[瑞士]迪伦马特《物理学家》-2

博士小姐 我诚实的默比乌斯,我希望您再认一认您的夫人。   [默比乌斯凝视着罗泽太大。  默比乌斯 林娜?  博士小姐 看清了吧,默比乌斯,当然是您的林娜罗。  默比乌斯 你好啊,林娜。  罗泽太太 约翰·威廉,我最最亲爱的约翰·威廉。  博士小姐 好,就这样吧。罗泽太太,教士先生,要是你们还有什么事要跟我讲,我呆在那边新房子里听候吩咐。   [她从左边旁门下。  罗泽太太 这是你的孩子,约翰·威廉。   [默比乌斯愕然。  默比乌斯 三个?  罗泽太太 当然罗,约翰·威廉。三个。   [她向他一一介绍孩子们。  罗泽太太 阿道尔夫-弗里德里希——你的老大。   [默比乌斯跟他握手。  默比乌斯 很高兴,阿道尔夫-弗里德里希,我的大孩子。  阿道尔夫-弗里德里希 您好,爸爸。  默比乌斯 你多大啦,阿道尔夫-弗里德里希?  阿道尔夫-弗里德里希 十六,爸爸。  默比乌斯 你将来想当什么?  阿道尔夫-弗里德里希 当牧师,爸爸。  默比乌斯 记起来啦。有一次我曾牵着你的手走过圣约瑟夫广场。太阳火辣辣的,走路的影子就像两脚规量地。   [默比乌斯转向第二个。  默比乌斯 你呢……你是……?  维尔弗里德-卡斯帕尔 我叫维尔弗里德-卡斯帕尔,爸爸。  默比乌斯 十四岁?  维尔弗里德-卡斯帕尔 十五岁。我想学哲学。  默比乌斯 哲学?  罗泽太太 一个特别早熟的孩子。  维尔弗里德-卡斯帕尔 我已经读过叔本华和尼采的书。  罗泽太太 你的小儿子,尤尔格-卢卡斯,十四岁。  尤尔格-卢卡斯 您好,爸爸。  默比乌斯 你好,尤尔格-卢卡斯,我的小儿子。  罗泽太太 他最像你啦。  尤尔格-卢卡斯 我要当物理学家,爸爸。   [默比乌斯惊惧地凝视着他的小儿子。  默比乌斯 物理学家?  尤尔格-卢卡斯 是的,爸爸。  默比乌斯 你切不可干这个,尤尔格-卢卡斯,千万不可。把这个想法从你的头脑中除掉吧。我……我不许你干这个。   [尤尔格-卢卡斯迷惘了。  尤尔格-卢卡斯 可您自己也是物理学家呀,爸爸……  默比乌斯 我真不该当这个物理学家呢,尤尔格-卢卡斯。从来不该当。要那样,我现在就不会住疯人院了。  罗泽太太 约翰·威廉,这个你确实弄错了。你住的是疗养院,不是疯人院。你的神经实在操劳过度了,这就是一切。   [默比乌斯摇摇头。  默比乌斯 不,林娜,人家都以为我疯了。所有的人,包括你,而且包括我的孩子们。因为我看见所罗门国王显灵了。   [大家窘迫地沉默。罗泽太大介绍罗泽教士。  罗泽太太 约翰·威廉,这里我向你介绍一下我的丈夫奥斯卡·罗泽。他是教士。  默比乌斯 你的丈夫?可我是你的丈夫啊。  罗泽太太 不再是了,约翰·小威廉。   [她脸红起来。  罗泽太太 我们已经离婚了。  默比乌斯 离婚了?  罗泽太太 这你是知道的。  默比乌斯 不知道。  罗泽太太 冯·参特博士小姐通知过你,这是肯定的。  默比乌斯 可能。  罗泽太太 而后我才嫁给奥斯卡。他有六个男孩,他以前是古塔能的牧师,现在在马里亚纳群岛找了一个职位。  默比乌斯 在马里亚纳群岛?  罗泽教士 在太平洋。  罗泽太太 我们后天从不来梅乘船出发。  默比乌斯 哦,这样。   [他盯着罗泽教士,大家窘迫。  罗泽太太 是呀,事情就是这样。   [默比乌斯向罗泽教士点头。  默比乌斯 认识我孩子的新父亲,我感到高兴,教士先生。  罗泽教士 我已把他们紧紧贴在我的心上,默比乌斯先生,三个都这样。上帝会对我们开恩,象赞美歌里唱的:主是我的统领,我将什么都不短缺。  罗泽太太 奥斯卡背得出所有的赞美歌。大卫的赞美歌,所罗门的赞美歌。  默比乌斯 我感到欣慰,孩子们找到了一个能干的父亲。我曾经是个无能的父亲。   [三个男孩表示异议。  三个男孩 才不是呢,爸爸。  默比乌斯 而且林娜也找到了一个更值得尊敬的丈夫。  罗泽太太 瞧你说的,约翰·小威廉。  默比乌斯 我衷心祝贺。  罗泽太太 我们不久就得动身了。  默比乌斯 去马里亚纳群岛。  罗泽太太 让我们告别吧。  默比乌斯 永远告别了。  罗泽太太 约翰·威廉,你的三个孩子都很有音乐天赋,他们木笛吹得可好呢。孩子们,给爸爸表演一下,作为告别吧。  三个男孩 是,妈妈。   [阿道尔夫-弗里德里希打开提包,分发木笛。  罗泽太太 坐下吧,约翰·小威廉。         [默比乌斯坐在圆桌旁,罗泽太太和罗泽教士坐在沙发上。三个孩子站在客厅中间。  尤尔格-卢卡斯 吹一首布克斯台胡德的乐曲。  阿道尔夫-弗里德里希 一,二,三。   [三个孩子吹起了木笛。  罗泽太太 吹得欢些,孩子们,吹得欢些。   [孩子们吹得更加热烈,默比乌斯跳了起来。  默比乌斯 最好别吹了,对不起,最好别吹了。   [孩子们大惑不解地停止了吹奏。  默比乌斯 不要吹下去了,对不起,要吹所罗门所喜欢的。不要吹下去了。  罗泽太太 瞧你,约翰·威廉!  默比乌斯 对不起,不要再吹了,对不起,不要再吹了,对不起,对不起。  罗泽教士 默比乌斯先生,恰恰是所罗门国王将会对这些无辜男孩演奏的木笛感到高兴。您不妨想想看:所罗门,他是赞美歌的作者;所罗门,他是演唱圣歌的歌手。        默比乌斯 教士先生,我当面见过所罗门,他歌颂苏拉密特,歌颂在玫瑰花下吃草的孪生小鹿,但他已不是那黄金时代的伟大国王了。他已扯下了他身上的紫袍(默比乌斯突然从他的惊骇不已的家属身边朝后面迅步走向他的房间,推开了房门),他赤裸着身子,散发着臭味,蹲在我的房间里,当潦倒的真理国王。他的赞美歌是可怕的,您仔细听,教士,您热爱赞美歌中的诗句,熟悉它所有的诗句,那么,请您把这些诗句也背下来吧。(他走到了左边的圆桌旁,把桌子翻了过来,跨进去,坐在里面)吟唱一首所罗门的赞美歌,歌颂宇宙航行员。   我们飞离地球进入天际   踏上月球的荒漠土地   有人已捷足先登   身陷尘埃,无声无息   但大多数人却在水星的铅锅里蒸煮   在金星的油坑里溶解   而在火星上   太阳甚至用我们充饥   它发出雷鸣般的轰响   这个放射性的黄色球体         木星散发着一股臭味   那是一团甲烷浆液急速地旋转不息   它这样强烈地逼迫着我们   使我们甘尼美①呕吐不已  **********  ① 甘尼美,希腊神话中的侍酒俊童。  **********  罗泽太太 别唱了,约翰·威廉……  默比乌斯   我们把诅咒献给土星   尔后发生的事情不值一提   天王星,海王星   一片灰绿,冥王星和超冥王星①   遍体冰封,下流的戏谑   在它身上降临   难道我们不是早就把太阳   与天狼星混淆不清   又将天狼星与老人星相混   我们力竭精疲,升至深穹   去驱赶几颗白色的星星   那里我们虽然从未登临   可我们船里的木乃伊   早已被尘埃弄成僵硬   我们已经是面目难辨   再也不把那呼吸着的地球思念  **********  ① 天文学界有人根据计算,认为太阳系中还有一颗比冥王星更远的行星,但尚未通过观察证实。  **********  护士长 瞧您,瞧您,默比乌斯先生!   [护士长和莫尼卡护士从右侧进来。默比乌斯发呆似地坐在底朝天的桌子里面。面孔好象假面具。  默比乌斯 好了,你们逃亡到马里亚纳群岛去吧!  罗泽太太 约翰·小威廉……  三个男孩 爸爸……  默比乌斯 逃走吧!快!逃到马里亚纳群岛去!   [他咄咄逼人地站起来。罗泽一家人不知如何是好。  护土长 来吧,罗泽太太。来,孩子们,还有罗泽教士。他必须安静,就这么回事儿。  默比乌斯 你们出去吧!出去!  护士长 一次轻微的发作,待会儿让莫尼卡护士陪着他,她会安慰他的。一次轻微的发作。  默比乌斯 滚开!永远滚!滚到太平洋去!        尤尔格-卢卡斯 再见,爸爸!再见!         [护士长领着惊恐不安、哭哭啼啼的一家人朝右边出去,默比乌斯不可遏止地向他们叫喊。  默比乌斯 我再也不愿见你们了!你们污辱了所罗门国王!你们应该受诅咒!你们应该同马里亚纳群岛一起沉入马里亚纳海沟!一万一千米深。你们应当在大海的最黑暗的洞窟里腐烂发臭,被上帝遗忘,被人们遗忘!  莫尼卡护士 就剩下咱们俩了。您家里的人再也听不见您说话了。   [默比乌斯惊奇地凝视着莫尼卡护士,好象终于清醒了过来。  默比乌斯 哦,这么回事儿,当然罗。   [莫尼卡护士不语;他有些尴尬。  默比乌斯 刚才我是不是有点儿过于激烈了?  莫尼卡护士 相当激烈。  默比乌斯 我必须把真话说出来。  莫尼卡护士 显然。  默比乌斯 我方才慷慨激昂。  莫尼卡护士 那是您装出来的。  默比乌斯 您看穿我了?  莫尼卡护士 我护理您两年了。   [默比乌斯来回走动,然后停了下来。  默比乌斯 好。我承认。我刚才是装疯。  莫尼卡护士 为什么呢?  默比乌斯 为了与我的妻子和我的孩子们告别,永远告别。  莫尼卡护土 采取这种可怕的方式?  默比乌斯 采取这种人道的方式。既然住在疯人院里,如果要把过去涂抹掉,那么最好的办法是采取发疯的行动,这样我的家庭可以心安理得地把我忘掉。我的举动消除了他们再来探访我的欲念。从我这方面说,是无关紧要的,我考虑的仅仅是院外他们的生活。当疯子是要花钱的。十五年来,我的好林娜为我付出了惊人的数目,必须最后一笔勾销掉。刚才就是个有利的机会。该披露的东西,所罗门已经向我披露了。可能发明一切的体系已经完成,最后几页是根据所罗门的口授记录的。我的妻子已经找到了一个新的丈夫,非常正直的罗泽教士。您放心好了,莫尼卡护士。现在一切都已恢复正常.   [他正要走。  莫尼卡护士 您做得很有计划性.  默比乌斯 我是物理学家。   [他转身向他的房间走去。  莫尼卡护士 默比乌斯先生。   [他停住脚步。  默比乌斯 什么事,莫尼卡护土?  莫尼卡护士 我要跟您谈谈。  默比乌斯 请吧。  莫尼卡护士 这事关系到咱们俩。  默比乌斯 让我们坐下谈吧。   [他们坐了下来:她坐在沙发上,他坐在她左边的圈手椅上。  莫尼卡护士 我们也要互相告别了,也是永远告别。   [默比乌斯吃惊。  默比乌斯 您离开我?  莫尼卡护士 这是命令。  默比乌斯 出什么事了?  莫尼卡护士 人家正要把我调到主楼去。明天这里由男看护员来值班,任何女护士再也不准进这座别墅了。  默比乌斯 因为牛顿和爱因斯坦的事?  莫尼卡护士 根据检察官的要求。主任医生害怕招麻烦,她让步了。   [沉默。默比乌斯神情颓丧。  默比乌斯 莫尼卡护士,我笨拙得很。我没有学会表达情感,同那两位病友说点本行的事情,几乎称不上谈话。我沉默了,我惴惴不安,灵魂也惴惴不安。但您该知道,自从我认识了您以来,对我来说,一切都起了变化。我更能容忍一些了。现在,这样的日子也过去了。这两年里,我较之以往要愉快一些。因为通过您,莫尼卡护士,我获得了勇气,决心在幽居中度过一生,并接受我当……疯子……的命运。再见吧。   [他站起来,想跟她握手。  莫尼卡护土 默比乌斯先生,我不认为您是……疯的。   [默比乌斯发笑,又坐了下来。  默比乌斯 我自己也认为没有疯,但这丝毫改变不了我的处境。我很倒霉,所罗门国王偏偏向我显灵。在科学领域,眼下没有比一个奇迹更为伤风败俗的了。  莫尼卡护士 默比乌斯先生,我相信这个奇迹。   [默比乌斯不知所措地盯着她。        默比乌斯 您相信?  莫尼卡护士 相信所罗门国王。  默比乌斯 就是说,他在我面前显灵?  莫尼卡护士 他是在您面前显灵。  默比乌斯 每天?每夜?  莫尼卡护士 每天,每夜。  默比乌斯 那么您相信,他向我口授自然界的秘密?各个事物之间的相互联系?可能发明一切的体系?  莫尼卡护士 我相信这些。而且,如果您说还有大卫国王带着他的扈从也在您面前显灵,我也会相信的。我只知道一点:您没有病。这是我的感觉。   [静场。不一会默比乌斯跳了起来。  默比乌斯 莫尼卡护士!您走吧!   [莫尼卡护士坐着不动。  莫尼卡护士 我不走。  默比乌斯 我再也不愿看见您了。  莫尼卡护士 您需要我。除我以外,您在这个世界上再没有别的人了。没有人了。  默比乌斯 相信所罗门国王那是要掉脑袋的。  莫尼卡护士 我爱您。   [默比乌斯无可奈何地凝视着莫尼卡护士,又坐了下去,静场。  默比乌斯 (轻声,沮丧地)您去毁灭自己吧!  莫尼卡护士 我并不为我自己担心,我是为您担心。牛顿和爱因斯坦都是危险分子。  默比乌斯 我和他们相安无事。  莫尼卡护士 多罗特娅和伊雷尼护士同他们的相处也是和睦的。但后来她们丧命了。  默比乌斯 莫尼卡护士,您向我表白了您的信仰和您的爱情。您迫使我现在也向您说说真心话。我同样爱您,莫尼卡。   [莫尼卡护士凝视着他。  默比乌斯 我爱您甚于爱我的生命。但因此您有危险。因为我们相爱了。   [爱因斯坦从2号房间走出来,嘴里叼着烟斗。  爱因斯坦 我又醒了。  莫尼卡护士 瞧您,教授先生。  爱因斯坦 我忽然记起来了。  莫尼卡护士 唉呀,教授先生。  爱因斯坦 我勒死了伊雷尼护士。  莫尼卡护士 您别再想这些啦,教授先生。   [爱因斯坦察看着自己的双手。  爱因斯坦 我是不是什么时候还能拉一拉提琴?   [默比乌斯站起来,象要保护莫尼卡护士。  默比乌斯 您刚才又拉过一回了。  爱因斯坦 还过得去吧?  默比乌斯 您拉的是克罗伊策尔奏鸣曲。当时警察正在这里。  爱因斯坦 克罗伊策尔奏鸣曲。谢天谢地。(他的表情开朗了起来,但又阴沉下去)说起来我一点也不高兴拉提琴。烟斗我也不喜欢,它有一股怪味。  默比乌斯 那您就别抽好了。  爱因斯坦 可我又做不到。我是阿尔贝特·爱因斯坦。(他敏锐地端详着面前两人)你们相爱了?  莫尼卡护士 我们相爱。   [爱因斯坦沉思着,向后头走去,走到被勒死的护士躺过的地方。  爱因斯坦 伊雷尼护士和我也相爱过。什么事情她都愿意替我做。这个伊雷尼护士。我警告过她。我向她喊叫过。我把她当狗看待。我恳求她逃走。都没有用。她不走。她要跟我到乡下去,到科尔万。她要跟我结婚。她甚至已经获得冯·参特博士小姐的同意。这时我把她勒死了。可怜的伊雷尼护士。世界上没有比狂暴更荒谬的事了,由于狂暴行为,女人们惨遭牺牲。   [莫尼卡护士走近他。  莫尼卡护士 您还是去躺下吧,教授。  爱因斯坦 您可以称我阿尔贝特。  莫尼卡护士 请您理智些,阿尔贝特。  爱因斯坦 请您理智些,莫尼卡护士。听您情人的话,逃走吧!不然您就完了。(他又转向2号房间)我还是睡觉去。   [他消失在2号房间。  莫尼卡护士 这个可怜的精神病人。  默比乌斯 他要您最终相信,您要爱我是不可能的。  莫尼卡护士 您没有疯。  默比乌斯 您把我看作疯子,也许比较明智些。您逃走吧!远离这里吧!快跑吧!否则,我还得象对待一只狗那样来对待您。  莫尼卡护士 您最好还是象对待一个情人那样对待我吧。  默比乌斯 您来,莫尼卡。(他把她引到一张圈手椅旁,面对她坐下,握住她的双手)您听我说。我犯了一个严重的错误。我泄露了我的秘密,我没有对所罗门的显灵保持缄默。为此他让我服罪,终身服罪。理所当然。但您不应该为此也受到惩罚。在大家的眼里,您爱着一个精神病人。您无非是要承担不幸。您离开这里,忘掉我吧。这样做对我们俩都是上策。  莫尼卡护士 您要我吗?  默比乌斯 您为什么这样跟我说话?  莫尼卡护士 我要跟您睡觉,我要和您生孩子。我知道,我说这样的话是丢脸的,但您为什么不看着我呢?难道您不喜欢我了吗?我承认,我这身护士的穿戴是难看的。(她从头上扯下了白软帽)我痛恨我的职业,五年来,我怀着人类之爱护理着这些病人。我从来没有嫌弃过谁,我在这儿是为大家服务的,我已经作出了牺牲。但是我现在要为一个人作牺牲了,为了一个人而尽职,不是老为别的人。我要为我心爱的人,也就是为了您而生活。凡是您要求于我的,我一概都去做,为了您,我要日以继夜地工作,只是您不要把我撵走!除了您,在这个世界上我就再没有别的人了!我确实也是孑然一身!  默比乌斯 莫尼卡,我必须把您撵走。  莫尼卡护土 (绝望地)难道您一点儿也不爱我吗?        默比乌斯 我爱您,莫尼卡。我的上帝,我爱您甚至爱得发狂啊!  奠尼卡护士 那您为什么背叛我?而且不仅是我?您说过,所罗门国王向您显灵。为什么您把他也给出卖了?   [默比乌斯非常激动,抓住她。  默比乌斯 莫尼卡!关于我,您怎么看都行,把我看作一个懦夫好了,这是您的权利。我不配接受您的爱情。但对所罗门我是忠贞不渝的。他蓦地不招而来,闯入了我的生活。他滥用了我,毁灭了我的生活,但我没有背叛他。  莫尼卡护士 您说的可是真话?  默比乌斯 您怀疑吗?  莫尼卡护士 您认为必须为此服罪,因为您没有对他的显灵保守秘密。但是您之所以必须服罪,也许是因为您没有执行他的启示吧。         [默比乌斯松开了她。  默比乌斯 我……不理解您的意思。  莫尼卡护士 他向您口授了可能发明一切的体系。您为他对您的信任奋斗过吗?  默比乌斯 可人家以为我疯了。  莫尼卡护士 您为什么这样没有勇气呢?  默比乌斯 处在我这种情况下,勇气是一种罪行。  莫尼卡护士 约翰·威廉,我已经同冯·参特博士小姐说过我们的事了。         [默比乌斯凝视着她。  默比乌斯 您说过了?  莫尼卡护士 您自由啦。  默比乌斯 自由?  莫尼卡护士 我们可以结婚。  默比乌斯 我的上帝。  莫尼卡护士 冯·参特博士小姐什么都已经安排停当。她虽然认为您有病,但并没有危险,而且没有遗传性。她说,她也许比您还疯呢,她说着,自己也笑了。  默比乌斯 这件事她做得真叫人称心。  莫尼卡护士 难道她不是一个出色的人物吗?  默比乌斯 那没话说。  莫尼卡护土 约翰·威廉!我已经在布卢门施泰因镇找到了一个护士工作。我有积蓄。我们用不着为生活操心。我们只管相亲相爱过日子就是了。   [默比乌斯站了起来。房间里渐渐暗下来。  莫尼卡护士 这不美妙吗?  默比乌斯 那还用说。  莫尼卡护士 您不高兴。  默比乌斯 我感到这样突然。  莫尼卡护士 我做的还不止这些。  默比乌斯 还做了什么?  莫尼卡护士 同著名物理学家舒伯特教授也谈过。  默比鸟斯 他以前是我的老师。  莫尼卡护士 他记得很清楚,说您过去是他最优秀的学生。  默比乌斯 您还跟他谈了些什么?  莫尼卡护士 他答应我不带先入之见来审阅您的手稿。  默比乌斯 稿子是根据所罗门提供的内容写成的,这您也向他说明过了?  莫尼卡护士 当然。  默比乌斯 他怎么说?  莫尼卡护士 他笑了,说您总是爱开玩笑。约翰·威廉!我们不要只是想到我们自己。您是天意所择。所罗门向您显灵,在他的光华照射下向您启示,使您获得上天的智慧。现在,您就沿着这条为奇迹所规定的道路,毫不动摇地向前走吧,尽管在这条路上您要遇到讥讽和嘲笑,遇到冷淡和怀疑。但它把您从这所疗养院引出来。约翰·威廉,它把您引向公众,而不是引向孤独,它引导您去奋斗。我是来帮助你的,跟你一道奋斗。上天给你派来了所罗门,同时也派来了我。   [默比乌斯凝望着窗外。        莫尼卡护士 最亲爱的。  默比乌斯 亲爱的?  莫尼卡护士 你不高兴吗?  默比乌斯 很高兴。  莫尼卡护士 我们得收拾你的行李了。火车八点二十分开,去布卢门施泰因。  默比乌斯 东西可不多啊。  莫尼卡护士 天已经黑了。  默比乌斯 现在天黑得早。  莫尼卡护士 我开灯去。  默比乌斯 等等。上我这儿来。   [莫尼卡护士向他走去。只有两个人的侧影还隐约可见。  莫尼卡护士 你眼眶里含着泪水。  默比乌斯 你也是。  莫尼卡护士 太幸福了。   [默比乌斯把窗幔扯了下来,并且蒙住了她。经过了短时间的搏斗,两个侧影不见了。接着一片寂静。3号房间的门开了,一束亮光射进室内。牛顿穿着他那个时代的服装站在门口。默比乌斯站起来。  牛顿 发生什么事了?  默比乌斯 我把莫尼卡·施泰特勒护土给勒死了。   [ 2号房间传来爱因斯坦拉提琴的声音。  牛顿 爱因斯坦又在拉提琴了。克赖斯勒①的乐曲,象迷迭香②一样美。   [他走近壁炉龛,取出白兰地。  **********  ① 弗里茨·克赖斯勒(1875~1962):作曲家兼小提琴演奏家,生在奥地利,一九四三年加入美国籍。  ② 迷迭香,生长在地中海沿岸的一种花。  **********        第 二 幕         [一小时以后。在同一客厅。室外是黑夜。又来了警察。又是测量,记录,拍照。只是观众看不到躺在窗下右侧的莫尼卡·施泰特勒的尸体。客厅里灯光通明。玛蒂尔德·冯·参特博士小姐坐在沙发上。脸色阴沉,情绪沮丧。她面前的小桌上放着一盒雪茄烟。古尔拿着速记本坐在右侧外边的圈手椅上。巡官福斯头戴帽子,身穿大衣,转身离开尸体,走到前面来。  博士小姐 抽一支哈瓦那牌雪茄烟?  巡官 不啦,谢谢。  博士小姐 烧酒呢?  巡官 过一会儿。   [沉默。  巡官 布劳赫,现在你可以拍照啦。  布劳赫 是,巡官先生。   [拍照。镁光灯发出闪光。  巡官 护士叫什么名字?  博士小姐 莫尼卡·施泰特勒。  巡官 年龄?  博士小姐 二十五。布卢门施泰因人。  巡官 家属?  博士小姐 没有。  巡官 您记下这些证词了吗,古尔?  古尔 记下了,巡官先生。  巡官 也是勒死的吗,医生?  法医 一点不错。又使了大力士的气力。只是这一回用的是拉窗帘的绳子。  巡官 同三个月前一个样。  [他疲倦地在右侧前面的圈手椅上坐了下来。  博士小姐 现在您想不想见一见凶手……  巡官 请注意用词,博士小姐。  博土小姐 我是说想不想见一见肇事者?  巡官 我没有打算要见他。  博士小姐 但是……  巡官 冯·参特博士小姐,我做我职责范围内的事:搞一份记录,看一看尸体,拍几张照片,并由我们的法医作个鉴定。但默比乌斯我不想见。我把他交给您。这就算完事。还有其他两位放射性物理学家也一起交给您。  博士小姐 检察官呢?  巡官 他不再发怒了。他在考虑问题。   [博士小姐擦了擦身上的汗。  博士小姐 这里真热。  巡官 一点不热。  博士小姐 这第三起谋杀…….  巡官 请注意用词,博士小姐。  博土小姐 在这个樱桃园里,我还正少不得这第三起不幸事件呢。我可以辞职了。莫尼卡·施泰特勒是我的最优秀的护理人员。她理解病人。她能够设身处地地体谅人。我象对自己的女儿那样疼爱她。然而她的死还不是最坏的,最坏的是我的医学声誉可就完了。  巡官 医学声誉会恢复的。布劳赫,再从上面拍一张照吧。  布劳赫 是,巡官先生。   [两个担任看护的彪形大汉推着一车餐具和饭菜从右侧进来。其中一个是黑人。他们几个都由大力士式的看护长陪着。  看护长 博士小姐,这是给可爱的病人们准备的晚餐。   [巡官跳了起来。  巡官 乌韦·赛韦斯。  看护长 有,巡官先生。乌韦·赛韦斯是前欧洲重量级拳击冠军。现在在樱桃园当看护长。  巡官 还有两位大力士呢?  看护长 穆里洛,南美角力冠军,也是重量级的。麦克阿瑟(他指着那个黑人),北美冠军,中量级的。把桌子立起来,麦克阿瑟。   [麦克阿瑟把桌子立了起来。

上一章 下一章
目录
打赏
夜间
日间
设置
4
正序
倒序
[瑞士]迪伦马特《物理学家》
[瑞士]迪伦马特《物理学家》-2
[瑞士]迪伦马特《物理学家》-3
[瑞士]迪伦马特《物理学家》-4
需支付:0 金币
开通VIP小说免费看
金币购买
您的金币 0

分享给朋友

物理学家
物理学家
获月票 0
  • x 1
  • x 2
  • x 3
  • x 4
  • x 5
  • x 6
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
网站统计