听来很象教士的腔调。 靡非斯陀 这原本是教士的口号! 他们为了保证便便大腹装饱, 参加叛乱比别人更显踊跃。 叛乱不断扩大而且加以圣化; 咱们曾经戏耍过的那位皇帝陛下, 来到这里,也许是想作最后挣扎。 浮士德 他使我惋惜,他为人善良而爽直。 靡非斯陀 来吧,咱们看看,活人总有希望! 咱们从困境中将他解放! 救这一场足以抵过千场。 谁知道,骰子会转出什么点数! 他碰上运气,就有藩臣救主。 他们翻过山腰,俯瞰谷中的军队 部署。鼓声和军乐从下方传来。 靡非斯陀 我看阵势的部署倒还不错; 咱们参加进去,胜利全可掌握。 浮士德 对你有什么可以指望? 无非是哄骗!障眼法!空洞的幻象! 靡非斯陀 兵不厌诈,为了赢得战争! 考虑到你要达到的目的, 务必坚定你的壮志雄心! 咱们保护皇帝的宝座和江山, 论功行赏,你跪在御前, 受封领土是无边海岸。 浮士德 你曾经干过好些事情; 也务必赢得这场战争! 靡非斯陀 不是我,而是你去赢得战争! 这一次是你做上将军。 浮士德 这简直是叫我丢脸, 不懂兵法,怎好指挥作战! 靡非斯陀 这些事你让参谋部去操心, 大元帅只须泰然坐镇。 我已觉察出险恶的战局, 早就组成了军事会议, 从深山搜集来原人势力, 要成功须懂得众擎易举! 浮士德 瞧那边拿着武器的是什么人? 你莫非煽动起深山的居民? 靡非斯陀 不是!这很象彼得·斯坤慈的剧团, 演员是流氓痞子中的精选。 三壮士登场 (《撒母耳记》下第23章第8节) 靡非斯陀 我的喽打那边来到! 你看他们的年纪有老有少; 衣服和装备也各式各样, 你使用他们倒也便当。 (观众) 今天连几岁的孩子, 也爱上铠甲和骑士披肩, 那些流氓虽然只是幻影, 却反而更加讨人喜欢。 好斗者 (青年,轻便武装,衣服多彩) 谁敢向我正视一眼, 我便赏他嘴上一拳; 要是胆小鬼见我就跑, 我便抓着他最后的顶毛。 快捷者 (壮年,充分武装,衣服阔绰) 无聊的争吵使人生厌, 那只是白白浪费时间; 只有拿东西才孜孜不倦, 别的一切以后再谈! 坚持者 (老年,坚固武装,无衣裳) 那也得不到多大利益; 大笔财产转眼就会消失, 在生活洪流中葬送无余。 拿取固然好,而保存则更妙! 你让我这个年老汉子管理, 包管没人拿去你任何东西! 他们一起走下山去悲剧 第二部 第四幕之前山上面 鼓声和军乐从下方传来。 皇帝的帐幕架立起来。 皇帝,大将,卫士们。 大将 预定计划仍然显得周密, 选择这片山谷十分适宜, 我们密集全军退到这里; 我坚信我们可以确保胜利。 皇帝 成败利钝,还言之过早; 可是我讨厌后退,这等于是一半脱逃。 大将 陛下,瞧这儿我军的右翼! 兵法上希望有这样的地势: 山陵并不险峻,却难以进逼; 这对我军有利而对敌军危险, 我军半掩蔽在起伏的平原, 敌人骑兵不敢贸然进犯。 皇帝 我对这只好称赞; 这儿要考验人的手腕和肝胆。 大将 你看中央草地上展开一片平原, 密集的队形在那儿战斗方酣。 剑光戟影划破长空, 在阳光下闪烁,穿透晨雾重重。 强大方阵赫赫如狂澜起伏! 千万健儿立大功不惜抛掷头颅。 从这儿你可以看出群众的威力, 我相信他们必然会瓦解敌师。 皇帝 这样的壮观在我还是初次, 我们的军队够得上以一敌二。 大将 关于左翼,我无军情可以上奏, 骁勇的战士扼守着险固的山头; 现在悬崖上闪耀着剑戟戈矛, 保护着那条羊肠小径的重要关口。 我预料在这儿将有一场血战, 出其不意,定杀得敌人片甲不还。 皇帝 从那边来的是一些虚伪的亲戚, 平常和我攀亲道故,称兄论弟, 而越来越加放肆无忌, 居然要夺取玉笏的大权,御座的威仪, 以致朋党内讧,拢乱全国, 而今又联合起来向我进逼! 群众还在犹豫,莫知所从, 他们随着大流,不管南北西东。 大将 我派遣一个可靠的兵士去侦察战况, 他急忙地跑下岩去,但愿他如愿以偿! 第一侦察员 我们侥幸获得成功; 我们的本领机智而勇敢, 忽来忽往,东奔西窜, 然而收获并不可观。 许多人和忠诚的部队相同, 尽管发誓向陛下效忠, 可是实际上不肯行动, 却借口说:民众危险,引起内讧。 皇帝 利己的说教使人只顾自家, 感恩图报,义务荣誉,都成了空话。 你们要知道,机关切莫算尽, 邻家失火也会殃及自身。 大将 第二侦察员来了,可是他下来得很慢, 这个疲乏的人儿浑身都在发颤。 第二侦察员 初看令人欢喜, 暴徒们纷乱如蚁; 忽然间异军突起, 出现了一位新的皇帝。 按照原定路线, 列队穿过平原; 伪旗在空中招展, 跟随的人驯良得和羊儿一般! 皇帝 一个伪君对我反而有利: 现在我才觉得朕是皇帝。 作为战士我才穿上戎衣, 披坚执锐是为了更高目的。 平常每次宴会虽然堂皇富丽, 应有尽有,唯独缺乏危机。 你们曾建议角力游戏, 我的心脏跳跃,随着竞技而呼吸; 要是你们不曾谏止我进行战争, 我的光辉英雄事业早享盛名。 曾记得上次在火海中反映, 烈火熊熊可怕地向我逼进, 我感到自主的念头已在腹中生根; 那虽然只是幻影,但是伟大绝伦。 我模糊地梦想过胜利和荣名; 亡羊补牢,挽回等闲虚掷了的光阴。 传令官被派去向对方皇帝挑战。 浮士德身穿铠甲,戴半闭的头盔。 三壮士的武装和衣服如上。 浮士德 我们现在到来,希望不受责骂; 即使没有困难,小心总是不差。 你知道山民们正在深思, 他们精通自然界和岩层的文字。 至于那些早已离开平地的精灵, 比平常更加依恋岩石。 他们惨淡经营,通过迷宫般的峡谷, 在芬芳四溢的贵重气体中沉淀金属; 不断加以分类,试验和化合, 唯一的动机是发现新奇事物。 他们运用灵巧的手指,凭借精神的力量, 创造出种种透明的形状; 然后他们在结晶体及永恒的沉默里, 看出人世间发生的事迹。 皇帝 我曾听过这些话,相信你所说不虚; 不过请明说吧,贤士,对这儿有啥意义? 浮士德 沙兵纳人,诺基亚的巫师, 是你的忠实可靠的仆人。 他曾遭到无比惨重的厄运: 火把已经点燃,火舌不断上伸; 四周堆集的干柴交错纵横, 其中混合着硫磺和沥青; 非人,非神,也非鬼所能救援—— 多感皇恩浩荡,炸开了烧红的锁链! 地方是在罗马,他对你受恩深重, 经常关怀着陛下的行踪。 从那时起,他完全忘了自己, 只为你仰视星辰而俯察地理。 他委派我们的任务非常紧急, 为陛下效力,山岳的力量巨大无比; 大自然发挥无限的威力, 只有冥顽的教士才嗤为魔术游戏。 皇帝 快乐的日子,欢迎嘉宾莅临, 他们欣然而来,也欣然尽兴; 每人都使我欢喜,但看熙熙攘攘, 高朋满座,济济一堂。 可是我们更竭诚欢迎义士仁人, 他毅然贲临,扶危济困, 正值这风雨如晦之辰, 命运的天平摇摆不定。 局势真是一发千钧, 暂把有力的手离开出鞘的霜刃! 关键时刻须要把敌我分清: 千万人中有的向我作战,有的为我效命。 大丈夫全靠自身!谁羡慕皇冠和宝座, 就得施展出特殊的本领! 那是反对我们的魑魅魍魉, 蜂涌蚁集,称帝称王, 自封兵马都总管,世袭大封疆, 我要用自己的拳头将他们埋葬! 浮士德 你纵然完成了伟大的功劳, 也不好轻易用元首去作担保。 军盔上不是装饰着顶冠和羽毛? 那是保护元首,鼓舞我们壮志冲霄。 没有元首,股肱岂不失去主宰? 元首迷糊,全体也就委顿下来; 元首受苦,五官百骸立遭伤损, 元首康复,它们的机能就获得新生。 手臂懂得迅速地应用自卫权利, 举起盾牌而保护头颅; 宝剑立即贯彻杀敌的义务, 奋力避开来势而不断进取; 强健的腿脚也有幸参战, 使劲把垂死敌人的脖子踩翻。 皇帝 愤怒要我这样处治敌人, 把他傲慢的头颅用作踏凳! 传令官们 (回来) 我们去到敌人阵营, 引不起敬意和重视; 他们把词严义正的通知, 当作废话而嗤之以鼻: “你们的陛下已无踪无影, 只成了峡谷中一片回声; 要是我们对他回忆, 就如童话所说:——从前有过一次。” 浮士德 精锐将士都出自心愿, 坚定而忠实地站在陛下一边。 敌人迫近,我们热烈待战; 请下令攻击吧!时机如箭在弦。 皇帝 我在这儿放弃指挥。 向大将 侯爵,由你来负责安危! 大将 那么,好吧,我军右翼列队前进! 目前敌军左翼正向上攀登。 莫等他们最后站稳脚跟, 就发挥少壮的忠勇,叫他们一蹶不振。 浮士德 请让这位骁勇善战的好汉, 立即参加你的队伍作战, 他和战士们一起舍死忘生, 斩将搴旗,施展出常胜本领! 他指右边的人 好斗者 (出来) 什么人敢和我正面交战, 我一定打得他满脸稀烂; 谁背朝着我,我把脊梁给他打断, 叫他的颈子、脑袋和发辫倒挂在背上现眼。 于是你的兵对兵,将对将, 刀光剑影,杀成一片。 我振臂一呼,敌人闻声辟易, 一个个淹死在自己的血泊里。 (退场) 大将 我们的中央部队也逐渐跟上, 要用全力机智地应付对方, 稍微偏右!那儿激战已达高潮, 我军的作战计划受到动摇。 浮士德 (指点正中的一人) 也请让这位壮士服从你的命令! 他矫健伶俐,可以带动一切前进。 快捷者 (出来) 皇军的英雄气慨激昂, 还须配合缴获财物的渴望, 伪帝的帐幕堂皇富丽, 早已成了众矢之的! 他不能长在座位上夜郎自大; 我要响导大军,直捣巢穴。 女扒手 (随军女贩,偎傍着他) 我和他虽未正式结婚, 他始终是我心爱的情人。 现在对我们来说,正是收获季节! 女人抓东西特别猛烈, 要抢劫就毫无顾忌; 争先胜利!可以包揽一切。 二人退场 大将 战事进展果然如我预期, 敌军右翼猛烈攻我左翼。 人人奋战,抵抗疯狂的冲锋, 誓保山路关口,不落敌人手中。 德士浮 (指点左立者) 阁下,那就请你注意这位壮士: 不用担心,强者更加强你的劲旅。 坚持者 (出来) 关于左翼,你不用挂虑! 我在的地方,东西确保无虞; 老年人显示出最能坚持: 连雷火也劈不开我手里的东西。 (退场) 靡非斯陀 (从上面下来) 现在请向后看看背景: 从犬牙交错的岩石当中, 涌出来全付武装士兵, 使用头盔、甲胄和剑盾, 堵塞着那条羊肠小径, 在我们背后筑起一道坚城, 一声令下,便去冲锋陷阵1 轻声对知情的人说 你们用不着追问他们的来源! 我自然丝毫也不耽误时间, 把四周的武库收罗殆遍; 他们或步或骑出现在那里, 俨然还是大地的主子; 其实他们是过去的骑士、国王、皇帝, 现在不过是空心的蜗壳而已; 趁机也混进来不少牛鬼蛇神, 中世纪的情景居然栩栩如生。 不管中间有什么鬼怪精灵, 这一回都可以发挥效应。 高声 听吧,他们在大声地磨拳擦掌, 铁片儿互碰得叮叮当当! 旗杆上的破旗儿也在招展, 随着新鲜的气流而上下飞翻。 要注意,这批古代人已准备妥当, 情愿在新的战斗中大杀一场。 惊人的喇叭声来自上 方,敌军中出现动摇。 浮士德 天际已经阴沉, 只见到处红光闪闪, 吉凶莫测,时明时暗; 枪剑都已将人血醮满, 岩石、森林和大气, 尽搅得地覆天翻。 靡非斯陀 右翼在奋勇抗战; 我看见好斗的汉斯像巨人一般 岿然屹立在队伍中间, 急忙将全身本领施展。 皇帝 我先看见只手高举, 现在狂挥的已有六双, 这不像是自然现象。 浮士德 难道你没有听说过海市蜃楼, 它在西西里的海滨上空飘浮? 在那儿阳光下云水荡漾, 明朗朗地凌空直上, 有实物在特殊的蒸汽中返光, 呈现出稀奇古怪的形状: 城郭乍往乍来,