浮士德

天天读书网(www.book.d78i.com)整理  飘摇的形象,你们又渐渐走近,  从前曾经在我模糊的眼前现形。  这回我可是要将你们牢牢握紧?  难道我的心儿还向往昔时的梦境?  好吧,你们要来就尽管向前逼近!  从烟雾中升起在我周围飞行;  环绕你们行列的灵风阵阵,  使我心胸感到青春一般震荡难平。  你们带来了欢乐时日的形景,  好些可爱的影儿向上飘升;  同来的有初恋和友情,  这好似一段古老的传说半已销声;  苦痛更新,哀叹又生,  叹人生处处是歧路迷津,  屈指算善良的人们已先我逝尽,  他们在美好的时分受尽了命运的欺凌。  听我唱过前部歌词的人们,  再也听不到后部的歌咏;  友谊的聚首已四散离分,  最初的反响啊,也一并消沉。  我的苦痛传向陌生的人群,  他们的赞美适足使我心惊。  往昔欣赏我歌词的人们,  纵然活着,在世上也如飘蓬断梗。  蓦然间有种忘却已久的心情,  令我向往那肃穆庄严的灵境。  我微语般的歌词像是竖琴上的哀音,  一声声摇曳不定。  我浑身战栗,泪珠几流个不停,  铁石的心肠也觉得温柔和平;  我眼前的所有已遥遥退隐,  渺茫的往事却一一现形。舞台序剧  经理 剧作家 丑角  经理  你们二位仁兄,   常常在艰难困苦中给我帮忙。   说吧,关于我们在德国的营业,   你们究竟抱有多大希望?   我极愿使得观众舒畅,   尤其因为他们不仅独享而且共享。   厂棚高张,座场停当,   人人都期待着一番欢乐景象。   他们扬眉高坐,神气洋洋,   巴不得出现新鲜花样。   我知道怎样满足观众的愿望,   可是从没有过现在这样慌张:   观众虽然没有看惯杰作,   却饱读过无数戏曲文章。   咱们怎样才做到一切都新鲜别致,   既意义深长,也使人欢畅?   但愿观众川流不息,   向着剧场涌来,   不断使出浑身气力,   争把这通往天国的窄门冲开。   在白天四点钟以前,   就你推我挤,朝着票房竞跑,   有如饥荒年份在面包铺门口抢购面包,   为了一张戏票几乎命也不要。   要在这复杂的观众中产生如此奇效,   只有剧作家,我的朋友,今天着手来搞!  剧作家  哦,别向我提起那杂沓的人群,   我见了他们,灵感就要逃遁。   别让我碰着那动荡的人潮,   以免它强把我向旋涡卷进。   还是引导我去幽静的仙都,   那儿只有诗人才畅享欢娱;   那儿有爱情和友谊,   用神手把我们心中的幸福创造和培育。   唉!凡是从我的内心涌出,   凡是在我唇间低吟,   有时或许失败,有时或许完成,   都被那刹那间的暴力吞并。   往往经过许多岁月,   才出现完整的作品。   浮光只徒眩耀一时,   真品才能传诸后世。  丑角  什么后世不后世,我真不爱听!   要是我大谈其后世,   还有谁来叫现代开心?   人们需要开心,而且也应当开心。   剧场中有我这个好伙计,   想来总算不错。   一个人会得愉快地自我表白,   群众发脾气就不会使他难过;   为了更能扣动观众的心弦,   希望围成一个大大的圆圈。   快快使出勇气,作出榜样,   想入非非,加上各种合唱,   比如什么理性、悟性、感性和热情,   可要当心,非带有滑稽趣味不行!  经理  尤其是场面要多多益善!   人们是来欣赏,人们最爱观看。   情节要复杂纷繁,   使得观众眼花缭乱,   你们便会四处扬名,   为大众所吹捧和喜欢。   你们只有让观众尽量饱看,   每个人终会挑选出一点半点。   多多拿出东西,总会对人有益;   人人跨出剧场,都是乐不可支。   凡是一部剧作,不妨多写几出!   这样的杂烩,想你必然会做;   容易端上台面,何必枉费心思。   你纵然做得十全十美又顶啥用?   观众终究会给你零扯碎撕!  剧作家  你不觉得,这样的手艺多么恶劣,   对于真正的艺术家太不合适!   我看出,那些漂亮的先生们粗制滥造,   已成了你们的最高准则。  经理  我毫不在乎这样的责备:   固然是工欲善其事,   必先利其器,   不过,要知道劈软木不用重斧。   看清楚你在为谁写剧!   有的是来消饱胀,   有的是来寻开心,   而最坏的还有一些人,   他们读厌了时事新闻。   三三两两好比是来赴化装舞会,   只被好奇心逼得健步如飞;   女士们尽量地梳妆打扮,   俨然在免费参加表演。   你高坐在诗坛上作何梦想?   难道观众满场真的使你欢畅?   请你把他们仔细端详!   半数是冷淡,半数是粗野,   看完戏后,有人想去打牌,   有人想在妓女怀中放荡过夜。   你这可怜的傻瓜何苦多事,   何必为这种目的而苦坏了温雅的缪司?   我劝你还是多拿东西出来,越多越好,   这样你决不会迷失目标。   只须把人们弄得糊里糊涂,   很难望使他们心满意足——   高明以为如何?是欢欣还是痛苦?  剧作家  去吧,去找另外一个奴仆!   天赋诗人以人权,   这权利至高无比,   怎能为你把它亵渎!   他用什么去感动人心?   他凭什么去征服一切?   难道不是出自胸中的和音,   把世界向内心回摄?   大自然缫着永恒的长丝,   始终如一地在纺锤上运转,   万汇参差不齐,   讨厌地互相震撼:   是谁生动地分出匀称的序列,   而使它具有旋律?   是谁号召万物而浑成一体,   发出奇妙的宫徵?   是谁使狂飙怒号?   是谁使晚霞成绮?   是谁将缤纷的春花   向情侣联步的道上散布?   是谁把平常的绿叶   编织荣冠以表功绩?   是谁稳立奥林巴斯而聚集神祗?   这都是人的能力,在诗人心中得到启示。  丑角  那就多多卖劲,   来把戏剧业务经营,   正象那恋爱冒险的情景:   偶尔邂逅便一见锺情,   恋恋不舍,渐被情丝缠紧;   幸福茁生,互相勾引,   欢乐未去,痛苦来临,   一刹那间,小说完成。   让咱们也来编这样的戏文!   材料就向这丰富的人生中去找寻!   人人都如此生活,大多数都没有看清,   等你一经着手,顿觉意趣横生,   在缤纷的彩色中看来不甚分明,   错误百出而杂有真理的火星:   美酒就是这样酿成,   让人人都来开怀畅饮。   于是青年的菁华结伴光临,   从你的剧中把启示倾听,   多情种子都从你的作品   吸取忧郁的养份。   这个感动,那个奋兴,   各自看出心中的隐情。   他们立即悲啼,立即欢笑,   崇拜那慷慨激昂,醉心于迷离幻影;   凡已定型的人,对什么都不高兴,   一个正在成长的人,常怀着感激的心情。  剧作家  那末,也请把我正在成长的时代   给我还来,   那时有种种诗歌的泉源   不断喷涌新醅,   有迷的烟雾遮着我眼前的世界,   有未开的蓓蕾令人把奇迹期待,   那时我采撷群花,   姹紫嫣红开遍了山谷。   那时我毫无所有却又十分充足;   有对梦幻的嗜好,有对真理的追寻。   让我放浪形骸,   给我深刻的幸福和酸辛,   还有恨的力量,爱的权能,   都还给我吧,我的青春!  丑角  好朋友,青春你固然需要,   如果你在会战中和敌人短兵相交,   或者有绝代多娇,   把你的脖子紧紧拥抱,   或者赛跑决胜的花冠   从难以到达的目的向你遥遥相招,   或者在剧烈的旋转舞后,   你还要宴饮通宵。   可是你如今弹奏熟调,   豪情雅趣仍然很高,   向着自己既定的目标,   不妨漫步逍遥,   这是你老先生的责任难逃,   我们对你的敬意并不减少。   常言说,年老不再稚气,   咱们倒还是天真的孩子。  经理  话已说得够多,   且看行动如何!   彼此枉费辞令,   何不干点有益的事情。   侈谈情绪有何用?   情绪无补迟疑人。   你既然以诗人自称,   就应该对诗歌发号施令!   我们需要什么你知情:   我们想把烈酒痛饮,   这只有赶快酿造才行!   今日不着手,明日完不成,   不可等闲虚掷了好光阴;   决心要把握可能,   好比大胆抓紧头发根,   丝毫也别松劲,   自然会水到渠成。   你们知道,在德国舞台上,   每人都可以试验自己想做的事情;   所以今天别为我节省   道具和背景!   指挥大小天光,   调遣普天星辰;   水、火、岩壁样样不缺,   还得有走兽飞禽。   要在这狭小的舞台上,   历遍宇宙乾坤,   以从容不迫的速度,   从天堂通过人间而入幽冥。天上序幕  天帝。天上群仙。靡非斯陀匪勒斯随后。   三位大天使带头前来。  拉斐尔  太阳运行度,   依旧唱和竞赛的歌声,   以雷霆的步伐,   完成预定的行程。   阳光激励天使,   神秘不可名状;   巍巍造化之功,   和开辟那天一样辉煌。  加普列  壮丽的大地   不可思议地神速旋转;   极乐光明的白昼,   与阴森恐怖的黑夜轮换;   大海洪涛喷沫,   傍着千寻岩底飞溅,   而岩石和大海   永随天体的迅转而回旋。  米歇尔  狂飙竞相怒号,   从海洋到大陆,从大陆到海洋,   遍四周连锁般地咆哮猖狂,   发出无坚不摧的音响。   在雷霆袭击之前,   掣动毁灭性的电光。   可是主啊!你的使徒们   都把你每日的潜移默化赞扬。  三天使  天光激励天使,   神秘不可名状;   巍巍造化之功,   和开辟那天一样辉煌。   靡非斯陀匪勒斯   哦,主啊,今天又蒙光降,   并承你垂询了世间的情况,   平常你也高兴见我,   所以我也杂在侍从当中特来拜望。   高雅的言词,请恕我不会讲,   虽然会遭到群仙的讪谤;   我的胡诌定会使你发笑,   如果你还没有把笑遗忘。   关于太阳和宇宙,我无话可讲;   我只看见世人受苦难当。   这世界的小神还是老样,   和开辟那天一样荒唐。   本来他可以生活得较为称心,   如果你没有给以天光的虚影;   他把这据为己用而称作理性,   结果只落得比畜牲还要畜牲。   请恕我直言奉扰,   我看他很象个长脚知了,   不住地飞,又不住地跳,   一头钻进草堆里去唱老调;   如果一直藏在草堆里倒也还好!   他偏爱把鼻子向垃圾当中胡搅。  天帝  你此外对我就无话可告?   只为了常来发泄牢骚?   难道你觉得世上的东西永远也不好?  靡非斯陀  不,主啊!我看人世间非常悲惨。   世人的痛苦使我哀怜,   连我也不忍把穷苦的人儿踏践。  天帝  你可认识浮士德?  靡非斯陀  是那位博士?  天帝  我的仆人!  靡非斯陀  不错!这傻瓜为你服务的方式特别两样,   尘世的饮食他不爱沾尝。   他野心勃勃,老是驰骛远方,   也一半明白到自己的狂妄;   他要索取天上最美丽的星辰,   又要求地上极端的放浪,   不管是在人间或天上,   总不能满足他深深激动的心肠。  天帝  他虽然这时为我服务还昏昏沉沉,   我不久将使他神智清醒。   园丁瞧见树芽青青,   就知道有花果点缀来春。  靡非斯陀  凭什么打赌?你会失去这个男仆,   假如你慨然允许,   我将一步步地把他引上我的魔路!  天帝  只要他还活在世上,   我对你不加禁阻,   人在努力追求时总是难免迷误。  靡非斯陀  我感谢你的恩典;   从来我就不高兴和死人纠缠,   我最爱的是脸庞儿饱满又新鲜。   对于死尸我总是避而不见;   就和猫儿不弄死鼠一般。  天帝  好吧,这也随你自便!   你尽可以使他的精神脱离本源,   只要你将他把握得住,   不妨把他引上你的魔路,   可是你终究会惭愧地服罪认输:   一个善人即使在黑暗的冲动中   也一定会意识到坦坦正途。  靡非斯陀  好啦!时间要不了多久。   我对于这场赌赛毫不担忧。   等到我达到目标的时候,   请允许我把凯歌高奏。   我将使他乐于以尘土为粮,   和我的姨母,那著名的蛇一般模样。  天帝  那时候你也可以自由出现,   我从未把你的同类憎嫌。   在一切否定的精灵当中,   我觉得小丑最少麻烦。   人的活动太容易驰缓,   动辄贪求绝对的晏安;   因此我才愿意给人添加这个伙伴,   他要作为魔鬼来刺激和推动人努力向前——   可是你们这些真正的神子啊,   应欣赏这生动而丰富的美!   那生生不息的造化,   将把你们纳入爱的幸福范围。   世间事尽管是波谲云诡,   要牢牢地绾以持续的思维!   天界闭,大天使等分散。

上一章 下一章
目录
打赏
夜间
日间
设置
39
正序
倒序
浮士德
浮士德-2
浮士德-3
浮士德-4
浮士德-5
浮士德-6
浮士德-7
浮士德-8
浮士德-9
浮士德-10
浮士德-11
浮士德-12
浮士德-13
浮士德-14
浮士德-15
浮士德-16
浮士德-17
浮士德-18
浮士德-19
浮士德-20
浮士德-21
浮士德-22
浮士德-23
浮士德-24
浮士德-25
浮士德-26
浮士德-27
浮士德-28
浮士德-29
浮士德-30
浮士德-31
浮士德-32
浮士德-33
浮士德-34
浮士德-35
浮士德-36
浮士德-37
浮士德-38
浮士德-39
需支付:0 金币
开通VIP小说免费看
金币购买
您的金币 0

分享给朋友

浮士德
浮士德
获月票 0
  • x 1
  • x 2
  • x 3
  • x 4
  • x 5
  • x 6
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
网站统计