偷书贼-6

生活在纳粹德国。  这些文字是多么精准、恰当。  然而,几个月后,她会感到如此难受(随后也如此高兴!)。那时,镇长夫人不让她来了,她马上释放出了这种新力量。怜悯之心会飞快消失,并迅速变成别的面目全非的东西…… 1940年的夏天,她无法预见到未来路上等待着她的是什么,而且,还不止一条路。她只是目睹了一个伤心的女人,她拥有满屋子莉赛尔喜欢看的书,仅此而已。这是这个夏天里她生活中的第二个重要部分。  第三个部分,感谢上帝,这是一件稍微轻松点的事——汉密尔街上的足球比赛。  请允许我向你们描述一幅图画。  许多只脚在地上踢来踢去。  男孩子们气喘吁吁。  高声叫嚷着:“这儿!往这儿传!天哪!” 足球在大街上横冲直撞。  随着盛夏来临,汉密尔街上什么都有了,其中还包括道歉的声音。  道歉者是莉赛尔 梅明格。  道歉是给汤米 穆勒的。  六月初,她终于让他相信了她是不会杀他的。从去年十一月莉赛尔揍了他一顿后,汤米一直都在躲避她。在汉密尔街的足球集会上,他说得十分清楚。“你永远都不知道她什么时候会把手指头拗得啪啪响,蓄势待发准备打人。”他向鲁迪透露倾诉,边说边抽动着他的脸。  莉赛尔辩解道,她从来都没有放弃过让他放松的努力。她已成功地与路德威格 舒马克和解,却不能和无辜受牵连的汤米 穆勒和好,这一点让她十分沮丧。那件事发生后,他只要一看到莉赛尔,就会把身子一缩。  “我怎么知道你那天不是在嘲笑我呢?”她不断问他。  她甚至让他来当了一阵守门员,直到别的队员都求他快点退回原地。  “一边待着去!”最后,一个叫哈罗德 穆伦豪尔的男孩发出命令。“你一点用都没有。”刚才他正要射门,汤米却把他绊倒了。本来汤米犯了规,他应该罚一个点球,只可惜汤米和他是一个队的。第37节:第三章 我的奋斗(8)  莉赛尔又回来踢球了,她总是负责钉人——鲁迪。他们俩都争相抢球,想方设法给对方使绊,还大叫着对方的名字。鲁迪的评价是:“这回她过不了人,愚蠢的小母猪,只会抓别人的屁股,别指望她了。”看来他喜欢管莉赛尔叫“抓屁股的人”,这也是童年的乐趣之一。  当然,还有一个乐子,那就是偷东西。这是1940年夏天的第四部分。  公平地说,莉赛尔和鲁迪走到一块儿是有很多原因的,但巩固这友谊的却是偷窃。他们是有机可乘才去偷东西的,这也是被一个不可避免的力量所驱使的——鲁迪的饥饿感。这男孩永远都饿得发慌,总想找点吃的。  在配给制执行得最严厉的时候,他爸爸的生意也不太好做了(犹太人的竞争威胁不存在了,可犹太主顾也同时消失了)。斯丹纳一家的日子过得紧巴巴的。像镇上住在汉密尔街这类贫民区的人一样,他们需要拿东西去换食物。莉赛尔倒是想从自己家拿点吃的给他,可是自己家的食物也不够。妈妈老是煮豌豆汤。每周日晚上妈妈就煮上一锅汤——不光是够一两次吃的,她煮的汤要吃到下周六。然后,下个周日再煮下一锅。每天吃的都是豌豆汤、面包,有时加一点点土豆和肉。吃完一份,就别指望能再多添一点,也不要抱怨,完全没用。  最初,他们用别的事情来忘掉饥饿。  要是他们在街上踢球,鲁迪就不会觉得饿;或者他们从他哥哥那里借到了自行车,骑上车去亚历克斯 斯丹纳的裁缝铺,或去找莉赛尔的爸爸。要是汉斯 休伯曼那天找到了活儿的话,他会和他们坐在一起,在落日的余晖中给他们讲笑话。  天气很热的那几天,另一个消遣就是到安佩尔河里学游泳。河水还有一点冷,可他们还是要去。  “来吧,”鲁迪骗她,“就在这儿,水不深。”她看不见前面河底的大洞,一下子就沉了下去。她一阵狗刨,总算没丢小命,可也差点被河水呛死。  “你这头蠢猪。”她瘫倒在河岸边,咒骂着鲁迪。  鲁迪和她保持着一定距离,因为他见识过莉赛尔是如何对付路德威格 舒马克的。“你现在会游泳了,不是吗?” 她回去的时候,并没有因为这一点而高兴。她的头发耷拉在一边,鼻涕从鼻子里流了出来。  他追着她说:“照你的意思,我教会你游泳还不能亲你一下了?” “猪猡!” 他真是个厚脸皮。  一切都不可避免。  没完没了的豌豆汤和鲁迪的饥饿最终促使他们去偷窃。一群偷农场东西的半大小子大大地鼓舞了他们。偷水果的贼。一场球赛后,莉赛尔和鲁迪都懂得了目光敏锐的好处。他们坐在鲁迪家门前的台阶上,看到弗利兹 哈默——以前的一个对手——正在啃一个苹果。这种苹果是水晶苹果——六月到八月间成熟——他手里的苹果看上去是如此诱人,还有三四个苹果把他的上衣口袋胀得鼓鼓的。他们走到他身边。  “你从哪儿弄到这东西的?”鲁迪问。  男孩开头只是撇撇嘴。“嘘。”接着他又从口袋里掏出个苹果来,擦了一遍。“只准看,”他警告他们,“不准吃。” 第二次,他们又看到这男孩穿着同一件夹克,那天的天气穿夹克可太热了。他们紧跟着他。他把他们带到了安佩尔河上游的一处地方,这儿离莉赛尔和爸爸第一次学习的地方不远。  有一群男孩站在那里等他,一共五个,有几个个子瘦长,其余的又瘦又小。  那个时候,莫尔钦镇有好几个这样的团伙,有的最小的成员才六岁。他们这群家伙的头儿是个十五来岁的叫阿瑟 伯格的。他瞅瞅四周,瞧见了他们后面那两个十一岁大的孩子。“你们来干什么?”他问。  “我饿坏了。”鲁迪回答。  “他跑得很快。”莉赛尔补充。  伯格看看她。“我记得没有问你,”他已经发育得像个小伙子了,脖子长长的,脸上粉刺密布,“可我挺喜欢你。”他的语气带着种年轻人的油腔滑调,“安德尔①,是不是她揍了你弟弟一顿?”他们打的那场架可是尽人皆知。  另一个男孩——又瘦又小的一个——他留着蓬乱的金发,皮肤白皙,向这边瞧瞧。“我想就是她。” 鲁迪证实了这一点。“是她。” 安迪 舒马克走过来上上下下打量着她,思索了一阵后,突然笑起来。“干得好,孩子。”他甚至拍了拍她的后背,碰到了她瘦削的肩胛骨。“要是换了我,我得抽他一顿鞭子。” 阿瑟走到鲁迪跟前。“你就是那个所谓的杰西 欧文斯?” 鲁迪点点头。  “很明显,”阿瑟说,“你是个白痴——不过,是和我们同类的白痴。来吧!” 他们就这样入了伙。  他们到达田边时,有人扔给莉赛尔和鲁迪每人一只大口袋。阿瑟 伯格紧紧捏着他的粗麻布口袋,伸手捋捋本来就服服帖帖的头发。“你们俩谁偷过东西?” “当然是我了,”鲁迪申明,“我一直都在偷东西。”他的话听上去可不那么令人信服。第38节:第三章 我的奋斗(9)  莉赛尔说得更明确点。“我偷了两本书。”阿瑟对此大加嘲讽,脸上的粉刺都笑得挤到了一起。  “你可不能拿书当饭吃,甜心。” 他们在田里侦察了一番苹果树,这些树歪歪扭扭地栽了一长串。阿瑟 伯格下了命令。“等等,”他说,“别碰着篱笆。被篱笆钩住就要掉队了,懂吗?”孩子们点头或应声以示明白。“第二,一个人上树,一个人在树下,再找个人来把苹果收拢到一堆。”他搓着两只手。他喜欢这样发号施令,“第三,要是看见有人过来,就大吼一声,声音要大得能吵醒死人——然后我们一起逃走。听明白了吗?”“明白。”大伙齐声说。  两个初次偷苹果者的悄悄话 “莉赛尔——你肯定吗?你还想跟着他们干吗?” “瞧瞧那些铁丝网,鲁迪,太高了。” “别,别那样,瞧,你得把口袋搭在篱笆上。看到了吗?像他们一样。” “好吧。” “那就干吧?” “我不行!”一阵迟疑,“鲁迪,我——” “快走,小母猪!” 他推搡着她走到篱笆边,把空口袋搭在铁丝网上翻了过去,紧紧跟在其他人后面。鲁迪爬上离他最近的一棵树,开始朝下扔苹果。莉赛尔站在树下,把苹果装进口袋。口袋装满后,他们发现了另一个问题。  “我们怎么从篱笆上翻回去呢?” 答案有了,他们注意到阿瑟 伯格正在爬上离他最近的篱笆桩。“那儿的铁丝要牢实些。”鲁迪看出来了。他把口袋先扔过篱笆,再让莉赛尔过去,最后自己一下跳到她身旁,落在从口袋里散落出来的苹果中间。  长了一双长腿的阿瑟 伯格站在一旁,饶有兴趣地看着这一幕。  “不错,”他的声音传过来,“真是不错。” 他们回到河边,藏在树丛里。阿瑟 伯格拿走了口袋,留了一打苹果给莉赛尔和鲁迪。  “干得好。”这是他对这件事的最后评价。  这天下午,鲁迪和莉赛尔回家前的半小时内就吃完了各自的六个苹果。开始,他们还为能和各自的家庭成员一起分享这些苹果而兴奋不已,可后来,他们估计到了这样可能带来的危险。他们决不愿意去解释苹果的来历。莉赛尔想过把这事告诉爸爸,但她不想让他觉得自己和犯罪有牵连,所以她把苹果都吃了。  在她学习游泳的那片河滩上,他们消灭了所有的苹果。他们完全不适应这样奢侈的享受,预感自己可能会因此生病。  但他们还是要吃。  “小母猪!”这天晚上,妈妈责骂她,“你咋吐得这么凶?” “可能是因为吃了豌豆汤。”莉赛尔辩解道。  “说得对,”爸爸也在一旁帮腔,他又站在窗户边往外看,“肯定是这个原因,我也觉得有点不舒服。” “哪个在问你,猪猡?”妈妈转身对正呕吐的小母猪说,“啊,这是啥?这是啥?你这头肮脏的猪?” 莉赛尔什么也没说。  是苹果,她愉快地想着,是苹果,她再次呕吐起来。  雅利安裔老板娘 他们站在迪勒太太店外,靠着粉刷过的墙壁。  莉赛尔 梅明格嘴里吃着糖。  太阳光直射她的眼睛。  尽管有些不方便,她还是能说话,能和鲁迪争论。  鲁迪和莉赛尔之间的另一场对话 “快点,小母猪,已经有十下了。” “不对,八下——还有两下。” “那快点吧。我告诉过你,我们最好弄把刀把它切成两半……好了,够十下了。” “好吧,给,别一口吞了。” “我是白痴吗?” 短暂的停顿。  “味道不错,对不?” “当然了,小母猪。” 夏末,八月下旬,他们在地上捡到了一芬尼①,简直太棒了。  这枚铜币是在送衣服的途中发现的,它孤零零地躺在尘土里,快要锈蚀掉了。  “快看这个!” 鲁迪扑了上去。他们跑回迪勒太太店里时,心里还在狂喜,完全没有想过一芬尼也许买不到任何东西。他们冲进店里,站在这位雅利安店主面前,后者正轻蔑地看着他们。  “我在等着呢。”她说。她把头发扎在脑后,穿一件紧绷绷的黑裙。墙上相框里的元首正注视着他们。  “万岁,希特勒。”鲁迪带头说。  “万岁,希特勒。”她回答道,柜台后面的身体挺得笔直。“还有你呢?”她瞪着莉赛尔,莉赛尔赶紧向她说了声:“万岁,希特勒。” 鲁迪从衣袋里掏出铜币,把铜币稳稳当当地放到柜台上。他盯着迪勒太太眼镜片后面的两只眼睛说:“买点糖果。” 迪勒太太笑了,她嘴里的牙齿称得上是犬牙交错(牙齿们都在争抢地盘)。她这出人意料的亲切也感染了鲁迪和莉赛尔,可惜好景不长。  她弯下腰,在柜台里搜罗着,然后站起身朝着他们俩。“给,”说着她把一块糖扔到柜台上,“你们自己砸开分吧。” 商店外,他们撕开糖纸打算把糖分成两半,可糖却像玻璃一样硬,任凭鲁迪像野兽一样用牙使劲咬也咬不动。最后,他们只好一人吮一口把它吃完。鲁迪十下,莉赛尔十下,一人吮一头。第39节:第三章 我的奋斗(10)  “这就是,”鲁迪咧开包着糖的嘴巴宣布,“美好生活。”莉赛尔没有反对。他们吮完糖后,两个人的嘴巴都染上了红色。回家途中,他们相互提醒要把眼睛睁大点,说不定还能发现一枚铜币。  当然,他俩什么也没发现。一年都难得碰上一次这样的好运气,更别想一下午能碰上两次了。  他们走回汉密尔街,嘴巴是红的,眼睛也是红的。两个人一路走,一路在地上搜寻。这天真是个伟大的日子,纳粹德国是个让人惊奇的地方。  奋 斗 者(续篇) 现在,我们朝前看看,在一个寒冷的夜晚的挣扎,等会儿再来看偷书贼。  11月3日,他的脚踩着火车车厢的地板。他的面前摆着《我的奋斗》,这是他的救星。他的双手出汗了,手指印留在了书上。  偷书贼的成果 官方印刷 《我的奋斗》 阿道夫 希特勒著 在马克斯 范登伯格身后,斯图加特这座城市嘲弄地张开了双臂。他在那里并不受欢迎,他极力不去回忆过去,他的胃正在费劲地分解馊面包。过了会儿,他的思绪又回到了现在,看着路灯从眼前一闪而过。  要表现出自豪来,他警告自己,不能一副吓坏了的模样,盯着书,对它微笑。这是一本巨著——你读过的最伟大的作品。别管对面的那个女人,好在她已经睡着了。来吧,马克斯,只有几小时的路程了。  一切如那人所说,他对黑暗小屋的再次拜访没有相隔太久,只有一周半。随后,一周又一周过去,直到马克斯对时间的流逝已没有感觉。他被再次转移到另一间更小的储藏室,那儿光线明亮些,那人来看他的次数也要多些,还带来了更多的食物。不过,时间已经不多了。  “我马上就要离开这里了,”来人——他的朋友沃尔特 库格勒告诉他,“你知道是什么原因——我得去参军打仗了。” “对不起,沃尔特。” 沃尔特 库格勒是马克斯从小到大的死党。他把手放在这个犹太人肩上。“情况可能会更糟,”他看着那双犹太人的眼睛,“我也可能有和你相同的遭遇。” 这是他们最后一次见面。一个袋子被放到墙角,这是最后一个了,还多了一张车票。沃尔特打开《我的奋斗》,把车票塞进去,紧挨着书中夹着的地图。“第十三页,”他笑笑,“但愿好运,对吗?①” “但愿有好运。”两个人拥抱在一起。  关好门后,马克斯打开书,查看着车票。斯图加特到慕尼黑的帕辛。火车是两天后的晚上开,刚好能赶上最后一班到莫尔钦的汽车,然后再走到那个地方。地图已经印在他脑子里了,还是折得四四方方的。钥匙也还粘在书的封面里。  他坐了半小时,然后走到袋子旁,打开它。除了食物以外,包里还有几样别的东西。  沃尔特 库格勒送的额外礼物 小剃须刀、勺子——最方便取代镜子的东西、剃须膏、小剪刀。  他离开时,储藏室里除了地板就别无他物了。  “再见。”他悄悄说。  马克斯在这里见到的最后一样东西是一小团头发,孤零零地粘在墙上。  再见。  他把脸刮得干干净净的,头发没分整齐,却梳得妥妥帖帖。他面目一新地走出这幢房子。事实上,他是作为一个德国人走出来的,在这一刻,他是德国人,或者,准确地说,他曾经是个德国人。  他的胃里混合着兴奋和恶心的感觉。  他向车站走去。  他出示了车票和身份证,现在,他坐在一个火车包厢里,处于危险的聚光灯下。  “证件。” 这是他最怕听到的一句话。  在站台上被人拦住时就已经够受的了,他明白自己无法经受第二次考验。  双手在颤抖。  带着罪恶的气味——不,是恶臭。  他简直不能再忍受了。  幸运的是,他们很快走过来,只是验了验车票。现在,包厢里只剩下窗外闪过的一个个小镇和点点灯光,还有对面鼾声不断的女人。  旅途中大部分时间他都在翻阅这本书,绝不抬一下头。  他嘴里念念有词,好像在读着书中的文字。  奇怪的是,他一章接一章地读下去,嘴里反复念诵的却只有四个字。  我的奋斗。  只有这本书的名字一遍一遍在他心头回味,伴随火车隆隆前进,驶过一个又一个德国小镇。  我的奋斗。  这是他的救星。  搞恶作剧的人们 或许,你会认为莉赛尔 梅明格的日子要轻松点,当然,与马克斯 范登伯格相比,她的日子好过多了。虽然,她弟弟死在了她的怀里,她妈妈也抛弃了她。  不过,这总比当一个犹太人强。  马克斯来之前,他们又失去了一个洗衣服的主顾,这次是魏因加特纳家。厨房里照例又传来一阵咒骂。好在还有两家,莉赛尔安慰自己,其中一家是镇长,镇长夫人,还有书。第40节:第三章 我的奋斗(11)  莉赛尔还有其他活动——她和鲁迪 斯丹纳还在继续惹乱子。我得说他们的花招越来越高明了。  他们跟着阿瑟 伯格一伙又去干了几票,好证明自己的价值,顺便扩大偷窃的范围。他们从一个农场偷点土豆,又从另一处顺点洋葱。不过,最辉煌的胜利是他们两人单独取得的。  前面我们说过,在镇上溜达的一个好处是可以在地上寻到“宝物”,另一个好处是可以趁机观察别人,尤其是那些长期重复一件事的人。  学校里有个叫奥图 斯德姆的男孩子就是这样的人。他每周五下午都骑着自行车去给教堂的神父送货。  他们观察了整整一个月,发现他无论刮风下雨,总是雷打不动地骑车去教堂。鲁迪擅自决定:十月里一个寒冷的星期五,奥图的货将送不到教堂里去。  “神父们一个个都是肥头大耳,”他们走在镇上,鲁迪向她解释,“要是一个星期不吃东西,他们也能撑下去。” 莉赛尔只得同意。首先,她不是天主教徒;其次,她也饿得发慌。她像往常一样提着衣服。鲁迪提着两桶冷水,他说这是两桶未来的冰。  两点前,他开始行动。  他毫不犹豫把水准确地泼在奥图准会经过的一处街角上。  莉赛尔只能由他去了。  开始他们还有点犯罪感,可这计划太完美了,至少是接近完美。每周五下午,两点刚过,奥图 斯德姆就会骑着满载农产品的自行车转过街角,骑上慕尼黑大街。可这个星期五,他只能到此为止了。  路面结了冰,不过鲁迪多穿了一件外衣,他乐得嘴巴都快合不拢了。  “来,”他说,“我们藏到灌木丛里去。” 大约过了十分钟,这个恶毒的阴谋得逞了,可以这样说吧。  鲁迪伸出手指拨开树叶。“他来了。” 奥图骑着车拐过街角,就像一只待宰的羔羊。  他的车猛地失去控制,在冰面上滑出去老远,他本人也脸朝下摔在地上。  眼看他一动不动躺在地上,鲁迪警觉地瞅瞅莉赛尔。“仁慈的上帝啊,”他说,“我猜我们可能把他弄死了!”他慢慢爬出灌木丛,捡起篮子,赶紧和莉赛尔一起逃跑了。  “他还有气吗?”跑了一阵后,莉赛尔问道。  “没气啦。”鲁迪说着,手里紧紧抓着篮子,不知所措。  他们站在山脚下,远远地看见奥图从地上爬起来,抓抓脑袋,又挠挠裤裆,四处踅摸他的篮子。  “白痴。”鲁迪撇撇嘴。他们清点着赃物,有面包、摔破的鸡蛋,还有一块庞然大物,是熏肉。鲁迪把这块肥腻腻的熏肉放到鼻子底下,陶醉在肉的香味里。“太棒了。” 尽管他们想独吞胜利果实,可是,对阿瑟 伯格的一片忠心占了上风。他们来到阿瑟 伯格居住的贫民窟肯弗街,向他展示战利品。阿瑟无法掩饰对他们的赞许。  “你们从哪儿搞来的?” 鲁迪回答了这个问题:“奥图 斯德姆。” “好吧,”他点点头,“不管是哪个倒霉蛋,我都得谢谢他。”他回到屋里,拿上一把切面包的餐刀,一口煎锅和一件上衣。三个小偷来到公寓门口。“我们再叫上其他人。”他们走出门时,阿瑟 伯格说,“我们虽然是小偷,但不是不讲义气的人。”像偷书贼一样,他的心里也有一条底线。  他们敲响了更多家的房门,他们站在大街上对住在楼上的同伙大呼小叫。不一会儿,阿瑟 伯格水果盗窃团伙的全部人马都朝安佩尔河边走去。他们在河对岸的一块空地上生了一堆火,破鸡蛋被打到锅里煎起来,面包和熏肉也切好了。大家挥动着双手和刀叉把奥图 斯德姆的供应品一扫而光,没有被神父发现。  只是在快结束时,他们对篮子产生了小小的争执。大部分男孩子赞成烧掉它,弗利兹 哈默和安迪 舒马克却想留下它。不过,阿瑟 伯格却显示出了与众不同的道德水准,他出了个好主意。  “你们俩,”他对鲁迪和莉赛尔说,“也许该把它送还给那个斯德姆。我看那可怜的家伙大概急需这东西。” “噢,别这样,阿瑟。” “我不想听废话,安迪。” “耶稣基督啊。” “耶稣也不爱听这话。” 这帮人都笑了,鲁迪 斯丹纳拾起篮子。“我把它送回去,挂在他家信箱下面。” 他只走了二十多米,莉赛尔就赶了上来。也许她会因为回家太晚而挨骂,但是她很清楚她得陪鲁迪 斯丹纳穿过小镇,到镇子另一侧斯德姆家的农场去。  他们默默无语地走了很长一段路。  “你觉得不舒服吗?”最后,莉赛尔问。他们已经踏上了归途。  “关于什么事?” “你知道的。” “当然喽,不过我没有那么饿了,我敢打赌他也饿不着的。别老惦记了,用不着担心,要是他家里的东西不够再送到教堂去,神父能找到别的食物。” “他的头碰得很厉害。” “别跟我说这事了。”鲁迪 斯丹纳却忍不住微笑起来。后来的日子里,他会成为一个施舍面包的人,而不是小偷——这再次证明了人性中的自相矛盾,有一点善,有一点恶,只需加点水和和。第41节:第三章 我的奋斗(12)  那苦乐参半的胜利后的第五天,阿瑟 伯格再次出现在他们面前,邀请他们参加下一次行动。星期三,他们在放学路上撞见了他。他身上穿着希特勒青年团的制服。“我们明天下午去。你们有兴趣吗?” 他们忍不住问:“上哪儿?” “土豆田。” 二十四小时后,莉赛尔和鲁迪又勇敢地爬上了铁丝网,口袋里装得满满当当。  他们正要离开时,麻烦来了。  “老天爷!”阿瑟喊道,“农场主!”他的下一句话更吓人,那变了调的声音让人误以为他已经遭到了袭击。他张大嘴巴喊出了那个词,是“斧子”。  等他们转过身,马上弄明白了,那个农夫正朝他们飞奔而来,手里高举着那件武器。  这伙人朝篱笆边飞奔起来,想要翻过篱笆。离得最远的鲁迪也赶上来,可惜还是不可避免地落在最后。当他抬腿翻越铁丝网时,却被铁丝缠住了。  “喂!” 这是困境中的求救。  这伙人停下脚步。  莉赛尔本能地往回跑。  “快点!”阿瑟叫着。他的声音很遥远,好像话还没出口就被吞噬了一样。  天空是白色的。  其他人都跑开了。  莉赛尔跑到篱笆旁,开始拽他的裤子。鲁迪的眼睛瞪得大大的,充满了恐惧。“快,他来了。”他催促着。  他们听到弃他们而去的那些人的脚步声越来越远,这时,有一只手突然抓住铁丝,把它从鲁迪的裤子上解开,一块布被铁丝上的金属疙瘩扯了下来,但男孩能逃跑了。  “现在快跑。”阿瑟命令他们。不多时,农夫赶到了,他一面咒骂着,一面喘着粗气,手里抡着的斧子也落到了脚边。这个被抢劫的人骂骂咧咧,说的全是废话。  “我要把你们抓起来!我会找到你们的!我查得出你们是谁!” 接下来是阿瑟 伯格的答复。  “是杰西 欧文斯!”他飞快地赶上了莉赛尔和鲁迪,“杰西 欧文斯!” 他们跑到了安全地带,大口大口喘着气。他们坐下来后,阿瑟 伯格凑近他们身边。鲁迪不愿意看他。“这事可能发生在我们每个人身上。”阿瑟说,他觉察到了鲁迪的沮丧。他是在撒谎吗?他们不能肯定,也永远无法知道。  几个月后,阿瑟 伯格要搬到科隆去了。  在莉赛尔送衣服的路上,他们又见到了他。在慕尼黑大街后面的一条偏僻小巷里,他递给莉赛尔一包装在棕色纸带里的板栗。他得意洋洋地笑着。“我又和烘烤生意有了点往来。”他把搬家的消息告诉这两个人后,长满粉刺的脸上挤出一个微笑,又拍拍他们的额头。“可别把东西一下子吃完了。”从此,他们再也没有见过阿瑟 伯格。  而我,可以确定无疑地说,我还见过他。  阿瑟 伯格还在人间的证明 科隆的天空是黄色的,其边缘正在腐烂脱落。  他靠墙坐着,怀里搂着个孩子,是他的妹妹。  她咽气时,和他在一起,我猜他会把她抱上几个小时。  他的口袋里还揣着两个偷来的苹果。  这回,他们聪明多了。一人只吃了一个板栗,然后就挨家挨户地推销剩下的栗子。  “要是你有几个芬尼的零钱,”莉赛尔对每家人都重复着同样的话,“我可以卖点栗子给你。”他们总共赚了十六枚铜币。  “走,现在去报仇。”鲁迪笑得合不拢嘴。  当天下午,他们再次出现在迪勒太太的店里。他们喊完了“万岁,希特勒”后,就等着迪勒太太的下文。  “又是来买糖果的?”她嘲笑地问。他俩点点头,把钱抖落到柜台上,迪勒太太的笑容僵硬了。  “是的,迪勒太太,”两人齐声说,“请拿点糖果。” 相框里的元首看上去也替他们骄傲。  这是暴风雨来临前的欢乐。  奋斗者的故事。  要是他们今晚杀掉他,至少他是作为一个活生生的人死去的。  现在,火车开走了,那个打鼾的女人很可能还在被她当做床的车厢里酣睡,随着火车驶向前方。而马克斯,要想活下来还得匆匆赶路,赶路时还在思考和怀疑。  他按照脑海里的地图从帕辛走到了莫尔钦。小镇在他眼前出现时,天色已晚。他已经走得腰酸腿疼,不过就快到了——那将是最危险的地方,它就在眼前。  循着地图上的标记,他找到了慕尼黑大街,然后沿着这条路一直走下去。  千钧一发的时刻即将来临。  街灯闪闪烁烁。  周围的建筑阴沉沉的。  市政大厅就像一个笨手笨脚的大汉杵在那里。他抬头看看教堂,它的上半部分消失在黑暗之中。  周围的一切都在监视着他。  他警告自己:“睁大眼睛。” (德国的孩子睁大双眼是为了搜寻地上的硬币,德国的犹太人睁大眼睛是为了躲避追捕。) 他先前把十三特意当做了幸运数字,为了保持一致,他现在也十三步十三步地数着步子。他鼓励自己,已经走了十三步了,来吧,再走十三步。约莫走完九十个十三步后,他终于站在了汉密尔街的拐角处。第42节:第四章 监视者(1)  他一只手拎着行李箱。  另一只手里还握着《我的奋斗》。  两件东西都沉甸甸的,两只手也都攥出了汗。  他转过街角,向三十三号走去,抑制着想笑的冲动,也抑制着想哭的冲动,甚至根本不敢想安全就在前面。他提醒自己现在不是心存幻想的时候。尽管希望就在前方,他却没有谢天谢地的想法,相反,他还在寻思着,如果在最后一刻被捕该如何应对,或者,如果那所房子里等着他的碰巧不是他要找的人该怎么办。  当然,负罪感也在折磨着他。  他怎么能这样做? 他怎么能出现在别人前,请求别人为自己而冒生命危险?他怎么能如此自私? 三十三号。  他凝视着这所房子。它似乎也在打量着它。  房子的外表颜色黯淡,一副病容,大门是铁的,里面还有一扇褐色木门,上面残留着痰迹。  他从口袋里掏出那把钥匙。钥匙没有光泽,只是静静地躺在他的手掌心里。他用力捏了捏钥匙,仿佛想把它捏得粉碎,让碎屑从他手上滑落。钥匙却纹丝不动,金属片又硬又扁,上面的齿痕清晰可见。他再次使劲捏,直到钥匙划破他的手掌。  奋斗者的身体慢慢前倾,脸颊靠在木门上。他把钥匙从拳头里拔了出来。  PART FOUR 第 四 章 监 视 者  特别介绍: 手风琴手——信守诺言的人——好女孩——犹太拳击手—— 罗莎的愤怒—— 一次训诫——沉睡者——交换噩梦—— 还有,地下室里的几页纸 手 风 琴 手(汉斯 休伯曼的秘密) 一个年轻人站在厨房里,手里紧攥着的钥匙仿佛要长到他手掌里似的。他没有说你好,或是请救救我等诸如此类的话,只是问了两个问题。  问题一 “汉斯 休伯曼吗?” 问题二 “你还在拉手风琴吗?” 年轻人十分不自在地看着眼前的人,他那刺耳的声音从黑暗中传来,好像这是他唯一残存的东西了。  爸爸警觉而惊恐地走过来。  他对着厨房的方向低声说:“是的,还在拉。” 事情要追溯到多年以前,第一次世界大战的时候。  这些战争如此奇怪。  它们充满了血腥和暴力——但同时又充满了同样多的难以置信的故事。“这是真的,”人们小声说,“我不管你是否相信我的话,可真的是一只狐狸救了我一命。”或者说,“我旁边的人都死了,只剩下我站在那儿,毫发无伤。为什么是我活下来了呢?为什么是我而不是他们?” 汉斯 休伯曼的遭遇与之相似。我读完偷书贼写的故事后,发现在那次战争期间,我和汉斯 休伯曼曾擦肩而过,虽然我们没有刻意安排这次见面。就我个人而言,我有许多工作要做;而对汉斯 休伯曼来说,我想他是在尽全力躲避我。  我们第一次接触时,汉斯刚满二十二岁,正在和法国人打仗。他所在的那个排的大部分年轻人都热衷于打仗,汉斯的想法却不同。我带走了一些年轻人的灵魂,却从未靠近过汉斯。要么是他太幸运了,要么是他是值得活下去的,或者他有充分的理由保全生命。  在军队里,他从来不冲在最前面,也不会落在最后面。他总是跑在队伍中间,混在大家中间爬上墙头。他的射击术一般,既不至于糟糕到惹长官生气,又不会精湛到被选拔至阵地前沿去,他总是在和我捉迷藏。  值得一提的小事 多年来,我见过不少自认为可以冲到别人前面去的年轻人。  不过,他们没有冲到别人前面。他们是冲到我面前来了。  他在法国结束他的士兵生活时,已经打了六个月的仗了。表面上看,是一桩奇怪的小事救了他一命。另一个观点则是,在无聊的战争中,这桩小事其实至关重要。  总的来说,从参军的那一刻起,他就为在这次大战中的所见所闻震惊不已。一切就像一部连续剧,日复一日重复着: 枪林弹雨。  休息的士兵。  世界上最下流的笑话。

上一章 下一章
目录
打赏
夜间
日间
设置
10
正序
倒序
偷书贼
偷书贼-2
偷书贼-3
偷书贼-4
偷书贼-5
偷书贼-6
偷书贼-7
偷书贼-8
偷书贼-9
偷书贼-10
需支付:0 金币
开通VIP小说免费看
金币购买
您的金币 0

分享给朋友

偷书贼
偷书贼
获月票 0
  • x 1
  • x 2
  • x 3
  • x 4
  • x 5
  • x 6
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
网站统计