天天读书网(www.book.d78i.com)整理 飘摇的形象,你们又渐渐走近, 从前曾经在我模糊的眼前现形。 这回我可是要将你们牢牢握紧? 难道我的心儿还向往昔时的梦境? 好吧,你们要来就尽管向前逼近! 从烟雾中升起在我周围飞行; 环绕你们行列的灵风阵阵, 使我心胸感到青春一般震荡难平。 你们带来了欢乐时日的形景, 好些可爱的影儿向上飘升; 同来的有初恋和友情, 这好似一段古老的传说半已销声; 苦痛更新,哀叹又生, 叹人生处处是歧路迷津, 屈指算善良的人们已先我逝尽, 他们在美好的时分受尽了命运的欺凌。 听我唱过前部歌词的人们, 再也听不到后部的歌咏; 友谊的聚首已四散离分, 最初的反响啊,也一并消沉。 我的苦痛传向陌生的人群, 他们的赞美适足使我心惊。 往昔欣赏我歌词的人们, 纵然活着,在世上也如飘蓬断梗。 蓦然间有种忘却已久的心情, 令我向往那肃穆庄严的灵境。 我微语般的歌词像是竖琴上的哀音, 一声声摇曳不定。 我浑身战栗,泪珠几流个不停, 铁石的心肠也觉得温柔和平; 我眼前的所有已遥遥退隐, 渺茫的往事却一一现形。舞台序剧 经理 剧作家 丑角 经理 你们二位仁兄, 常常在艰难困苦中给我帮忙。 说吧,关于我们在德国的营业, 你们究竟抱有多大希望? 我极愿使得观众舒畅, 尤其因为他们不仅独享而且共享。 厂棚高张,座场停当, 人人都期待着一番欢乐景象。 他们扬眉高坐,神气洋洋, 巴不得出现新鲜花样。 我知道怎样满足观众的愿望, 可是从没有过现在这样慌张: 观众虽然没有看惯杰作, 却饱读过无数戏曲文章。 咱们怎样才做到一切都新鲜别致, 既意义深长,也使人欢畅? 但愿观众川流不息, 向着剧场涌来, 不断使出浑身气力, 争把这通往天国的窄门冲开。 在白天四点钟以前, 就你推我挤,朝着票房竞跑, 有如饥荒年份在面包铺门口抢购面包, 为了一张戏票几乎命也不要。 要在这复杂的观众中产生如此奇效, 只有剧作家,我的朋友,今天着手来搞! 剧作家 哦,别向我提起那杂沓的人群, 我见了他们,灵感就要逃遁。 别让我碰着那动荡的人潮, 以免它强把我向旋涡卷进。 还是引导我去幽静的仙都, 那儿只有诗人才畅享欢娱; 那儿有爱情和友谊, 用神手把我们心中的幸福创造和培育。 唉!凡是从我的内心涌出, 凡是在我唇间低吟, 有时或许失败,有时或许完成, 都被那刹那间的暴力吞并。 往往经过许多岁月, 才出现完整的作品。 浮光只徒眩耀一时, 真品才能传诸后世。 丑角 什么后世不后世,我真不爱听! 要是我大谈其后世, 还有谁来叫现代开心? 人们需要开心,而且也应当开心。 剧场中有我这个好伙计, 想来总算不错。 一个人会得愉快地自我表白, 群众发脾气就不会使他难过; 为了更能扣动观众的心弦, 希望围成一个大大的圆圈。 快快使出勇气,作出榜样, 想入非非,加上各种合唱, 比如什么理性、悟性、感性和热情, 可要当心,非带有滑稽趣味不行! 经理 尤其是场面要多多益善! 人们是来欣赏,人们最爱观看。 情节要复杂纷繁, 使得观众眼花缭乱, 你们便会四处扬名, 为大众所吹捧和喜欢。 你们只有让观众尽量饱看, 每个人终会挑选出一点半点。 多多拿出东西,总会对人有益; 人人跨出剧场,都是乐不可支。 凡是一部剧作,不妨多写几出! 这样的杂烩,想你必然会做; 容易端上台面,何必枉费心思。 你纵然做得十全十美又顶啥用? 观众终究会给你零扯碎撕! 剧作家 你不觉得,这样的手艺多么恶劣, 对于真正的艺术家太不合适! 我看出,那些漂亮的先生们粗制滥造, 已成了你们的最高准则。 经理 我毫不在乎这样的责备: 固然是工欲善其事, 必先利其器, 不过,要知道劈软木不用重斧。 看清楚你在为谁写剧! 有的是来消饱胀, 有的是来寻开心, 而最坏的还有一些人, 他们读厌了时事新闻。 三三两两好比是来赴化装舞会, 只被好奇心逼得健步如飞; 女士们尽量地梳妆打扮, 俨然在免费参加表演。 你高坐在诗坛上作何梦想? 难道观众满场真的使你欢畅? 请你把他们仔细端详! 半数是冷淡,半数是粗野, 看完戏后,有人想去打牌, 有人想在妓女怀中放荡过夜。 你这可怜的傻瓜何苦多事, 何必为这种目的而苦坏了温雅的缪司? 我劝你还是多拿东西出来,越多越好, 这样你决不会迷失目标。 只须把人们弄得糊里糊涂, 很难望使他们心满意足—— 高明以为如何?是欢欣还是痛苦? 剧作家 去吧,去找另外一个奴仆! 天赋诗人以人权, 这权利至高无比, 怎能为你把它亵渎! 他用什么去感动人心? 他凭什么去征服一切? 难道不是出自胸中的和音, 把世界向内心回摄? 大自然缫着永恒的长丝, 始终如一地在纺锤上运转, 万汇参差不齐, 讨厌地互相震撼: 是谁生动地分出匀称的序列, 而使它具有旋律? 是谁号召万物而浑成一体, 发出奇妙的宫徵? 是谁使狂飙怒号? 是谁使晚霞成绮? 是谁将缤纷的春花 向情侣联步的道上散布? 是谁把平常的绿叶 编织荣冠以表功绩? 是谁稳立奥林巴斯而聚集神祗? 这都是人的能力,在诗人心中得到启示。 丑角 那就多多卖劲, 来把戏剧业务经营, 正象那恋爱冒险的情景: 偶尔邂逅便一见锺情, 恋恋不舍,渐被情丝缠紧; 幸福茁生,互相勾引, 欢乐未去,痛苦来临, 一刹那间,小说完成。 让咱们也来编这样的戏文! 材料就向这丰富的人生中去找寻! 人人都如此生活,大多数都没有看清, 等你一经着手,顿觉意趣横生, 在缤纷的彩色中看来不甚分明, 错误百出而杂有真理的火星: 美酒就是这样酿成, 让人人都来开怀畅饮。 于是青年的菁华结伴光临, 从你的剧中把启示倾听, 多情种子都从你的作品 吸取忧郁的养份。 这个感动,那个奋兴, 各自看出心中的隐情。 他们立即悲啼,立即欢笑, 崇拜那慷慨激昂,醉心于迷离幻影; 凡已定型的人,对什么都不高兴, 一个正在成长的人,常怀着感激的心情。 剧作家 那末,也请把我正在成长的时代 给我还来, 那时有种种诗歌的泉源 不断喷涌新醅, 有迷的烟雾遮着我眼前的世界, 有未开的蓓蕾令人把奇迹期待, 那时我采撷群花, 姹紫嫣红开遍了山谷。 那时我毫无所有却又十分充足; 有对梦幻的嗜好,有对真理的追寻。 让我放浪形骸, 给我深刻的幸福和酸辛, 还有恨的力量,爱的权能, 都还给我吧,我的青春! 丑角 好朋友,青春你固然需要, 如果你在会战中和敌人短兵相交, 或者有绝代多娇, 把你的脖子紧紧拥抱, 或者赛跑决胜的花冠 从难以到达的目的向你遥遥相招, 或者在剧烈的旋转舞后, 你还要宴饮通宵。 可是你如今弹奏熟调, 豪情雅趣仍然很高, 向着自己既定的目标, 不妨漫步逍遥, 这是你老先生的责任难逃, 我们对你的敬意并不减少。 常言说,年老不再稚气, 咱们倒还是天真的孩子。 经理 话已说得够多, 且看行动如何! 彼此枉费辞令, 何不干点有益的事情。 侈谈情绪有何用? 情绪无补迟疑人。 你既然以诗人自称, 就应该对诗歌发号施令! 我们需要什么你知情: 我们想把烈酒痛饮, 这只有赶快酿造才行! 今日不着手,明日完不成, 不可等闲虚掷了好光阴; 决心要把握可能, 好比大胆抓紧头发根, 丝毫也别松劲, 自然会水到渠成。 你们知道,在德国舞台上, 每人都可以试验自己想做的事情; 所以今天别为我节省 道具和背景! 指挥大小天光, 调遣普天星辰; 水、火、岩壁样样不缺, 还得有走兽飞禽。 要在这狭小的舞台上, 历遍宇宙乾坤, 以从容不迫的速度, 从天堂通过人间而入幽冥。天上序幕 天帝。天上群仙。靡非斯陀匪勒斯随后。 三位大天使带头前来。 拉斐尔 太阳运行度, 依旧唱和竞赛的歌声, 以雷霆的步伐, 完成预定的行程。 阳光激励天使, 神秘不可名状; 巍巍造化之功, 和开辟那天一样辉煌。 加普列 壮丽的大地 不可思议地神速旋转; 极乐光明的白昼, 与阴森恐怖的黑夜轮换; 大海洪涛喷沫, 傍着千寻岩底飞溅, 而岩石和大海 永随天体的迅转而回旋。 米歇尔 狂飙竞相怒号, 从海洋到大陆,从大陆到海洋, 遍四周连锁般地咆哮猖狂, 发出无坚不摧的音响。 在雷霆袭击之前, 掣动毁灭性的电光。 可是主啊!你的使徒们 都把你每日的潜移默化赞扬。 三天使 天光激励天使, 神秘不可名状; 巍巍造化之功, 和开辟那天一样辉煌。 靡非斯陀匪勒斯 哦,主啊,今天又蒙光降, 并承你垂询了世间的情况, 平常你也高兴见我, 所以我也杂在侍从当中特来拜望。 高雅的言词,请恕我不会讲, 虽然会遭到群仙的讪谤; 我的胡诌定会使你发笑, 如果你还没有把笑遗忘。 关于太阳和宇宙,我无话可讲; 我只看见世人受苦难当。 这世界的小神还是老样, 和开辟那天一样荒唐。 本来他可以生活得较为称心, 如果你没有给以天光的虚影; 他把这据为己用而称作理性, 结果只落得比畜牲还要畜牲。 请恕我直言奉扰, 我看他很象个长脚知了, 不住地飞,又不住地跳, 一头钻进草堆里去唱老调; 如果一直藏在草堆里倒也还好! 他偏爱把鼻子向垃圾当中胡搅。 天帝 你此外对我就无话可告? 只为了常来发泄牢骚? 难道你觉得世上的东西永远也不好? 靡非斯陀 不,主啊!我看人世间非常悲惨。 世人的痛苦使我哀怜, 连我也不忍把穷苦的人儿踏践。 天帝 你可认识浮士德? 靡非斯陀 是那位博士? 天帝 我的仆人! 靡非斯陀 不错!这傻瓜为你服务的方式特别两样, 尘世的饮食他不爱沾尝。 他野心勃勃,老是驰骛远方, 也一半明白到自己的狂妄; 他要索取天上最美丽的星辰, 又要求地上极端的放浪, 不管是在人间或天上, 总不能满足他深深激动的心肠。 天帝 他虽然这时为我服务还昏昏沉沉, 我不久将使他神智清醒。 园丁瞧见树芽青青, 就知道有花果点缀来春。 靡非斯陀 凭什么打赌?你会失去这个男仆, 假如你慨然允许, 我将一步步地把他引上我的魔路! 天帝 只要他还活在世上, 我对你不加禁阻, 人在努力追求时总是难免迷误。 靡非斯陀 我感谢你的恩典; 从来我就不高兴和死人纠缠, 我最爱的是脸庞儿饱满又新鲜。 对于死尸我总是避而不见; 就和猫儿不弄死鼠一般。 天帝 好吧,这也随你自便! 你尽可以使他的精神脱离本源, 只要你将他把握得住, 不妨把他引上你的魔路, 可是你终究会惭愧地服罪认输: 一个善人即使在黑暗的冲动中 也一定会意识到坦坦正途。 靡非斯陀 好啦!时间要不了多久。 我对于这场赌赛毫不担忧。 等到我达到目标的时候, 请允许我把凯歌高奏。 我将使他乐于以尘土为粮, 和我的姨母,那著名的蛇一般模样。 天帝 那时候你也可以自由出现, 我从未把你的同类憎嫌。 在一切否定的精灵当中, 我觉得小丑最少麻烦。 人的活动太容易驰缓, 动辄贪求绝对的晏安; 因此我才愿意给人添加这个伙伴, 他要作为魔鬼来刺激和推动人努力向前—— 可是你们这些真正的神子啊, 应欣赏这生动而丰富的美! 那生生不息的造化, 将把你们纳入爱的幸福范围。 世间事尽管是波谲云诡, 要牢牢地绾以持续的思维! 天界闭,大天使等分散。