诗经注释-13

明智的人、富有同情心、善解人意的人不少,趋炎附势、庸庸碌碌的人也多,这大概是古今中外没有例外的情形,也可以算是人性中永恒的现实吧。 现实生活中的小人物,往往能抛开自我为他人着想,而自己去不能为人所理解。表面看来,这似乎很让人不平;其实,这太正常,太合乎人情事理了,否则,小人物就不会记过是小人物,就不会永远处在边缘而不被人注意。只有从不顾及别人、只顾自己、心狠手毒、寡廉鲜耻的人,才可能在芸芸众生中“脱颖而出”,高踞人上,显赫一时。 所以,小人物自有成为小人物的道理,显赫人物自有成为显赫人物的奥秘,生活的本来面目就是如此。  小人物无法改变自己的命运,就在于他具有默默无闻、吃苦耐劳、富有同情心、从未有非份之想这些品质。沔水  --乱世伤怀劝友人  【原文】  沔彼流水(1),  朝宗于海(2)。  鴥彼飞隼(3),  载飞载止。  嗟我兄弟,  邦人诸友。  莫人诸友。  莫肯念乱,  谁无父母。  沔彼流水,  其流汤汤(4)。  鴥彼飞隼,  载飞载扬,  念彼不迹(5),  载起载行。  心之忧矣,  不可弭忘(6)。  鴥彼飞隼,  率彼中陵(7)。  民之讹言(8),  宁莫之惩(9)。  我友敬矣(10),  谗言其兴。  【注释】  (1)沔(mian):水流满的样子。(2)朝宗:诸侯朝见天子。这里指 百川入海。(3)鴥(YU):鸟疾飞的样子。(4)汤汤(shang):水势盛大的 样子。(5)不迹:不轨的事。(6)弭(mi):止息,停止。(7)陵:大 土山。(8)讹言:说假话。(9)惩:禁止。(10)敬:同“儆”,警惕。  【译文】  流水滔滔不停息,  奔腾流归入大海。  鹰隼空中疾飞过,  有时高飞有时停。  可叹同宗亲兄弟,  还有国人和朋友。  无人关心乱世事,  谁人没有父母亲。  流水滔滔不停息,  水流浩浩奔腾急。  鹰隼空中疾飞过,  时而翱翔时高飞。  想想那些越轨者,  里面兴起时横兴。  我的心中多忧伤,  忧患不止心难忘。  鹰隼空中疾飞过,  沿着山陵高飞翔。  人间谣言四处起,  全然无人去禁止。  我的朋友要警惕,  谗言兴起乱纷纷。  【读解】  敏感的心灵,在兵荒马乱、谣言蜂起的乱世,最容易感时伤怀。 不但自己忧患感伤,而且忠告自己的亲朋好友提高警惕,注意 保护自己,以免受到不必要的伤害。  无助的弱者在风雨飘摇之中唯一的武器,是同病相怜,风雨同舟, 互相安慰。就遭受苦难者而言,心灵的抚慰虽然不象实际 的解救那么具有现实求助效果,却能超越现实的求助。从最根本的意义 上说,尽管人的活法可以各种各样,千姿百态,但总得 要让心灵得到安宁。受苦受难也 好,富贵享乐也好,只要心里平衡, 心安理得,便是最大的满足。   所以,风雨飘摇中的心灵慰藉,无异于雪中送炭,久旱的禾苗 逢甘露。  俗话常说,人言可畏。这话对一个群体中的大多数人而言的确如此。 因为大多数人都要借助外在的参照物(尤其是他人的评价) 来调整自己的言行,确定自己的言行的座标,因而流言蜚语在很大 程度上要影响到人们的选择和行为方式,只有少数有独立意志并且 意志坚定的人,可以不受他人言论的左右,不以他人的是非评价 作为参照物。  谗言是不会自动消失的,流言蜚语总要伴随着人的存在,这是 人的劣根性决定了的。这世上如果没有了谗言和谣言,可能会 变得十分寂寞和无聊。无事生非才会使世界变得更精彩。但是,有强烈 自主意识的人,总会耐得寂寞,不管别人的说长道短而独立 前行,把谗言和谣言当作粘在身上的蛛丝,轻轻抹去。鹤 鸣  --园林池沼为谁美  【原文】  鹤鸣于九皋(1)  声闻于野。  鱼潜在渊,  或在于渚(2)。  乐彼之园,  爰有树檀(3),  其下维择(4)。  它山之石(5),  可以为错(6)。  鹤鸣于九皋,  声闻于天。  鱼在于渚,  或潜于渊。  乐彼之园,  爰有树檀,  其下维彀(7)。  它山之石,  可以攻玉。  【注释】  ①皋(gao):沼泽。九皋:曲折深远的沼泽。②渚(zhao):水中的 小块陆地。③爰:语气助词,没有实义。檀:紫檀树。④择(tuo): 落下的树叶。⑤它:别的,其他。(6)错:磨玉的石块。(7)彀:楮 树。  【译文】  白鹤鸣叫在深泽,  鸣声四野都传遍。  鱼儿潜游在深渊,  时而游到小清边。  那个可爱的园林,  种着高大的紫檀,  树下落叶铺满地。  其他山上的石块,  可以用来磨玉石。  白鹤鸣叫在深泽,  鸣声响亮上云天。  鱼儿游到小清边,  时而潜游在深渊。  那个可爱的园林,  种着高大的紫檀,  树下长的是榕树。  其他山上的石块,  可以用来磨玉石。  【读解】  ”他山之石,可以攻玉”这一富有哲理的成语,最初便出自这 批。然而,全诗并不意在阐释哲理,而是赞颂园林池沼的美丽。  从艺术发展的角度看,从对自然山水的观照赞美,到人造山 水,似乎是一种合乎逻辑的演变。自然山水无论怎么美,却难以 M己有。把官室修筑到风光秀美之处固然不错,却又给办事、生 活造成诸多不便。要把自然山水随心所欲地迁移,几乎是不可能 的。或许是为了在住地周围再现自然风光的秀美,或许是出于占 有自然山水之美的私欲,或许是为了显示富有与阔气,或许几种 动机兼而有之,于是便有了模仿自然山水的人造园林。据说,这 玩意儿早在西周就已有了。  无论怎么说,人造园林的出现,大概不会是出于“为艺术而 艺术”一类的高尚动机,并不像某些研究者说得那么“玄”。即使 有这样的东西,也应当是很晚近的事情。  在一个交通尚不发达,人民衣食住行尚成问题,外扰内乱不 问,财力、技术十分有限的时代,要建造大规模的园林景观,完 全可以想见其难度和对人力财力物力的消耗。这样一朵艺术之花, 却原来是生长开放在一块贫瘠的土壤之上。  也许,历史就是这样。主观的动机和最终的结果总是相分离 的,有时甚至是完全相反的。修建金字塔的劳工,大概不会像我 们这样对金字塔顶礼膜拜。建造皇帝园林的能工巧匠,未必会对 自己的作品感到欢欣鼓舞。真是彼一时也,此又一时也。无羊  --牧歌中的诗意  【原文】  谁谓尔无羊?  三百维群。  谁谓尔无牛?  九十其淳①。  尔羊来思,  其角濈濈(2)。  尔牛来思,  其角湿湿③  或降于阿④,  或饮于池,  或寝或讹⑤  尔牧来思,  何蓑何笠(6),  或负其猴(7)。  三十维物(8),  尔牲则具。  尔牧来思,  以薪以蒸(9)  以雌以雄。  尔羊来思,  矜矜兢兢(10),  不穿不崩(11)。  麾之以肱(12),  毕来既升(13)。  牧人乃梦,  众维鱼矣(14),  旐维旐矣,  大人占之,  众维鱼矣,  实维丰年。  旐维旐矣,  室家溱溱(16)。  【注释】  ①淳(run):嘴唇是黑色的黄牛。(2)濈濈(ji):聚集在一起的样子。 ③温湿(qi):耳朵摇动的样子。④阿:山拗。⑤讹:动。 (6)何:同“荷”。(7)猴:干粮。(8)物:颜色。(9)薪:粗柴。 蒸:细柴。(10)矜矜兢兢:强壮的样子。(11)骞:身体亏损。崩:集体 生病。(12)麾:同“挥”。脑:手臂。(13)升:登上,这里指人圈。 (14)众:指蝗虫。(15) 旐(zhao):龟蛇旗。旟(yu):鸟隼旗。(16)溱溱 (zhen):众多的样子。  【译文】  谁说你家没有羊?  一群就有三百头。  谁说你家没有牛?  黑嘴黄牛九十头。  你的羊群走过来,  羊角攒动聚集齐。  你的牛群走过来,  牛头晃动耳朵摇。  有些牛羊下山岗,  有些饮水在池旁,  有些睡觉有些走。  你的牧人归来了,  身披蓑衣头戴笠,  随身携带着干粮。  各色牛羊数十种,  祭祖牲畜全备齐。  你的牧人归来了,  又是砍柴又割草,  还要猎兽也捉鸟。  你的羊群走过来,  只只肥硕又强壮,  没有生病没减少。  牧人举手挥一挥,  羊儿全都进了圈。  牧人做了一个梦,  梦见蝗虫变成鱼,  又见龟旗变鸟旗。  太卜为他占卦说:  梦见蝗虫变成鱼,  那是丰年的兆头。  梦见龟旗变鸟旗,  家族兴旺人丁多。  【读解】  这是一首牧歌。与我们熟悉的“天苍苍,野茫茫,风吹草低 见牛羊”不一样的是,它并不着意展现牧区生活的空阔、安宁、淡 远,而着眼于富足。富有的主人雇佣牧人为之放牧,牛羊成群,膘 肥体壮,牧人做的梦也是儿孙满堂和发财梦。   同样是牧歌,写法却可以不同;同样是牧人,梦想却大有差 别。“风吹草低见牛羊”,是赞赏恬淡宁静的生活方式,表现对放 牧生活的热爱。牛羊成群,寄托的是发财致富的梦想,放牧是致 富的手段。同样的生活内容,呈现在人们心目中的价值大不一样。  这个道理其实可以推广到生活的方方面面。我们常说“存在 决定意识”。然而,为什么同样的存在会有不同的意识?同一个世 界,为什么呈现在人们心目中的面貌会不一样?答案只能到人们 的价值取向中去寻找,到意识中去寻找。黄金在商人的心目中是 财富的象征,艺术家所关心的却是它金光灿灿的色泽和光芒,在 化学家的心目中不过是一种化学性质稳定的金属,在帝王心目中 则是高贵的象征。  世界只有一个,但呈现在人们心目中的价值和意义却各不相 同。从感知的角度说,没有纯粹客观的世界,只有打上人们心灵 印迹的世界。从世界本身说,它是向心灵无限开放的。  不管怎么说,牧歌式的生活,无论其基调是恬静淡远的生活 方式,还是发财致富的途径,都充满了诗意。膘肥体壮、成群结 队的牛羊的洋洋叫声,总让人心悸。眼望着大群属于自己的财富, 自己劳作的收获,心中总会充满令人陶醉的喜悦。小宛  --忧国忧民亦英雄  【原文】  宛彼鸣鸠①,  翰飞戾天②  我心忧伤,  念昔先人。  明发不寐③,  有怀二人④  人之齐圣⑤,  饮酒温克(6).  彼昏不知,  壹醉日富(7).  各敬尔仪,  天命不又(8).  中原有菽,  庶民采之。  螟蛉有子(9),  蜾蠃负之(10)。  教诲尔子,  式彀似之(11).  题彼脊令(12),  载飞载鸣。  我日斯迈,  而月斯征。  夙兴夜寐,  无忝尔所生(13)。  交交桑扈(14),  率场啄粟。  哀我填寡(15),  宜岸宜狱(16).  握粟出卜(17),  自何能毅。  温温恭人(18),  如集于木。  惴惴小心,  如临于谷。  战战兢兢,  如履薄冰。  【注释】  ①宛:小的样子。②翰:高。戾(li):至,达到。③明发:指 湖。④二人:指父母亲。⑤齐圣:聪明正直。③温克:蕴藉 从容(7)壹:语气助词,没有实义。富:满。(8)不又:不再来。 (9)螟岭:螟蛾的幼虫。(10)蜾嬴(guo luo):细腰蜂。负:背。(11)式: 用。彀:善。似:继嗣。(12)题:看。(13)忝:愧,辱没。生:指父母. (14)交交:飞来飞去的样子。桑扈:鸟名。(15)填:苦。(16) 岸:牢房。(17)出:问。(18)温温:和软的样子。  【译文】  小小斑鸠在飞鸣,  展翅高飞上天空。  我的心中多忧伤,  追念故去的先人。  直到天亮睡不着,  心中怀念父母亲。  有人正直又聪明,  饮酒蕴藉又从容。  也有昏庸无知者,  沉醉酒中难自拔。  各自威仪要慎重,  天命一去不再来。  田野长着野豆苗,  庶人百姓去采摘。  螟蛾生子长成虫,  细腰土蜂背走它。  教导你的亲生子,  使他向善长成材。  看看那些小鹡鸰,  一边飞来一边鸣。  我要天天出门行,  你要月月在外奔。  早起晚睡要勤勉,  切莫辱没父母亲。  桑扈鸟儿飞去来,  沿着禾场啄米粒。  可怜我穷无依靠,  应吃官司进牢房。  抓把小米去问卜,  何处能够得吉利。  温和恭顺的人们,  好像栖身大树上。  忐忑不安多小心,  就像面临那深谷。  恐惧谨慎战兢兢,  就像双脚踏薄冰。  【读解】  士大夫身处乱离之世,不仅感叹自身命途多件,并且劝诫身 在朝廷的人们,在特殊情势之中要谨守职责,向善明哲,不但小 心做人,也要勤于政务,不要辱没先辈。这是传统具有良知正义 感的士大夫在乱离之世特有的忧患意识,也是传统士大夫特有的 品质。  乱离之世,人心最容易浮躁。野心家和趁火打劫者往往混水 摸鱼,借机大捞一把。看被红尘者,往往隐通山林,或自暴自弃, 成沉溺于酒色。英雄豪杰落草绿林,劫富济贫。在这种时候,要 的自好,坚持操守,尽忠尽职,的确不是件容易的事。人们各 自的命运瞬息变幻,朝不保夕,更是难以顾及其它。此情此景,犹 如在一个飞快旋转的涡漩之中要站稳脚跟,得有巨大的自制力和 平衡能力。  但是,一个社会,一个民族,总该有一个轴心,一种向心力, 否则便会成散沙一盘,失去主心骨。这个轴心,这种向心力,往 往是由具有社会忧患意识和批判精神的知识分子(士大夫)来构 筑的。他们不依附于任何既成的社会群体或利益集团,竭力维护 作为社会生活支柱的道德价值观念和理想的价值取向。在某些特 殊的情况下,甚至可以牺牲个人的利益和生命,以成全自己竭力 维护的观念和价值取向。应当说,这样的人同创造物质文明的人 一样,在为整个社会和民族的群体作着自己的贡献。他们并非 “精英”,只为某种信念和理想存在着。他们手中没有掌握实际的 权力,但希望通过自己的努力来影响手中握有权力的人们。他们 没有财富,却以维护精神上的独立为己任。  中国历史上不乏这样的人,无论是拯救还是逍遥,都以自己 特有的方式在支撑着民族和社会的价值与信念体系。从屈原到 “戊戌七君子”,以血荐轩辕,杀身以成仁,宁为玉碎不为瓦全从 慨赴死,其精神足以感天动地泣鬼神。 乱世出英雄。这英雄应当不单是打家劫舍的绿林好汉,也不 单是揭竿而起的造反者,不单是挽狂澜于既倒的豪杰;同样也包 括矢志不移地坚持道德和人格理想的人们,包括忧国忧民忧时的 人们。巧言  --明枪易躲,暗箭难防  【原文】  悠悠昊天①,  曰父母且②  无罪无辜,  乱如此帏③  昊天已威,  予慎无罪④  昊天泰帏  予慎无辜。  乱之初生,  僭始既涵⑤  乱之又生,  君子信谗。  君子如怒(6),  乱庶遄沮(7)  君子如祉(8),  乱庶道已。  君子屡盟(9),  乱是用长。  君子信盗,  乱是用暴。  盗言孔甘,  乱是用餤(10)。  匪其止共,  维王之邛(11)。  奕奕寝庙(12),  君子作之。  秩秩大猷(13),  圣人莫之(14)。  他人有心,  予忖度之。  跃跃毚兔(15),  遇犬获之。  茌染柔木(16),  君子树之。  往来行言(17),  心焉数之。  蛇蛇硕言(18),  出自口矣。  巧言如簧,  颜之厚矣。  彼何人斯,  居河之麋(19)  无拳无勇,  职为乱阶(20)。  既微且尰(21),  尔勇伊何。  为犹将多,  尔居徒几何。  【注释】  ①悠悠:远大的样子。②且(ju):语气助词,没有实义。③帏(hu):大。④慎:诚,确实。⑤僭(jian):谗言。涵:包容。(6)君子如怒:君子如果听到谗言便发怒。(7)遄(chuan):很快。沮(ju):止住。(8)祉:福。这里指贤人。(9)盟:在神坛前发誓。(10)餤(tan):增加。(11)邛:病。(12)奕奕:房屋高大的样子。寝庙:宫室和宗庙。(13)秩秩:聪明的样子。大猷:大道理。(14)莫:谋划。(15)跃跃:跳得很快的样子。毚(chan)兔:狡猾的兔子。(16)茬(ren)染:软弱的样子。(17)行言:流言。(18)蛇蛇(yi)轻率的样子。硕言:大言,  大话。(19)麋::水边。(20)职:主管,职掌。(21)微:腿骨上生疮。尰(zhong):脚肿。  【译文】  辽阔高远的苍天,  说是人们的父母。  人们无罪又无过,  祸乱大得真可怕。  苍天在上太威严,  我实没有犯罪过。  苍天在上太暴虐,  确实我就是无辜。  祸乱开初出现时,  谗言传开被包容。  祸乱再次发生时,  君子信用进谗人。  君子闻谗若发怒,  祸乱很快会止住。  君子如能用贤人,  祸乱也能快平息。  君子多次发誓言,  祸乱因此愈增长。  君子信用谗言者,  祸乱因此更凶暴。  谗人巧言好甜蜜,  祸乱因此愈增加。  不是他们尽职守,  是为君王造祸患。  高大宫室和宗庙,  是由君子把它造。  明智治国的大计,  是由圣人来谋划。  他人心中有诡计,  我能揣度知道它。  蹦蹦跳跳的狡兔,  遇上猫犬命难逃。  柔软脆弱的树木,  是由君子把它栽。  传来传去的流言,

上一章 下一章
目录
打赏
夜间
日间
设置
16
正序
倒序
诗经注释
诗经注释-2
诗经注释-3
诗经注释-4
诗经注释-5
诗经注释-6
诗经注释-7
诗经注释-8
诗经注释-9
诗经注释-10
诗经注释-11
诗经注释-12
诗经注释-13
诗经注释-14
诗经注释-15
诗经注释-16
需支付:0 金币
开通VIP小说免费看
金币购买
您的金币 0

分享给朋友

诗经注释
诗经注释
获月票 0
  • x 1
  • x 2
  • x 3
  • x 4
  • x 5
  • x 6
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
网站统计