第九章永无鸟礁湖上只剩下彼得,他听见的最后的声音,是美人鱼一个一个地回到海底寝室的吵闹声。他离得太远了,没法听到他们的关门声。美人鱼居住的珊瑚窟的每扇门上都有一个小铃铛,开门关门时总是叮叮当当地响(就像英国所有最好的房子),他听到了这铃声。水渐渐地往上涨,一点点儿地靠近了他的脚。在湖水还没淹没他之前,为了打发时间,他凝视着漂流在湖上惟一的一件东西。他想那肯定是一块漂流的纸片,也许是风筝上的一部分,他无聊地估算那东西多少时间才能漂浮到岸边。他忽然发现这是件奇怪的东西,它一定是有什么目的到湖上来的,因为这东西正与波浪博斗,有时还战胜了波浪。当它胜利时,总是同情弱者的彼得就忍不住地为它鼓掌。好勇敢的一张纸片。其实那不是一张纸片,那是永无鸟,它站在巢上拼命地想救彼得。它不停地用翅膀划水,自从鸟巢落水以后,它就学会了这种方法,现在居然也能勉强行驶她那只奇异的小船了,不过彼得认出是它的时候,它已经很疲倦了。它来救他,把它的巢给他,尽管里面有蛋。我对这只鸟的行为感到很奇怪,虽然彼得一直对它很好,但有时也折磨它。我仅仅能这样想,这只鸟就像达林太太之类的人一样,看着他那满口乳牙,心就变软了。那只鸟向彼得大声呼喊,为什么而来,彼得也大声地问,在那里做什么,当然,他们俩都听不懂对方的话。在神话故事彼得·潘.. ·91·里,人们可以随意和鸟谈话,我真希望这就是一个神话故事,好让彼得和永无鸟随便地问答。但是事实是最重要的,他们不但相互言语不通,而且把礼貌都全忘了。“我——要——你——到——这——巢——里——来,”鸟叫道,努力地叫得慢一些,清楚一些,“那么——你——就..——可以——漂——上——岸——去,.. ——但——我——太..——累——了——不——能——更——接——近——你,.. ——你——必——须——想——法——游——过——来。”“你叽叽喳喳说了些什么?”彼得回答道,“你为什么不让鸟巢像平时一样漂浮呢?”“我——要——你——”鸟又从头重复说了一遍。随后彼得又慢又清楚地说:”你——叽——叽——喳——喳——地——说——了——一——些——什——么?”永无鸟烦躁起来了;它们的脾气是很躁的。“你这个小傻瓜,”它大喊道,“你为什么不按照我的吩咐去做?”彼得觉得它是在骂他,紧接着胡乱地反击说:“你才是爱啰嗦的小傻瓜!”然后,他们很奇怪地骂出了同样的话来。“你闭上嘴!”“你团上嘴!”不过,这只鸟决心努力救他,通过最后一次最大的努力,它终于把巢划到了岩石边。然后它把蛋遗弃了,飞上了天。彼得终于明白了,拽住巢,挥手向空中飞行的鸟致谢。永无鸟在空中飞翔,并不是为了接受彼得的谢意,也不是要看他爬上鸟巢,它是要看看彼得怎样处理它的蛋。彼得·潘.. ·92·鸟巢里有两个大白蛋,彼得把它们拿了起来,心里想了想。那只鸟用翅膀遮住了它的脸,怕看见它的蛋遭遇厄运,可它还是忍不住从羽毛缝里偷看。我忘记了我是否告诉过你们,岩石上有一块木板,是许久以前海盗们钉进去的,作为藏宝的记号。孩子们发现了这些闪闪发光的宝藏,他们淘气时,时常把大把大把的金币、钻石、珍珠等抛洒给海鸥。海鸥以为是食物,就猛扑过来,当它们发现这是玩弄它们的恶作剧时便很气愤,马上就飞走了。木板仍在那里,斯塔奇把他的帽子挂在上面了,那是一顶宽边的、不透水的、高高的油布帽。彼得就将蛋放在这顶帽子里,再把帽子放在水上。它漂亮地漂浮着。永无鸟马上看到了彼得所做的一切,尖叫起来对他表示敬慕;彼得和着它也欢叫起来。于是他爬进巢去,用那块木板竖起当做桅竿,把他的衬衫挂起来当做帆。这时候永无鸟也落在帽上,又舒适地坐在它的蛋上,漂走了,转而漂向另一方。彼得上岸以后,把巢放在一个鸟容易找到的地方。这巢四处漂浮,直到变成碎片,后来斯塔奇到湖岸上来,常常看见那鸟孵在他的帽子上,便痛恨至极。我们再也没有看见那只鸟,或许在这里值得提一下,所有的永无鸟现在都把鸟巢筑成这样子,有一道宽宽的边,小鸟们可以在上面散步。彼得回到地下的家时,温迪也刚好被风筝东飘西飘地带回家,大家都十分高兴。每个孩子都有冒险故事可讲。不过最大的冒险就是他们已经迟睡了好几个小时。这件事使得他们非常得意,以致于他们做了一些无关紧要的事,如要求束绷带,好再多呆些时候才去睡觉。温迪虽然高兴地看见他们安安全全地回到家,但她惊讶地感到时间太晚了,她用那令人不得不服从的声音叫道:“快睡觉,快睡觉!”彼得·潘.. ·93·第二天温迪又非常温柔了,她把绷带还给孩子们,孩子们就跛着脚,吊着胳膊,一直玩到睡觉。彼得·潘.. ·94·第十章快乐的家庭这次湖上交锋的一个重要结果,就是印第安人成为了他们的朋友。彼得把虎莲从可怕的死亡中救了出来,现在她和她的部下替彼得做事,都全力以赴,在所不惜。他们整夜坐在地面上,看守着地底下的家,防备着海盗们的大举进攻,显然海盗们的袭击即将来临。即使白天,他们也在到处巡游,吸着那太平无事的烟斗,那样子就像他们在等待好吃的东西似的。印第安人称彼得为伟大的白人父亲,匍匐在他跟前。他极喜欢这样,然而这确实对他没有好处。当他们趴倒在他脚下时,彼得便用一种极其傲慢的神气对他们说:“伟大的白人父亲,十分高兴见到你们这些小战士。保卫着他的家不受海盗侵犯。”“我虎莲公主,”这可爱的人便回答道,“彼得·潘救了我,我是他最好的朋友。我决不会让海盗们来伤害他。.. ”虎莲实在太漂亮了,不应该在这方面,卑躬屈膝。彼得认为这是他应得的报答,于是屈尊地回答:“很好。彼得·潘已说过。”每当他说“彼得·潘已经说过”,那意思就是叫印第安人闭上嘴,他们也就心领神会地从命。印第安人对别的孩子便没有这样恭敬,只把那些孩子看成普通的勇士,只向孩子们说“你好”之类的话。孩子们觉得烦恼的事儿,彼得则认为是应该的。温迪私下有点同情他们,但是她是一个极忠诚的家庭主妇,不听任何抱怨父亲的话。“父亲不会错的。”她总是说,无论她个人的意见怎样。她觉得印第安人不应该称她作老婆。彼得·潘.. ·95·我们已等到了那个晚上,因为那一夜的冒险及其结局特别重要,他们称作“夜中夜”。白天好像是在养精蓄锐什么事也没有发生,现在印第安人裹着毯子在上面站岗,孩子们在地下吃晚饭,只有彼得不在,他出去打听时间了。在这个岛上打听时间就得去找那条鳄鱼,一直站在它身旁等到敲钟。这次晚饭是一餐假设的茶点,他们围着餐桌坐下,大吃大喝,喋喋不休的争吵声,按照温迪的说法真是震耳欲聋。温迪并不在乎吵闹,只不过她不喜欢他们抢东西吃,还借口说是哆哆推了他们的胳臂。在吃饭的时候,他们有一个规矩,不能还手打人,应该向温迪报告争端,要举起右手说“我控告某某人。.. ”他们这样做的次数太多了。“静一静!”温迪喊道,这时候她已告诉他们20次了,要他们不要同时讲话。”你的葫芦空了吗,亲爱的斯莱特利?”“还没有完全空,妈咪。”斯莱特利瞧了瞧那想象的葫芦。“他连牛奶都还没有喝呢。”尼布斯插嘴道。这是告状,斯莱特利抓住这个的机会。“我控告尼布斯。”他立刻说。可是约翰先举起了手。“怎么啦,约翰?”“彼得不在这里时,我是否能坐他的椅子?”“坐父亲的椅子,约翰!”温迪十分气愤地说,“当然不可以。”“他并不是我们真正的父亲,”约翰回答道,“他甚至不知道怎样做父亲,还是让我来教他吧。”这是抱怨。“我们控告约翰。”双胞胎说。哆哆举起了手。他是孩子们里最谦虚的一个,因为他是惟一谦虚的孩子,所以温迪对他特别的温和。彼得·潘.. ·96·“我想了想,”哆哆迟疑地说,“大概我不能作父亲。”“不能,哆哆。”哆哆是不开口说话的,他一开口,就傻里傻气地说个没完。“我既然不能作父亲,”他沉重地说,“我想大概你也不会让我去当婴儿吧,迈克尔?”“不,我一定不会。”迈克尔答说。他早已经呆在摇篮里了。“我既然不是一个婴儿,”哆哆更加沉重地说,“你认为我能当一个双胞胎吗?”“不能,确实不能,”双胞胎回答道,“当双胞胎太难了。”“我既不能成为任何重要角色,”哆哆说,“你们有谁愿意看我变一套把戏吗?”“不。”大家都回答道。他只得闭住嘴。“我确实没有一点儿希望了。”他说。讨厌的告状又来了。“斯莱特利正在餐桌上咳嗽。”“双胞胎先吃了曼密苹果。”“小卷毛吞吃了塔帕蛋卷和甘薯。.. ”“尼布斯的嘴里塞满了还要说话。”“我控告双胞胎。”“我控告小卷毛。”“我控告尼布斯。”“啊亲爱的,啊亲爱的,”温迪喊道,“我有时候想,孩子们真太麻烦了。”她吩咐孩子们清扫一下,之后坐在针线篮子边儿做起针线活来。篮子里堆满了长袜子,像往常一样,每只袜子的膝盖那里都有一个洞。彼得·潘.. ·97·“温迪,”迈克尔抗议说,“我太大,不能睡摇篮了。”“必须要有一个人睡在摇篮里儿,”她几乎严厉地说,“你是最小的孩子。”摇篮是全家里最可爱、最有家庭气氛的东西。”温迪补着长袜子,孩子们在她四周玩耍,这么一些活泼快乐的小脸蛋,手舞足蹈地挥动着小胳臂、小腿,被壁炉里浪漫的火光映照得闪闪发光。在地下的家里早已经常见这般景象,但我们现在却是最后一次看见了。地上传来脚步声,你或许能断定是温迪第一个听出来的。“孩子们,我听到你们的父亲的脚步声了。他喜欢你们去门口迎接他。”地上面,印弟安人鞠着躬迎接彼得。“好好看守,勇敢的人。我已经说过的。”于是,孩子们像以前那样,把他从树洞里拖了下去,这样的事以前常常发生,但是以后永远不会再有了。他给孩子们带来了些坚果,给温迪带来了准确的时间。“彼得,你将孩子们宠坏了,你知道吧。”温迪傻呵呵地笑着说。“是啊,老太婆。”彼得边说边挂起了他的枪。“是我告诉他的,妈妈都称作老太婆。”迈克尔悄悄地对小卷毛说。“我控告迈克尔。”小卷毛立即说。双胞胎中的老大来到彼得跟前说:“爸爸,我们想要跳舞。.. ”“快去跳吧,我的小宝贝。”彼得说,他的兴致极高。“但我们想要你也一起跳。”在他们当中彼得确实是最会跳舞的,但是他装做一副吃惊的样子。彼得·潘.. ·98·“我!我这把老骨头会跳得格格的响!”“妈咪也要跳。”“什么,”温迪喊道,“有这么多孩子的妈妈还得跳舞!”“可今天是星期六的晚上。”斯莱特利暗示说。其实这时候并不是真正的星期六晚上,不过也说不定,因为他们早就把日子给忘了。每当他们要做点什么特别的事时,他们就说,现在是星期六晚上,之后他们就干了起来。“当然现在是星期六晚上,彼得。”温迪说,她有点心软了。“像我们这样的人,温迪!”“可是这仅仅只在我们自己的孩子们之间。”“不错,不错。”孩子们被告知可以跳舞了,但首先都必须穿上睡衣。坐在炉边烤火的彼得一边低头看着温迪在那儿补袜后跟,一边悄悄地说:“啊,老太婆。一天劳累之后,晚上你我和孩子们一起坐在火炉边休息,再也没有什么比这更愉快的事了。”“真太甜蜜了,彼得,是不是?”温迪心满意足地说,“彼得,我看小卷毛的鼻子像你。”“迈克尔像你。”温迪走到他面前,将手放在他的肩上。“亲爱的彼得,”她说,“这么一大家子孩子,当然我的青春已过,但是你并不想换掉我是吗?”“不会,温迪。”彼得当然不愿作什么变动,但是他十分不安地看着她,又眨了眨眼睛,那样子简直令人不知是醒着还是睡着了。“彼得,什么事?”“我正在想,”他有点儿恐慌地说,“我是他们的父亲,这彼得·潘.. ·99·仅仅是假装,是不是?”“是啊。”温迪郑重其事地说。“你瞧,”他抱歉地继续说,“假如要成为他们真正的父亲,我会显得很老。.. ”“可是他们是我们的,彼得,我们俩的。”“但这不是真的。温迪!”他焦急地说。“若是你不愿是真的,那就不是真的。”她回答说,她清楚地听到他放心地叹一口气。”彼得,”她尽可能沉着地问:“你对我真实的感情是怎么样的?”“就好像一个孝顺的儿子一样,温迪。”“我想也是这样。”她说,便走到屋里最远的那一边独自坐下。“你真怪,”他说,并直率地表现出大为不解,“虎莲也是这样。她是想要做我的什么人,又说不做我的母亲。”“确实不是。”温迪极其强调地回答说。现在我们知道她为什么对印第安人有偏见了。“那要做我的什么人呢?”“这可不应该由一位小姐说出来。”“好吧,”彼得有点儿生气地说,“叮当铃也许会告诉我。”“那当然,叮当铃会告诉你的。”温迪轻蔑地回了他一句,“她是一个放荡无耻的小人。”这时候叮当铃正在她的寝室里偷听,她说出了一些无礼的话。“她说她以放荡无耻为荣。”彼得翻译说。他突然有一种想法。“也许叮当铃是想做我的妈妈吧。”“你这个笨蛋!”叮当铃气愤地喊道。她时常说这句话,所以温迪用不着翻译了。彼得·潘.. ·100·“我差不多也同意。”温迪气愤地说。真想不到温迪也会气愤地说话。温迪已经被折磨得难受极了,她绝没想到这一晚会发生什么。如果她想到了,她绝不会生气。他们中谁也不知道。或许不知道最好。他们的愚昧无知使他们能再享受一小时的快乐。这是他们在这岛上的最后一小时,让我们为他们而高兴吧。他们还足足有60分钟的欢乐。他们穿着睡衣载歌载舞。那是一首美妙得让人汗毛直竖的歌,歌声中他们假装害怕自己的影子,一点儿也不知道阴影马上就会笼罩着他们,使他们真正的恐惧。他们的舞跳得那么狂欢喧闹,床上床下互相打闹。其实这不是在跳舞,而是在打枕头战,打完之后,那些枕头坚持还要再打一会儿,好像知道永不会再见到伙伴一样。在温迪讲入睡的故事以前,他们讲了许多别的故事!那晚连斯莱特利也争着讲了一个故事,可那故事一开始就实在太乏味了,连他自己也觉得无聊,于是他忧伤地说:“不错,这个开头太没意思了。我说,就让我们把它当做结尾吧。”最后他们全都上床听温迪讲故事,这故事是他们最爱听的,彼得却最讨厌。平常她开始讲这个故事时,彼得不是离开这房间,便是用手捂住耳朵。这时他如果还是那样做,他们也许还可以留在岛上。但是今天晚上,他仍旧坐在他的小板凳上,我们将看新发生的一切。彼得·潘.. ·101·第十一章温迪的故事“那么,听着。”温迪说,她预备开始讲故事了,这时候迈克尔坐在她的脚前,七个孩子坐在床上。“从前有一位先生....”“我宁愿他是一位女士。”小卷毛道。“我希望他是一只白老鼠。”尼布斯说。“安静,”母亲警告他们,“也有一位女士,并且..”“啊,妈咪,”双胞胎中那个老大喊道,“你是说也有一位女士,是不是?她没死是不是?”“没有。”“她没死,我太高兴了,”哆哆说道,“你高兴吗,约翰?”“我当然高兴。”“你高兴吗,尼布斯?”“十分高兴。”“你们高兴吗,双胞胎?”“我们高兴。”“啊,亲爱的。”温迪叹气地说。“别在这里吵。”彼得大声叫道,他认为虽然温迪的故事在他看来是极其无聊,但是还是应该由她好好地讲才公道。“那位先生的姓名,”温迪继续说,“是达林先生,女士的姓名是达林太太。”“我认识他们。”约翰说,为了使其他孩子难过。“我想我也认识他们。”迈克尔很怀疑地说。“他们结了婚,你们已经知道吧,”温迪解释说,“你们彼得·潘.. ·102·想想他们会有什么?”“白老鼠!”尼布斯灵机一动地说。“不是。”