  聊以行国(6)。  不知我者,  谓我士也罔极(7)。  彼人是哉,  子曰何其。  心之忧矣,  其谁知之。  其谁知之,  盖亦勿思。  【注释】     ①殽(yao):吃。②歌:众人同唱的曲子。谣:一人独唱的曲子。 ③其:语气助词,没有实义。④盖:何不,为什么不。⑤棘:酸 栆树。(6)行国:在国内周游。(7)罔极:意思是心中没有知足的时候。  【译文】  果园里面长着桃,  果实可以作佳肴。  我的心中多忧伤,  又唱歌来又诵谣。  不理解我心的人,  说我书生太狂傲。  莫非他们说得对,  你该说些什么好?  我的心中多忧伤,  我的忧伤谁知道。  我的忧伤谁知道,  何不丢开不去想。  果园里面有酸枣,  果实可以作吃食。  我的心中多忧伤,  国中周游且消愁。  不理解我心的人,  说我书生不知足。  莫非他们说得对,  你该说些什么好?  我的心中多忧伤,  我的忧伤谁知道。  我的忧伤谁知道,  何不丢开莫烦恼。  【读解】  因不被理解而生感慨,由感慨而作歌诗,此表白自己的清正高洁,抒发不平和郁闷,这是书生们常有的心态和做法。  这种心态和做法容易理解。不容易理解的是,世间何以难于寻求到理解?人们有时看重的仅仅就是理解,为什么就寻觅不到?  其实,理解难觅也很容易埋解。人们各自从各自的立场去看问题,各自关注各自的利益,难得设身处地为他人着想,更不用说为他人排忧消愁。“各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜。”这话道出了世间人人各自为阵、各自设防的心态。我们很难说这种心态是好是坏。说它好吧,它却造成人与人之间的隔膜和冷淡,使人与人如同陌生的异乡人,没有温情和人情味,更没有同情和理 解。说它不好吧,它又可以避免人言可畏的麻烦和流言蜚语的软刀子,保护自己不受到伤害,不落入他人的陷井。  真正困难的是,既想得到同情和理解,又想避免他人的陷害和非难。这种两全其美的境界很难达到。  在一个人人为自己忙碌奔波的陌生的世界上,企图寻求别人的理解,完全是姜太公钓鱼—愿者上钩。读书人知书识礼,比一般人懂得更多,如果连这点道理都悟不透,也该算作一个不大不小的悲剧。  ------------------  硕鼠  ——人鼠之间  【原文】               硕鼠硕鼠,  无食我黍。  莫我肯顾(2)。  逝将去女③,  适彼乐土,  乐土乐土,  爱得我所。  硕鼠硕鼠,  无食我麦。  三岁贯女,  莫我肯德(4)。  逝将去女,   适彼乐国。  乐国乐国,  爱得我直⑤。  硕鼠硕鼠,  无食我苗。  三岁贯女,  莫我肯劳(7)。  逝将去女,  适彼乐郊。  乐郊乐郊,  谁之永号(7)。  【注释】     ①三岁:‘泛指多年。贯:事,侍奉。女:同“汝”,你。②顾:顾怜。 莫我肯顾:莫肯顾我。③逝:用作“誓”。去:离开。④德:这里的 意思是感激。⑤爱:乃。直:同“值”,代价。③劳:慰劳。① 号:感激  [译文]             大老鼠啊大老鼠,  不要偷吃我的黍。  多年一直侍奉你,  你却从不顾怜我。  我发誓要离开你,  去那安逸的乐土。  乐土乐土真安逸,  是我理想栖身处。  大老鼠啊大老鼠,  不要偷吃我的黍。  多年一直侍奉你,  你却从不顾怜我。  我 发誓要离开你,  去那安逸的乐土。  乐土乐土真安逸,  是我理想栖身处。  大老鼠啊大老鼠,  不要偷吃我禾苗。  多年一直侍奉你,  你却从不犒劳我。  我发誓要离开你,  却那安逸的乐郊。  乐郊乐郊真安逸,  谁会长叹加哭号!  【读解】  人和老鼠从来都是好朋友,尽管人们想出了许多难听的词来 咒骂鼠辈,它们依然同人类形影不离。科学家们已经向我们证明, 有人的地方必有鼠,有鼠的地方多半也有人。这世界上生存能力 最强的两种动物就是人和老鼠,同时也是世界上数量最多的两种 动物。这表明,鼠离不开人,人总有鼠伴随着。它们虽然是冤家 对头,可是不是冤家又怎能搅在一起?为什么无数动物之中唯有 老鼠同人攀亲?科学家们能否回答这个人鼠之间的社会学问题? 认真想来,人鼠之间总有些不公平。人无需向鼠索取什么,也 不是离开了鼠就无法生存,更不会把鼠当作珍稀动物倍加爱护,充 其量拿鼠开开玩笑,逗逗乐,编出“老鼠嫁女”一类的故事和生 肖属相聊以解闷。这已算很看得起鼠辈了。要真正喊打过街老鼠, 未必会像打落水狗那样下得了狠。C。这又足见在看得起之外再加 上了恻隐之心。  反过来情形就大不一样了。老鼠表面上似乎很懂得领人类的 情,从不在光天化日之下出来偷鸡摸狗,似乎也很有自知之明,知 道自己丑陋得鼠头鼠脑,从不在大街上招摇过市。它们习惯于生 活在黑暗的地洞之中,过看隐居的生活,但从来不愁吃穿住行。没 有吃没有穿就去人类那儿拿,只要有人在,就不愁生活没来源,并 且应有尽有。它们唯一的恐惧是某一天地球上的人全风光,那就 真正断绝了生活的来源。可是,至少在可以看得见的将来,老鼠 的恐惧都只在理论上能够成立,在实际上却不会发生。所以,大 可以放。。大胆地靠着人类过着舒适惬意的好日子。  人类不要小看鼠辈。跑是跑不掉的。人走到哪里,鼠就会跟 到哪里。不需要对天指日的海誓山盟,绝对不必怀疑鼠辈的忠诚, 它们会跟人类走遍海角天涯,决不反悔。  我们完全可以像先知一样地预言,人类的乐上在哪里,鼠辈 的乐上也就在哪里。  ------------------  伐檀  ——对不劳而获者的责问  【原文】  坎坎伐檀兮①,  置之河之干兮②。  河水清且涟漪③。  不稼不穑④,  胡取禾三百廛兮(5)?  不狩不猎,  胡瞻尔庭有县貆兮(6)?  彼君子兮,  不素餐兮(7)。  坎坎伐辐兮(8),  置之河之侧兮。  河水清且直漪(9)。  不稼不穑,  胡取禾三百亿兮(10)?  不狩不借,  胡瞻尔庭有县特兮?  彼君子兮,  不素食兮。  坎坎代轮兮,  置之河之漘兮(12)。  河水清且沦漪(13)。  不稼不穑,  胡取禾三百囷兮(14)?  不狩不猎,  胡瞻尔庭有县鹑兮⑤?  彼君子兮,  不素飧兮(16)。  【注释】     ①坎坎:用力伐木的声音。②干:河岸。③涟:风吹水面形成 的波纹。漪:语气助词,没有实义。④稼:种田。穑:收割。⑤禾: 稻谷。廛(chan):束,捆。(6)县:同“悬”,挂。貆(huan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃饭不干活。(8)辐:车轮上的辐条。 (9)直:河水直条状的波纹。(10)亿:束,捆。(11)特:三岁的兽。 (12)漘(chun):水边。(13)沦:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤ 鹑:鹌鹑。(16)飧(sun):熟食。  【译文】  叮叮当当砍檀树,  把树堆在河岸上。  河水清清起波纹。  既不耕种不收割,  为何取稻三百束?  又不上山去打猎,  却见庭中挂貉肉?  那些贵族大老爷,  从来不会白吃饭。  叮当砍树做车辐,  把树堆在河旁边。  河水清清起直波。  既不耕种不收割,  为何取稻三百捆?  又不上山去打猎,  却见庭中挂兽肉?  那些贵族大老爷,  从来不会白吃饭。  叮当砍树做车轮,  把树堆放在河边。  河水清清起环波。  既不耕种不收割,  为何取稻三百束?  又不上山去打猎,  却见庭中挂鹤鸿?  那些贵族大老爷,  从来不会白吃饭。  【读解】  诗中提出的问题(不劳而获),应当说是一个尖端问题,即使 是获得诺贝尔经济学奖的专家,也不可能解决这个问题。他们可以作出种种精辟的分析,提出各种解决方案,但绝不可能在根本上解决这个尖端问题。即使是社会革命,推翻了旧的不劳而获者, 同样会产生新的不劳而获者。中国历史上的农民革命,最初都是 打着“平均”的旗号,到了最后,革命者首先变成了不劳而获者。这样的社会革命,如同赌博中的轮流坐庄,仅仅是一种利益关系 的转移。  当然,我们的兴趣并不在这里,而在那些凭借自己的劳动既为自己的生存,也在为他人谋福利的普通劳动者的身上。从他们的角度看,大多数的人并无受压迫、被剥削的意识,只关心自己 的吃饱穿暖,安居乐业,只感叹身上的赋税徭役太沉重。但在客观上,下层劳动者用自己的血汗为社会创造了财富,而自己应当 得到的回报却少得可怜。他们早出晚归,面朝黄土背朝天,把生命的全部价值都抵押在了永无止境的劳作之上,换来的仅仅是苟 且度过一生。他们像机器一般似乎不知疲倦地运转,运转着就是生活的全部意义所在,人间的荣华富贵、奢侈享乐、歌舞升平、狂欢纵欲、花前月下、吟诗作画、慷慨激昂、谈天说地、尔虞我诈、 争取夺利等等,全都与他们无缘。  也许,命运就是这样安排的:让一部分人当牛做马变机器,让 一部分人衣锦吃荤高谈阔论。也许,人间真的是龙生龙凤生凤老 鼠生儿会打洞。不管怎么说,辛辛苦苦为不劳而获者做嫁衣裳,是 劳动者必须面对的现实。无论他是否愿意,只要他投胎在那一群 人当中,就逃脱不了任人宰割鱼肉的命运。  ------------------  硕鼠  ——人鼠之间  【原文】              硕鼠硕鼠,  无食我黍。  莫我肯顾(2)。  逝将去女③,  适彼乐土,  乐土乐土,  爱得我所。  硕鼠硕鼠,  无食我麦。  三岁贯女,  莫我肯德(4)。  逝将去女,   适彼乐国。  乐国乐国,  爱得我直⑤。  硕鼠硕鼠,  无食我苗。  三岁贯女,  莫我肯劳(7)。  逝将去女,  适彼乐郊。  乐郊乐郊,  谁之永号(7)。  【注释】     ①三岁:‘泛指多年。贯:事,侍奉。女:同“汝”,你。②顾:顾怜。 莫我肯顾:莫肯顾我。③逝:用作“誓”。去:离开。④德:这里的 意思是感激。⑤爱:乃。直:同“值”,代价。③劳:慰劳。① 号:感激  [译文]             大老鼠啊大老鼠,  不要偷吃我的黍。  多年一直侍奉你,  你却从不顾怜我。  我发誓要离开你,  去那安逸的乐土。  乐土乐土真安逸,  是我理想栖身处。  大老鼠啊大老鼠,  不要偷吃我的黍。  多年一直侍奉你,  你却从不顾怜我。  我 发誓要离开你,  去那安逸的乐土。  乐土乐土真安逸,  是我理想栖身处。  大老鼠啊大老鼠,  不要偷吃我禾苗。  多年一直侍奉你,  你却从不犒劳我。  我发誓要离开你,  却那安逸的乐郊。  乐郊乐郊真安逸,  谁会长叹加哭号!  【读解】  人和老鼠从来都是好朋友,尽管人们想出了许多难听的词来 咒骂鼠辈,它们依然同人类形影不离。科学家们已经向我们证明, 有人的地方必有鼠,有鼠的地方多半也有人。这世界上生存能力 最强的两种动物就是人和老鼠,同时也是世界上数量最多的两种 动物。这表明,鼠离不开人,人总有鼠伴随着。它们虽然是冤家 对头,可是不是冤家又怎能搅在一起?为什么无数动物之中唯有 老鼠同人攀亲?科学家们能否回答这个人鼠之间的社会学问题? 认真想来,人鼠之间总有些不公平。人无需向鼠索取什么,也 不是离开了鼠就无法生存,更不会把鼠当作珍稀动物倍加爱护,充 其量拿鼠开开玩笑,逗逗乐,编出“老鼠嫁女”一类的故事和生 肖属相聊以解闷。这已算很看得起鼠辈了。要真正喊打过街老鼠, 未必会像打落水狗那样下得了狠。C。这又足见在看得起之外再加 上了恻隐之心。  反过来情形就大不一样了。老鼠表面上似乎很懂得领人类的 情,从不在光天化日之下出来偷鸡摸狗,似乎也很有自知之明,知 道自己丑陋得鼠头鼠脑,从不在大街上招摇过市。它们习惯于生 活在黑暗的地洞之中,过看隐居的生活,但从来不愁吃穿住行。没 有吃没有穿就去人类那儿拿,只要有人在,就不愁生活没来源,并 且应有尽有。它们唯一的恐惧是某一天地球上的人全风光,那就 真正断绝了生活的来源。可是,至少在可以看得见的将来,老鼠 的恐惧都只在理论上能够成立,在实际上却不会发生。所以,大 可以放。。大胆地靠着人类过着舒适惬意的好日子。  人类不要小看鼠辈。跑是跑不掉的。人走到哪里,鼠就会跟 到哪里。不需要对天指日的海誓山盟,绝对不必怀疑鼠辈的忠诚, 它们会跟人类走遍海角天涯,决不反悔。  我们完全可以像先知一样地预言,人类的乐上在哪里,鼠辈 的乐上也就在哪里。  ------------------  蟋蟀  ——选择活法  【原文】                 蟋蟀在堂①,  岁聿在莫(2)。  今我不乐,  日月其除③。  无已大康(4),  职思其居⑤。  好乐无荒(6),  良士瞿瞿(7).  蟋蟀在堂,  岁聿其逝。  今我不乐,  日月其迈(8)。  无已大康,  职思其外(9)。  好乐无荒,  良士蹶蹶(10)。  蟋蟀在堂,  役车其休回(11)。  今我不乐,  日月其韬(12)。  无已大康,  职思其忧(13)。  好乐无荒,  良士休休(14)。    【注释】     ①堂:堂屋。天气寒冷时蟋蟀从野外进到堂屋。②聿:语气助 词,没有实义。莫:同“暮”。③除:消逝,过去。④已:过度,过 分。大康:康乐,安乐。⑤职:常。居:所处的地位。(6)好:喜欢。 荒:荒废。(7)翟翟:心中警戒的样子。(8)迈:消逝,过去。(9) 外:指份外的事。(10)蹶蹶(jue):勤劳敏捷的样子。(11)役车:服役 出差乘坐的车。休:休息。(12)韬(tao):逝去。(13)忧:忧患。 0休休:安闲自得的样子。  [译文]               蟋蟀鸣叫在堂屋,  一年匆匆到岁末。  贤者懂得要约束。  蟋蟀鸣叫在堂屋,  若我现在不行乐,  转眼光阴白白过。  寻欢作乐别过度,  自己地位要记住。  行乐不能荒正业,  一年匆匆到岁末。  若我现在不行乐,  转眼光阴白白过。  寻欢作乐别过度,  分外的事要惦记。  行乐不能荒正业,  贤者懂得要勤奋。  蟋蟀鸣叫在堂屋,  岁末役车也休息。  若我现在不行乐,  转眼光阴白白过。  寻欢作乐别过度,  国家忧患记心头。  行乐不能荒正业,  贤者懂得要节制。            【读解】  人生苦短,转眼就是百年。“高堂明镜悲白发,朝如青瓦位如 雪。”岁月的无情,人生的短促,早被诗人们领悟透了,写绝了。 怎么个活法,在古人的心目中似乎只有享乐和建功立业光宗耀祖 两端。要么是及时行乐,荒淫无度,醉生梦死,要么是立功立名 立德。  我们在这里看到的是另一种活法:既要及时行乐,又要有所 节制;既要充分享受人生,又要保持忠于职守的精神和忧患意识。 在荒淫和苦行之间选择一条中间道路,似乎是一种符合现代意识 的活法。日本人信奉拼命地工作,拼命地享受(实际上是工作多 于享受),如今被我们拿来当作一种活法的标本。其实,这样的标 本早已有我们自己的祖先作了示范,何须从东洋人那里去学。  充满世俗精神和气息的既享乐又干活的“中间”活法是非常_ 现实,也非常有吸引力的,大概可以算得上一种比较理想的活法。 它不要求我们像浮士德那么不断地去进取、开拓、发现,用不着 去冒险寻求刺激。不要求我们像西西弗斯那样不断徒劳地推巨石上山,也不要求我们像教徒那样去修道院禁欲苦修,不食人间烟 火。  不过,要真的实行起来,中间活法怕是有相当难度的。人是 一种不大经得起诱惑的软弱的动物,具有自制力和理性精神的人 毕竟很少,不知不觉或有意识放纵自己的人却很多。我们实行起 来多半不会偏于苦行和工作狂的一面,而会偏向纵情于声色犬马 凤花雪月而不能自拔的一方,时常乐而忘返,乐不思蜀。  尼采曾用酒神精神和日神精神来代表人类的狂欢和理性两种 精神。或许这是上帝的有意安排,把这两个对立面放进我们体内, 让我们自己去作选择:或者纵情享受,或者拼命干活,只有不同 寻常的人才会把二者结合得很好。选择就是考验,答卷要由我们 自己来填写。  ------------------  山有枢  ——守财奴的面目  【原文】                 山有枢①,  隰有榆②。  子有衣裳,  弗曳弗娄③。  子有车马,  弗驰弗驱。  宛其死矣④,  他人是愉。  山有栲⑤,  隰有忸(6)。  子有廷内(7),  弗洒弗扫。  子有钟鼓,  弗鼓弗考(8)。  宛其死矣,  他人是保(9)。  山有漆(10),  隰有栗(11)。  子有酒食,  何不日鼓瑟。  且以喜乐,  且以永日。  宛其死矣,  他人入室。   【注释】     ①枢:树名,即刺榆树。②隰( X i):潮湿的低地。榆:树名。 ③曳:拖。娄:牵。曳、拖在这里是指穿着。④宛:死去的样子。 ⑤栲(kO。):树名,即山樗。(5)忸(nio):树名,即镱树。(7)廷内: 庭院和房屋。(8)考:敲击。(9)保:占有,据为己有。(10)漆:漆 树。(11)栗:栗子树。  [译文]               山上长着刺榆树,  榆树长在洼地中。  你又有衣又有裳,  为何不穿在身上?  你又有车又有马,  为何不乘又不坐?  到你死去那一天,  别人占有尽享乐。  拷树生长在山上,

上一章 下一章
目录
打赏
夜间
日间
设置
46
正序
倒序
四书五经合集(白话注释版)
四书五经合集(白话注释版)-2
四书五经合集(白话注释版)-3
四书五经合集(白话注释版)-4
四书五经合集(白话注释版)-5
四书五经合集(白话注释版)-6
四书五经合集(白话注释版)-7
四书五经合集(白话注释版)-8
四书五经合集(白话注释版)-9
四书五经合集(白话注释版)-10
四书五经合集(白话注释版)-11
四书五经合集(白话注释版)-12
四书五经合集(白话注释版)-13
四书五经合集(白话注释版)-14
四书五经合集(白话注释版)-15
四书五经合集(白话注释版)-16
四书五经合集(白话注释版)-17
四书五经合集(白话注释版)-18
四书五经合集(白话注释版)-19
四书五经合集(白话注释版)-20
四书五经合集(白话注释版)-21
四书五经合集(白话注释版)-22
四书五经合集(白话注释版)-23
四书五经合集(白话注释版)-24
四书五经合集(白话注释版)-25
四书五经合集(白话注释版)-26
四书五经合集(白话注释版)-27
四书五经合集(白话注释版)-28
四书五经合集(白话注释版)-29
四书五经合集(白话注释版)-30
四书五经合集(白话注释版)-31
四书五经合集(白话注释版)-32
四书五经合集(白话注释版)-33
四书五经合集(白话注释版)-34
四书五经合集(白话注释版)-35
四书五经合集(白话注释版)-36
四书五经合集(白话注释版)-37
四书五经合集(白话注释版)-38
四书五经合集(白话注释版)-39
四书五经合集(白话注释版)-40
四书五经合集(白话注释版)-41
四书五经合集(白话注释版)-42
四书五经合集(白话注释版)-43
四书五经合集(白话注释版)-44
四书五经合集(白话注释版)-45
四书五经合集(白话注释版)-46
需支付:0 金币
开通VIP小说免费看
金币购买
您的金币 0

分享给朋友

四书五经合集
四书五经合集
获月票 0
  • x 1
  • x 2
  • x 3
  • x 4
  • x 5
  • x 6
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
网站统计