陶渊明集译注-20

(18) 汝等:你们。(19) 孺仲:东汉王霸,字孺仲(《后汉书》作“儒仲”),太原人。《后汉书,逸民列传》说他“少有情节。及王莽篡位,弃冠带,绝交宦? .以病归。隐居守忐,茅屋蓬户。连征不至,以寿终”。又《后汉书?列女传》载:太原王霸“妻亦美志行。初,霸与同郡令狐于伯为友,后于伯为楚相,而其子为郡功曹。子泊乃令子奉书于霸,车马服从,雍容如也。霸子时方耕于野,闻宾至,投来而归,见令狐于,沮怍不能仰视。霸目之,有愧容,客去而久卧不起。妻怪问其故,始不肯告,妻请罪,而后言曰:‘吾与子伯素不相若,向见其于容服甚光,举措有适,而我儿曹蓬发历齿,未知礼则,见客而有惭色。父子恩深,不觉自失耳。’妻曰:‘君少修清节,不顾荣禄。今子伯之贵孰与君之高?奈何忘宿志而惭儿女于乎!’霸屈起而笑曰:‘有是哉!’遂共终身隐遁。”(20) 败絮:指破棉袄。 拥:缠裹,穿着。(21) 何惭儿子:又何必为儿子的贫寒而惭愧呢。(22) 一事:一样的事。是说儿子同自己一样,同处贫寒之中,故不必为之惭愧。(23) 靡:没有。二仲:指汉代的两位隐士羊仲、求仲。参见《归去来兮辞》注(40)。(24) 莱妇:老莱子的妻子。春秋时楚国的老莱于,在蒙山之南隐居躬耕。楚王用重礼来聘请他做官。他的妻子竭力劝止他说:“今先生食人酒肉,受人官禄,为人所制也,能免于患乎?”老莱于便与妻子一起逃隐于江南。(事见《高士传)、《列女传))(25) 抱兹:怀此。(26) 良:甚,很。(27) 树木交荫:树木枝叶交错成荫。(28) 时鸟:候鸟。(29) 羲皇上人:太古之人。羲皇:伏羲氏,古代传说中的上古帝王。(30) 意浅:思想单纯。识罕:见识稀少。(31) 谓:以为。斯言:指“常言”四句。保:保持,维持。(32) 机巧:指逢迎取巧。好疏:很生疏。(33) 缅:远。(34) 眇然:渺茫的样子。(35) 就:接近。衰损:衰老。(36) 遗:遗弃。(37) 药石:泛指药物。石:指治病的石针。(38) 大分(fèn 奋):寿命。(39) 每:常。役:担任,被迫从事。(40) 若何可言:意渭有什么话可说呢。若何:怎么。(41) 不同生:不是一母所生。长子俨为渊明前妻所生,后四子为续弦翟氏所生。(42) 四海之内皆兄弟:语出《论语?颜渊》。(43) 无猜:无有猜忌。事见《读史述九章?管鲍》注。(44) 归生、伍举:战国时楚国入,二人为好友。伍举因罪逃往郑国,再奔晋国;在去晋国的路上与出使晋国的归生相遇。两人便在地上铺荆草,席地而坐,叙说昔日的情谊。归生回到楚国后对令尹子木说,楚国人才为晋国所用,对楚国不利。楚国于是召回伍举。(事见《左传?襄公二十六年》、《国语?楚语》)班:布列。道旧:叙旧。(45) 以败为成:指管仲因得鲍叔的帮助而在失败中转向成功。起初,管仲辅佐公于纠,鲍叔辅佐公于小白,后来公子小白打败了公于纠,即位为齐桓公,管仲被囚禁,鲍叔向齐桓公极立推荐管仲。管仲被起用力相,辅佐齐桓公成就了霸业。(事见《史记。管晏列传川(46) 因丧立功:指伍举在逃亡之中因得归生的帮助而回到楚国立下功劳。《左传?昭公元年》载:伍举回到楚国后,辅佐公子围继承了王位,这就是楚灵王。(47) 他人:别人,非亲兄弟之人。这里指鲍叔与管仲。归生与伍举。尚尔:尚且能够如此。(48) 颖川:郡名,今河南省禹县。韩元长:名融,字元长,东汉时人。年轻时不为章句而善辨事理,声名甚盛,曾受到大傅,太尉、司徒、司空、大将军等五府的同时征召;汉献帝时官至太仆.为九卿之一。(事见《后汉书?韩韵列传》)(49) 没齿:犹言终身。(50) 济北:古地名,在今山东省长清县。氾(fàn 范)稚春:名毓,字椎春,西晋时人。《晋书?懦林传》说他家累世儒素,九族和睦,到记毓时已经七代。当时人们称赞其家“儿无常父,衣无常主”。(51) 操行人:品行高尚的人。(52) 同财:共同拥有财产,指没有分家。(53) 高山仰止,景行行止:此二句语出《诗经?小雅?车辖).意思是说:对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。(54) 尔:那样。(55) 至心:至诚之心。尚:崇尚,羡慕。(56) 汝:犹“汝等”,你们。其:语气词,这里有“应当”的意思。[译文]告诉严、俟、份、佚、侮诸子:天地赋予人类以生命,有生必定有死。自古至今,即便是圣贤之人,谁又能逃脱死亡呢?子夏曾经说过:“死生之数自有命定,富贵与否在于天意。”孔子四友之辈的学生,亲身受到孔子的教诲。子夏之所以讲这样的话,岂不是因为人的穷困和显达不可非分地追求,长寿与短命永远不可能在命定之外求得的缘故吗?我已经年过五十,年少时即受穷苦,家中常常贫乏,不得不在外四处奔波。我性格刚直,无逢迎取巧之能,与社会人事多不相合。自己为自己考虑,那样下去必然会留下祸患。于是我努力使自己辞去官场世俗事务,因而也使你们从小就过着贫穷饥寒的生活。我曾被王霸贤妻的话所感动,自己穿着破棉袄,又何必为儿子不如别人而惭愧呢?这个道理是一样的。我只遗憾没有求仲、羊仲那样的邻居,家中没有像老莱子妻那样的夫人,怀抱着这样的苦心,内心很是惭愧。我少年时曾学习弹琴、读书,间或喜欢悠闲清静,打开书卷,心有所得,便高兴得连饭也忘记吃了。看到树木枝叶交错成荫,听见候鸟不同的鸣声,我也十分高兴。我常常说,五六月里,在北窗下面躺着,遇到凉风一阵阵吹过,便自认为是伏轰氏以前的古人了。我的思想单纯,见识稀少,认为这样的生活可以保持下去。时光逐渐逝去,逢迎取巧那一套我仍十分生疏。要想恢复过去的那种生活,希望又是多么渺茫!自从患病以来,身体逐渐衰老,亲戚朋友们不嫌弃我,常常拿来药物给我医治,我担心自己的寿命将不会很长了。你们年纪幼小,家中贫穷,常常担负打柴挑水的劳作,什么时候才能免掉呢?这些事情总是牵挂着我的心,可是又有什么可说的呢!你们兄弟几人虽然不是一母所生。但应当理解普天下的人都是兄弟的道理。鲍叔和管仲分钱财时,互不猜忌;归生和伍举久别重逢,便在路边铺上荆条坐下畅叙旧情;于是才使得管仲在失败之中转向成功,伍举在逃亡之后回国立下功劳。他们并非亲兄弟尚且能够这样,何况你们是同一父亲的儿子呢!颖川的韩元长,是汉未的一位名士,身居卿佐的官职,享年八十岁,兄弟在一起生活,直到去世。济北的汇稚春,是晋代一位品行高尚的人,他们家七代没有分家,共同拥有财产,但全家人没有不满意的。《诗经》上说:“对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。”虽然我们达不到那样高的境界,但应当以至诚之心崇尚他们的美德。你们要谨慎做人啊,我还有什么话好说呢!祭程氏妹文[说明]这篇祭文作于晋安帝义熙三年(407)五月,陶渊明四十三岁。程氏妹是陶渊明同父异母的妹妹,比渊明小三岁,因嫁给程家,故称程氏妹。程氏妹于义熙元年(405)十一月在武昌去世,渊明曾辞去彭泽令前往奔丧,见《归去来兮辞序》。过了一年半之后,渊明向她祭奠,写下这篇祭文。文中赞扬了程氏妹的言行品德,并通过回忆往日兄妹的友情而寄托深切的哀思。维晋义熙三年五月甲辰(1),程氏妹服制再周(2)。渊明以少牢之奠(3),俯而酹之(4)。呜呼哀哉(5)!寒往暑来,日月寝疏(6),梁尘委积(7),庭草荒芜。寥寥空室,哀哀遗孤(8)。看筋虚奠(9),人逝焉如(10)!谁无兄弟(11)。人亦同生,嗟我与尔(12),特百常情(13)。慈妣早世(14),时尚孺婴,我年二六(15),尔才九龄。爱从靡识(16),抚髫相成(17)。咨尔令妹(18),有德有操。靖恭鲜言(19),闻善则乐。能正能和,惟友惟孝。行止中闺(20),可象可效(21)。我闻为善,庆自己蹈(22),彼苍何偏(23),而不斯报(24)!昔在江陵(25),重罹天罚(26),兄弟索居(27),乖隔楚越(28)。伊我与尔(29),百哀是切(30)。黯黯高云(31),萧萧冬月(32),白雪掩晨,长风悲节(33)。感惟崩号(34),兴言位血(35)。寻念平昔(36),触事未远(37),书疏犹存(38),遗孤满眼(39)。民如何一往,终天不返(40)!寂寂高堂,何时夏践?藐藐孤女(41),曷依局恃(42)?茕茕游魂(43),谁主谁祀(44)?奈何程妹,于此水已(45)!死如有知,相见蒿里(46)。呜呼哀哉![注释](1)维:句首助饲,无意义。晋义熙三年:即公元407 年。义熙是晋安帝司马德宗的年号。甲辰:古人用于支纪日,甲辰是该年五月初六。(2)服制:眼丧的礼制。再周:两个周期。己嫁姊妹,按服制应为九个月。义熙三年五月距程氏妹之死约十八个月,所以说服制再周。(3)少牢:古代称祭把用的豕和羊。奠:用祭品向死者致祭。(4)酹(hèi 泪):洒酒于地表示祭莫。(5)呜呼哀哉:悲呼之辞。祭文中常用的感叹句。(6)寖(jìn 进)疏:渐远。寖:同“浸”,逐渐。(7)梁尘:屋梁上的尘土。委:堆积。(8)遗孤:指程氏妹留下的孤女。(9)看(yáo 摇):熟的肉食。觞:原指饮酒器,这里指酒。虚:这里是徒然、空自的意思。(10)人逝:指程氏妹已经去世。焉如:何往,哪儿去了。(11)兄弟:古代常以“兄弟”概指兄弟姊妹。(12)嗟:感叹词。尔:你。(13) 特:特出的,独有的。百:百倍。常情:指一般的兄妹之情。(14) 妣(bǐ比):已经死去的母亲,指程氏妹的生母,作者的庶母。(15) 二六:十二岁。(16) 爰:乃。靡识:无知。指尚未懂事。(17) 抚譬相成:谓从小互相爱护着一起长大。髫:古代指孩子的下垂的头发。(18) 咨:叹息声。令:美,善。(19) 靖:安静。恭:谦逊有礼。鲜:少。(20) 行止中闺:谓言行举止都符合女性的规范。闺:本指女子起居的内室,这里代指女性。(21) 可象可效:值得学习和效法。象:法,楷模。(22) 庆自己蹈:言幸福应是由自己努力而取得。庆:幸福。自:由于。蹈:实行。(23) 彼苍何偏:苍天为什么这样不公正。彼苍:指天。《诗经?秦风?黄鸟》:“彼苍者天,歼我良人。”偏:偏私,不公正。(24) 而不斯报:没有给予应有的报应。斯报:指上文“庆自己蹈”句意,应得此善报。(25) 昔在江陵:指作者于晋隆安五年(401)七月销假还江陵任职。(26) 重(chóng)罹(lí离):再一次遭受。天罚:上天的惩罚。指作者的生母盂氏在这一年的冬天去世。因为庶母先亡,故生母又逝是“重罹天罚。(27) 兄弟:指兄妹。索居:独居。这里指兄妹散居。(28) 乖隔楚越。谓分居异地。乖:相离。楚越:楚地与越地。《庄子?德充符》:“自其异者视之,肝胆楚越也。”楚越并非实指,仅借以表示分居异地。(29) 伊:句首助词。(30) 是:语助词,用以确指“百哀”。 切:痛切。(31) 黯黯(àn 暗):深黑,昏暗。(32) 萧萧:形容寒风声。(33) 悲:悲号,形容风声凄厉。节:节气,节令。(34) 感惟崩号:感恸得叩头哭号。崩:崩角。形容叩头像山崩一样。语出《尚书?泰誓中》“若崩厥角”。号:号哭。(35) 兴:举,指举哀。言:语助同,无意义。位血:哭出血来。形容极度悲哀。(36) 寻念:追思。平昔:过去的日子。(37) 触事未远:谓事情就像在眼前一样,并不遥远。(38) 书疏:指互通的书信。(39) 满眼:在眼前;一睁开眼就看见。(40) 终天:永久。(41) 藐藐:幼小的样子。(42) 曷:同“何”。依、恃:都是依靠的意思。失父为失怙,失母为失恃。《诗经?小雅?寥莪》:“无父何估,无母何恃。”(43) 茕茕(qi6ng 穷):孤独的样子。(44) 主:掌管,指祭把之事。祀:祭。(45) 永已:永远完了。(46) 蒿里:是死者魂魄所归之处,即指墓地。古乐府有丧歌《蒿里行》。[译文]晋代义熙三年五月六日,为程氏妹服丧已满十八个月了。渊明我用猪、羊二牲为你祭奠,躬身以酒洒地。悲哀啊,悲哀!寒往暑来,岁月渐逝,屋梁上尘土堆积,庭院里杂草丛生,一片荒芜。寂寞空旷的屋里悲哀哭啼的是她遗下的孤女。陈列着酒肉只能作虚空的祭奠,你已逝去,不知去往何处!谁无兄弟姐妹,同样都是父母所生。唉,我们兄妹之间的感情,却超过一般人的百倍。慈母早年去世,当时你还很小,我十二岁,你才九岁。就从那无知的童年时代,我们相互爱护着一起长大。唉,你是我善良的妹妹,既有优良的德行,又有美好的操守。你安静谦逊,少言寡语,听到美好的事情就内心高兴。你为人端正而又温和,既和兄弟友爱,又能孝顺长辈。你言行举止都符合女性的规范,值得学习和效法。我听说行善之人,只要通过自己的努力就能获得幸福,可是苍大为什么这样不公正,没有给她以善报!过去在江陵之时,再一次遭到上天的惩罚——母亲去世,你我分散而居,相隔异地。惟有我们兄妹二人,经受着无数的哀痛。高空乌云密布,冬月寒风萧萧,清晨白雪覆盖大地,大风在冬季里悲号。我悲伤感恸得叩头哭号,每当伤心眼中就哭出血来。追思过去的日子,事情就像在眼前一样,并不遥远,互通的书信依然还在,你的遗孤就在眼前。为什么你一去就永远不返!寂静的高堂上,何时再有你的足迹?幼小的孤女,能依靠准呢?你那孤独游荡的魂魄,有谁主祭把呢?如何是好啊程妹,就这样永远完结了!如果死后有知,那我们将来就在墓地相会吧。悲哀啊,悲哀!祭从弟敬远文[说明]这篇祭文作于晋安帝义熙七年(411)八月,陶渊明四十七岁。从弟,为同祖父的弟弟,即堂弟。渊明的堂弟敬远,比渊明小十六岁,去世时年仅三十一岁。渊明与敬远“父则同生,母则从母”,他们自幼长期相处,情同手足;长大后志趣相投,感情深厚,一道隐居耕躬,过着安贫乐道的生活。现敬远磕然早逝,作者怀着万分悲痛的心情,写下这篇祭文,以表示对堂弟的深切悼念之情。岁在辛亥(1),月惟中秋(2),旬有九日(3),从弟敬远,卜辰云(4),气永宁后土(5)。感平生之游处(6),悲一往之不返,情侧侧以摧心(7),泪憨憨而盈眼(8)。乃以园果时醒(9),祖其将行(10)。呜呼哀哉!於烁吾弟(11),有操有概(12)。孝发幼龄(13),友自天爱(14)。少思寡欲(15),靡执靡介(16)。后己先人,临财思惠(17)。心遗得失(18),情不依世(19)。其色能温(20),其言则厉(21)。乐胜朋高(22),好是文艺(23)。遥遥帝乡(24),爱感奇心,绝粒委务(25),考槃山阴(26)。淙淙悬溜(27),暖暖荒林(28),晨采上药(29),夕闲素琴(30)。曰仁者寿(31),窃独信之(32);如何斯言,徒能见欺(33)!年甫过立(34),奄与世辞(35),长归蒿里(36),逸无还期(37)。惟我与尔,匪但亲友(38),父则同生(39),母则从母(40)。相及龋齿(41),并罹偏咎(42),斯情实深,斯爱实厚!念畴昔日(43),同房之欢,冬无组褐(44),夏渴瓢箪(45),相将以道(46),相开以颜(47)。岂不多乏,忽忘饥寒。余尝学仕(48),缠绵人事(49),流浪无成(50)。惧负素志,敛策归来(51)。尔知我意,常愿携手,置彼众议(52)。每忆有秋(53),我将其刈(54),与汝偕行,航舟同济(56)。三宿水滨,乐饮川界(56)。静月澄高,温风始逝。抚杯而言,物久人脆(57)。奈何吾弟,先我离世!事不可寻,思亦何极(58)?日祖月流(59),寒暑代息(60)。死生异方,存亡有域,候晨永归(61),指涂载陆(62)。呱呱遗稚(63),未能正言(64);哀哀嫠人(65),民礼仪孔闲(66)。庭树如故,斋字廓然(67),孰云敬远(68),何时复还?余惟人斯(69),昧兹近情(70)。蓄龟有吉(71),制我祖行(72)。望施翩翩(73),执笔涕盈。神其有知,昭余中诚(74)。呜呼哀哉![注释](1) 辛亥:指晋安帝义熙七年,公元411 年。(2) 惟:为,是。仲秋:八月。(3) 旬有九日:十九日。旬:十日为一旬。有:又(4) 卜辰:占卜择日。云:语助词,无意义。窆(biān 贬):下棺安葬。(5) 宁:安息。后土:指地下。(6) 游处:交往,相处。(7) 恻恻:悲痛的样子。摧心:伤心。愍愍(mǐn 敏):哀伤的样子。 盈:满。(9) 时醒:指新酿制的酒。(10) 祖:古人出行时祭把路神。这里指为敬远灵枢安葬而送行。(11) 於(wū乌)铄(shuò朔):赞美的感叹词。铄:光辉美盛的样子。(12) 概:气度,节操。(13) 孝发幼龄:谓年少时即知孝顺父母。(14) 友:指对兄弟的友爱。天:指天性。(15) 少思:谓无所忧虑。寡欲:追求不多。(16) 靡:无,不。执:固执。介:孤僻。(17) 惠:给人以好处。(18) 遗:忘,不计较。(19) 依世:趋附世俗。(20) 色:面容,态度。温:温和,和善。(21) 厉:严肃。(22) 乐胜朋高:以结交高明的朋友为快乐。胜:优越美好。(23) 好:爱好。是:语助词,用以确指行为的对象。这里指“文艺”。文:指诗辞文章。艺:指琴棋书画。(24) 帝乡:神话中天帝住的地方。《庄子?天地》:“千岁厌世,去而上仙,乘彼白云,至于帝乡。”(25) 绝粒:犹辟谷。古代道家以摒除火食,不进米谷为一种修炼的方法。委:委弃。务:指世俗事务。(26) 考梁:《诗经?卫风》的篇名。诗序说:“考巢,刺庄公也。不能继先公之业,使贤者退而穷处。”后因以作隐居穷处的代称。山阴:山的北面。这里指隐居于山林深处。(27) 淙淙(cóng 从):象声词,形容流水的声音。悬溜:瀑布。(28) 暖暖:昏暗不明的样子。(29) 上药:上等的药物。《文选》稽康《养生论》:“故神农曰:上药养命,中药养性者,诚知性命之理,因辅养以通也。”(30) 闲:习。素琴:不加装饰的琴。(31) 曰:说,这里指孔子说。仁者寿:语出《论语?雍也》,谓行仁德者可以长寿。(32) 窃:谦指自己,犹私下,暗中。(33) 徒:徒然,白白地。 见欺:被欺。(34) 甫:才,刚刚, 立:而立之年,指三十岁。《论语?为政》:“三十而立。”(35) 奄:忽然,突然。(36) 蒿里:指墓地。(37) 邈:远。(38) 匪:同“非”。但:只,仅仅。(39) 父则同生:两人的父亲都是陶茂之子。(40) 母则从母:两人的母亲是对方的姨母。从母即姨母。征西大将军长史孟嘉以两个女儿分别嫁给陶侃的两个孙子,一个生渊明,一个生敬远。(41) 龆(tiáo 条)齿:指童年。龋:毁齿,指儿童换牙。《韩诗外传调“故男八月生齿,八岁而龆齿。”(42) 罹:遭受。偏咎:偏丧,这里指丧父。(43) 畴昔:过去。(44) 缊(yùn 运)褐:粗布棉衣。(45) 瓢箪:瓢饮箪食,指饮食简陋。箪:盛饭竹器。《论语?雍也》:“一箪食,一瓢饮。”(46) 相将以道:相互以道义支持。勉励。(47) 相开以颜:谓相互愉悦解忧。开:悦。(48) 学仕:指外出做官。(49) 缠绵:纠缠。人事:指官场中的应酬往来。(50) 流浪:指为‘言时四处奔波。无成:无所成就。(51) 敛策:收起马鞭,指辞去官职。(52) 置:废弃,弃置。众议:指世俗的议论。(53) 有秋:即秋天。有:名词词头,无意义。(54) 其:语助词,无意义。 刈(yì义):割,这里指收割庄稼。(55) 航(fǎng 仿):船。一说两船相并。王粲《赠蔡子笃》诗:“舫舟翩翩,以溯大江。”后来一般指小船。(56) 川界:河边。(57) 脆:脆弱。指生命短暂。(58) 何极:哪有尽头,极:尽,终。(59) 徂(cú):往。(60) 代息:代谢,交替。(61) 候:等待。晨:清晨,指下葬的时间。永归:指永远安息于地下。即“永归本宅”之意。(62) 涂:通“途”,道路,这里指去墓地的道路。载:语助词,无意义。涉(zhì至):登,升,这里指登程、上路。(63) 呱呱(gu 谷):小儿哭声。 稚:幼儿。(64) 未能正言:指尚未学会说话。(65) 嫠(lí离)人:寡妇。(66) 孔:甚,很。闲:同“姻”,熟知。(67) 斋字:屋舍。廓然:空荡荡的样子。(68) 孰云:谁说。(69) 余惟人斯:我揣想别人啊。惟:思。斯:句未助词,犹“兮”。(70) 昧兹近情:不理解这种亲密的感情。(71) 蓍(shī诗)龟:古人占卜吉凶所用的蓍草和龟甲。吉:吉祥之兆。(72) 制:成法,礼制。指按规定的丧礼制度。(73) 旐(zhào 兆):指旧时出丧时为棺柩引路的旗,俗称魂幡。 翩翩:轻快地飘动的样子。(74) 昭:明。中:心。[译文]辛亥年八月十九日,为堂弟敬远,占卜择定了日子下棺安葬,永远安息于地下。感念我们平日同游共处,我为你一去不返而悲伤,我心情悲痛感伤,伤心得热泪满眼。于是用园中之果和新酿制的酒,为你的灵柩安葬而送行。悲痛啊,悲痛!我那光明磊落的弟弟啊,既有节操又有气度。少年时代即知孝顺父母,对兄弟的友爱本于天性。无忧无虑,追求不多,既不固执,也不孤僻。遇先为别人打算,然后才考虑自己,面对财物时总想惠及他人。内心不计较得失,性情不趋附世俗。他态度温和,他言辞严肃。以结交高明的朋友为快乐,爱好诗辞文章与琴棋书画。遥远的神仙世界,使他感到好奇,于是他不食烟火,抛弃世俗事务,隐居于山林深处。淙淙作响的瀑布,森郁昏暗的荒林,清晨采摘仙药,晚上研习素琴。孔子曾说:行仁德者可以长寿。我偏偏相信了。可是为什么这句话,却白白地将我欺骗呢!敬远年龄刚过三十,却忽然与世长辞,永远安眠于地下,遥遥没有回还之日。我与你之间,不仅仅是亲爱友善,我们的父亲是亲兄弟,我们的母亲是亲姊妹。在童年时代,我们又都失去了父亲,我们的感情实在太深,我们的友爱确实很厚!想想过去的日子,同住一处的欢乐,虽然冬天没有粗布棉衣,夏天饥渴了靠箪食瓢饮勉强度日,但我们以道义相互勉励,相互愉悦以解忧愁。难道生活不是很贫乏吗?只是我们忘记了饥寒之苦。我曾经外出做官,为那些往来应酬之事缠身,虽四处奔波,却一事无成。只怕辜负了平日的志向,我辞去官职回到家乡。你知道我的心意,常愿与我携手同游,而不顾及世俗的议论。每当回忆起那秋收之时,我将要去收割庄稼,和你一道前往,一同乘舟渡水。我们在那河边连宿三夜,且饮酒取乐。澄静的明月挂在高空,夏季的热风已经消失。我们持杯畅谈,事物长存,人生短暂。这是为什么啊,我的弟弟,你竟在我之前离开了人世!往事难以追寻,思念哪有尽头?岁月流逝,寒暑更替。一死一生各在一方,一存一亡界域相隔,等待清晨为你安葬,准备踏上去往墓地的路程。你留下的呱呱啼哭的幼儿,尚未能学会说话;你抛下的悲哀的寡妇,非常懂得礼仪。庭院中的树木依旧,屋舍之中空空荡荡,谁说敬远何时能再归还?我揣想别人啊,不会理解我们这种亲密的感情。占卜好了的吉祥之日,按照规定的丧礼制度为你送行。眼看着轻快飘动的魂幡,我拿着笔啼泪不止。你的神灵如有知觉,就会明白我心中的诚意。悲痛啊,悲痛!自祭文【说明】此文写于宋文帝元嘉四年(427)九月,陶渊明六十三岁。过了两个月,陶渊明便逝世了。所以,这篇祭文可以说是他的绝笔之作。祭文,一般是生者为祭奠死者而作,但这篇祭文却是作者为自己所作。祭文中回顾、总结了自己的一生,一方面肯定了自己所走过的人生道路,另一方面表现了不与黑暗世俗同流合污的高尚品格。岁惟丁卯(1),律中无射(2)。天寒夜长,风气萧索(3),鸿雁于征(4),草木黄落。陶子将辞逆旅之馆(5)。永归于本宅(6)。故人凄其相悲(7),同祖行于今夕(8)。羞以嘉蔬(9),荐以清酌(10)。候颜已冥(11),聆音愈漠(12)。呜呼哀哉!茫茫大块(13),悠悠高畏(14),是生万物(15),余得为人。自余为人,逢运之贫(16),箪瓢屡罄(17),絺绤冬陈(18)。含欢谷汲(19),行歌负薪(20),翳翳柴门(21),事我宵晨(22),春秋代谢(23),有务中园(24),载耘载籽(25),乃育乃繁(26)。欣以素犊(27),和以七弦(28)。冬曝其日(29),夏濯其泉(30)。勤靡余劳(31),心有常闲(32)。乐天委分(33),以至百年(34)。惟此百年(35),夫人爱之(36),惧彼无成(37),愒日惜时(38)。存为世珍(39),殁亦见思(40)。嗟我独迈(41),曾是异兹(42)。宠非己荣(43),涅岂吾缁(44)?捽兀穷庐(45),酣饮赋诗。识运知命,畴能罔眷(46)。余今斯化(47),可以无恨。寿涉百龄(48),身慕肥遁(49),从老得终(50),奚所复恋(51)!寒暑愈迈(52),亡既异存(53),外姻晨来(54),良友宵奔(55),葬之中野(56),以安其魂。窅窅我行(57),萧萧墓门(58),奢耻宋臣(59),俭笑王孙(60),廓兮已灭(61),慨焉已遐(62),不封不树(63),日月遂过。匪贵前誉(64),孰重后歌(65)?人生实难,死如之何(66)?鸣呼哀哉!【注释】(1) 惟:为,是。丁卯:指宋文帝元嘉四年(427)。(2) 律中(zhòng 众)无射(yì意):指农历九月。律:乐律。古时把标志音高的十二律同十二个月份相配,用十二律的名称代表月份。无射:为十二律之一,指农历九月。(3) 萧索:萧条,冷落。(4) 鸿雁:大雁。于:语助词,无意义。征:行,这里指飞过。(5) 逆旅之馆:迎宾的客舍,比喻人生如寄。参见《杂诗十二首》其八注(6)、(7)。(6) 本宅:犹老家,指坟墓。(7) 故人:指亲友。其:语助词,无意义。相:交相。(8) 祖行:指出殡前夕祭奠亡灵。(9) 羞:进献食品,这里指供祭。(10) 荐:进,供。《周礼?天官?庖人》:“共王之膳与其荐羞之物。”郑玄注:“荐,亦进也;备品物曰荐,致滋味乃为羞。”清酌:指祭奠时所用的酒。(11) 候:伺望。冥:昏暗,模糊不清。(12) 聆:听。漠:通“寞”,寂静无声。(13) 大块:指大地。《庄子?大宗师》:“夫大块载我以形,劳我以生,扶我以老,息我以死。”(14) 晏(mín 民):天。(15) 是:此。指天地,大自然。(16) 运:指家运。(17) 罄(qìng 庆):空。(18) 絺绤(chi xì痴细):夏天穿的葛布衣,缔是细葛布,络是粗葛布。陈:设、列,这里指穿。(19) 谷汲:在山谷中取水。(20) 行歌:边走边唱。负薪:背着柴禾。(21) 翳翳:昏暗的样子。柴门:用树条编扎的门,指屋舍简陋。(22) 事我宵晨:谓料理日常生活。事:做。宵晨:早晚。(23) 代谢:相互更替。(24) 务:指从事农活。中园:园中,指田园。(25) 载:又,且。耘:除草。籽(zǐ子):在苗根培土。(26) 乃育乃繁:谓作物不断滋生繁衍。乃:就。(27) 素牍(dú独):指书籍。犊是古代写字用的木简。(28) 和:和谐。七弦:指七弦琴。(29) 曝(pù瀑):晒。(30) 濯(zhuó浊):洗涤。(31) 勤靡余劳:辛勤耕作,不遗余力。靡:无。(32) 常:恒久。闲:悠闲自在。(33) 乐天:乐从天道的安排。委分(fèn 忿):犹“委命”,听任命运的支配。分:本分,天分。(34) 百年:一生,终身。(35) 惟:句首助词。(36) 夫(fú扶):句首助词。人:犹“人人”。(37) 彼:指人生一世。无成:无所成就。(38) 愒(kài 慨):贪。(39) 存为世珍:生前被世人所尊重。存:指在世之时。

上一章 下一章
目录
打赏
夜间
日间
设置
21
正序
倒序
陶渊明集译注
陶渊明集译注-2
陶渊明集译注-3
陶渊明集译注-4
陶渊明集译注-5
陶渊明集译注-6
陶渊明集译注-7
陶渊明集译注-8
陶渊明集译注-9
陶渊明集译注-10
陶渊明集译注-11
陶渊明集译注-12
陶渊明集译注-13
陶渊明集译注-14
陶渊明集译注-15
陶渊明集译注-16
陶渊明集译注-17
陶渊明集译注-18
陶渊明集译注-19
陶渊明集译注-20
陶渊明集译注-21
需支付:0 金币
开通VIP小说免费看
金币购买
您的金币 0

分享给朋友

太平广记
太平广记
获月票 0
  • x 1
  • x 2
  • x 3
  • x 4
  • x 5
  • x 6
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
网站统计