明智的人、富有同情心、善解人意的人不少,趋炎附势、庸庸碌碌的人也多,这大概是古今中外没有例外的情形,也可以算是人性中永恒的现实吧。 现实生活中的小人物,往往能抛开自我为他人着想,而自己去不能为人所理解。表面看来,这似乎很让人不平;其实,这太正常,太合乎人情事理了,否则,小人物就不会记过是小人物,就不会永远处在边缘而不被人注意。只有从不顾及别人、只顾自己、心狠手毒、寡廉鲜耻的人,才可能在芸芸众生中“脱颖而出”,高踞人上,显赫一时。 所以,小人物自有成为小人物的道理,显赫人物自有成为显赫人物的奥秘,生活的本来面目就是如此。 小人物无法改变自己的命运,就在于他具有默默无闻、吃苦耐劳、富有同情心、从未有非份之想这些品质。沔水 --乱世伤怀劝友人 【原文】 沔彼流水(1), 朝宗于海(2)。 鴥彼飞隼(3), 载飞载止。 嗟我兄弟, 邦人诸友。 莫人诸友。 莫肯念乱, 谁无父母。 沔彼流水, 其流汤汤(4)。 鴥彼飞隼, 载飞载扬, 念彼不迹(5), 载起载行。 心之忧矣, 不可弭忘(6)。 鴥彼飞隼, 率彼中陵(7)。 民之讹言(8), 宁莫之惩(9)。 我友敬矣(10), 谗言其兴。 【注释】 (1)沔(mian):水流满的样子。(2)朝宗:诸侯朝见天子。这里指 百川入海。(3)鴥(YU):鸟疾飞的样子。(4)汤汤(shang):水势盛大的 样子。(5)不迹:不轨的事。(6)弭(mi):止息,停止。(7)陵:大 土山。(8)讹言:说假话。(9)惩:禁止。(10)敬:同“儆”,警惕。 【译文】 流水滔滔不停息, 奔腾流归入大海。 鹰隼空中疾飞过, 有时高飞有时停。 可叹同宗亲兄弟, 还有国人和朋友。 无人关心乱世事, 谁人没有父母亲。 流水滔滔不停息, 水流浩浩奔腾急。 鹰隼空中疾飞过, 时而翱翔时高飞。 想想那些越轨者, 里面兴起时横兴。 我的心中多忧伤, 忧患不止心难忘。 鹰隼空中疾飞过, 沿着山陵高飞翔。 人间谣言四处起, 全然无人去禁止。 我的朋友要警惕, 谗言兴起乱纷纷。 【读解】 敏感的心灵,在兵荒马乱、谣言蜂起的乱世,最容易感时伤怀。 不但自己忧患感伤,而且忠告自己的亲朋好友提高警惕,注意 保护自己,以免受到不必要的伤害。 无助的弱者在风雨飘摇之中唯一的武器,是同病相怜,风雨同舟, 互相安慰。就遭受苦难者而言,心灵的抚慰虽然不象实际 的解救那么具有现实求助效果,却能超越现实的求助。从最根本的意义 上说,尽管人的活法可以各种各样,千姿百态,但总得 要让心灵得到安宁。受苦受难也 好,富贵享乐也好,只要心里平衡, 心安理得,便是最大的满足。 所以,风雨飘摇中的心灵慰藉,无异于雪中送炭,久旱的禾苗 逢甘露。 俗话常说,人言可畏。这话对一个群体中的大多数人而言的确如此。 因为大多数人都要借助外在的参照物(尤其是他人的评价) 来调整自己的言行,确定自己的言行的座标,因而流言蜚语在很大 程度上要影响到人们的选择和行为方式,只有少数有独立意志并且 意志坚定的人,可以不受他人言论的左右,不以他人的是非评价 作为参照物。 谗言是不会自动消失的,流言蜚语总要伴随着人的存在,这是 人的劣根性决定了的。这世上如果没有了谗言和谣言,可能会 变得十分寂寞和无聊。无事生非才会使世界变得更精彩。但是,有强烈 自主意识的人,总会耐得寂寞,不管别人的说长道短而独立 前行,把谗言和谣言当作粘在身上的蛛丝,轻轻抹去。鹤 鸣 --园林池沼为谁美 【原文】 鹤鸣于九皋(1) 声闻于野。 鱼潜在渊, 或在于渚(2)。 乐彼之园, 爰有树檀(3), 其下维择(4)。 它山之石(5), 可以为错(6)。 鹤鸣于九皋, 声闻于天。 鱼在于渚, 或潜于渊。 乐彼之园, 爰有树檀, 其下维彀(7)。 它山之石, 可以攻玉。 【注释】 ①皋(gao):沼泽。九皋:曲折深远的沼泽。②渚(zhao):水中的 小块陆地。③爰:语气助词,没有实义。檀:紫檀树。④择(tuo): 落下的树叶。⑤它:别的,其他。(6)错:磨玉的石块。(7)彀:楮 树。 【译文】 白鹤鸣叫在深泽, 鸣声四野都传遍。 鱼儿潜游在深渊, 时而游到小清边。 那个可爱的园林, 种着高大的紫檀, 树下落叶铺满地。 其他山上的石块, 可以用来磨玉石。 白鹤鸣叫在深泽, 鸣声响亮上云天。 鱼儿游到小清边, 时而潜游在深渊。 那个可爱的园林, 种着高大的紫檀, 树下长的是榕树。 其他山上的石块, 可以用来磨玉石。 【读解】 ”他山之石,可以攻玉”这一富有哲理的成语,最初便出自这 批。然而,全诗并不意在阐释哲理,而是赞颂园林池沼的美丽。 从艺术发展的角度看,从对自然山水的观照赞美,到人造山 水,似乎是一种合乎逻辑的演变。自然山水无论怎么美,却难以 M己有。把官室修筑到风光秀美之处固然不错,却又给办事、生 活造成诸多不便。要把自然山水随心所欲地迁移,几乎是不可能 的。或许是为了在住地周围再现自然风光的秀美,或许是出于占 有自然山水之美的私欲,或许是为了显示富有与阔气,或许几种 动机兼而有之,于是便有了模仿自然山水的人造园林。据说,这 玩意儿早在西周就已有了。 无论怎么说,人造园林的出现,大概不会是出于“为艺术而 艺术”一类的高尚动机,并不像某些研究者说得那么“玄”。即使 有这样的东西,也应当是很晚近的事情。 在一个交通尚不发达,人民衣食住行尚成问题,外扰内乱不 问,财力、技术十分有限的时代,要建造大规模的园林景观,完 全可以想见其难度和对人力财力物力的消耗。这样一朵艺术之花, 却原来是生长开放在一块贫瘠的土壤之上。 也许,历史就是这样。主观的动机和最终的结果总是相分离 的,有时甚至是完全相反的。修建金字塔的劳工,大概不会像我 们这样对金字塔顶礼膜拜。建造皇帝园林的能工巧匠,未必会对 自己的作品感到欢欣鼓舞。真是彼一时也,此又一时也。无羊 --牧歌中的诗意 【原文】 谁谓尔无羊? 三百维群。 谁谓尔无牛? 九十其淳①。 尔羊来思, 其角濈濈(2)。 尔牛来思, 其角湿湿③ 或降于阿④, 或饮于池, 或寝或讹⑤ 尔牧来思, 何蓑何笠(6), 或负其猴(7)。 三十维物(8), 尔牲则具。 尔牧来思, 以薪以蒸(9) 以雌以雄。 尔羊来思, 矜矜兢兢(10), 不穿不崩(11)。 麾之以肱(12), 毕来既升(13)。 牧人乃梦, 众维鱼矣(14), 旐维旐矣, 大人占之, 众维鱼矣, 实维丰年。 旐维旐矣, 室家溱溱(16)。 【注释】 ①淳(run):嘴唇是黑色的黄牛。(2)濈濈(ji):聚集在一起的样子。 ③温湿(qi):耳朵摇动的样子。④阿:山拗。⑤讹:动。 (6)何:同“荷”。(7)猴:干粮。(8)物:颜色。(9)薪:粗柴。 蒸:细柴。(10)矜矜兢兢:强壮的样子。(11)骞:身体亏损。崩:集体 生病。(12)麾:同“挥”。脑:手臂。(13)升:登上,这里指人圈。 (14)众:指蝗虫。(15) 旐(zhao):龟蛇旗。旟(yu):鸟隼旗。(16)溱溱 (zhen):众多的样子。 【译文】 谁说你家没有羊? 一群就有三百头。 谁说你家没有牛? 黑嘴黄牛九十头。 你的羊群走过来, 羊角攒动聚集齐。 你的牛群走过来, 牛头晃动耳朵摇。 有些牛羊下山岗, 有些饮水在池旁, 有些睡觉有些走。 你的牧人归来了, 身披蓑衣头戴笠, 随身携带着干粮。 各色牛羊数十种, 祭祖牲畜全备齐。 你的牧人归来了, 又是砍柴又割草, 还要猎兽也捉鸟。 你的羊群走过来, 只只肥硕又强壮, 没有生病没减少。 牧人举手挥一挥, 羊儿全都进了圈。 牧人做了一个梦, 梦见蝗虫变成鱼, 又见龟旗变鸟旗。 太卜为他占卦说: 梦见蝗虫变成鱼, 那是丰年的兆头。 梦见龟旗变鸟旗, 家族兴旺人丁多。 【读解】 这是一首牧歌。与我们熟悉的“天苍苍,野茫茫,风吹草低 见牛羊”不一样的是,它并不着意展现牧区生活的空阔、安宁、淡 远,而着眼于富足。富有的主人雇佣牧人为之放牧,牛羊成群,膘 肥体壮,牧人做的梦也是儿孙满堂和发财梦。 同样是牧歌,写法却可以不同;同样是牧人,梦想却大有差 别。“风吹草低见牛羊”,是赞赏恬淡宁静的生活方式,表现对放 牧生活的热爱。牛羊成群,寄托的是发财致富的梦想,放牧是致 富的手段。同样的生活内容,呈现在人们心目中的价值大不一样。 这个道理其实可以推广到生活的方方面面。我们常说“存在 决定意识”。然而,为什么同样的存在会有不同的意识?同一个世 界,为什么呈现在人们心目中的面貌会不一样?答案只能到人们 的价值取向中去寻找,到意识中去寻找。黄金在商人的心目中是 财富的象征,艺术家所关心的却是它金光灿灿的色泽和光芒,在 化学家的心目中不过是一种化学性质稳定的金属,在帝王心目中 则是高贵的象征。 世界只有一个,但呈现在人们心目中的价值和意义却各不相 同。从感知的角度说,没有纯粹客观的世界,只有打上人们心灵 印迹的世界。从世界本身说,它是向心灵无限开放的。 不管怎么说,牧歌式的生活,无论其基调是恬静淡远的生活 方式,还是发财致富的途径,都充满了诗意。膘肥体壮、成群结 队的牛羊的洋洋叫声,总让人心悸。眼望着大群属于自己的财富, 自己劳作的收获,心中总会充满令人陶醉的喜悦。小宛 --忧国忧民亦英雄 【原文】 宛彼鸣鸠①, 翰飞戾天② 我心忧伤, 念昔先人。 明发不寐③, 有怀二人④ 人之齐圣⑤, 饮酒温克(6). 彼昏不知, 壹醉日富(7). 各敬尔仪, 天命不又(8). 中原有菽, 庶民采之。 螟蛉有子(9), 蜾蠃负之(10)。 教诲尔子, 式彀似之(11). 题彼脊令(12), 载飞载鸣。 我日斯迈, 而月斯征。 夙兴夜寐, 无忝尔所生(13)。 交交桑扈(14), 率场啄粟。 哀我填寡(15), 宜岸宜狱(16). 握粟出卜(17), 自何能毅。 温温恭人(18), 如集于木。 惴惴小心, 如临于谷。 战战兢兢, 如履薄冰。 【注释】 ①宛:小的样子。②翰:高。戾(li):至,达到。③明发:指 湖。④二人:指父母亲。⑤齐圣:聪明正直。③温克:蕴藉 从容(7)壹:语气助词,没有实义。富:满。(8)不又:不再来。 (9)螟岭:螟蛾的幼虫。(10)蜾嬴(guo luo):细腰蜂。负:背。(11)式: 用。彀:善。似:继嗣。(12)题:看。(13)忝:愧,辱没。生:指父母. (14)交交:飞来飞去的样子。桑扈:鸟名。(15)填:苦。(16) 岸:牢房。(17)出:问。(18)温温:和软的样子。 【译文】 小小斑鸠在飞鸣, 展翅高飞上天空。 我的心中多忧伤, 追念故去的先人。 直到天亮睡不着, 心中怀念父母亲。 有人正直又聪明, 饮酒蕴藉又从容。 也有昏庸无知者, 沉醉酒中难自拔。 各自威仪要慎重, 天命一去不再来。 田野长着野豆苗, 庶人百姓去采摘。 螟蛾生子长成虫, 细腰土蜂背走它。 教导你的亲生子, 使他向善长成材。 看看那些小鹡鸰, 一边飞来一边鸣。 我要天天出门行, 你要月月在外奔。 早起晚睡要勤勉, 切莫辱没父母亲。 桑扈鸟儿飞去来, 沿着禾场啄米粒。 可怜我穷无依靠, 应吃官司进牢房。 抓把小米去问卜, 何处能够得吉利。 温和恭顺的人们, 好像栖身大树上。 忐忑不安多小心, 就像面临那深谷。 恐惧谨慎战兢兢, 就像双脚踏薄冰。 【读解】 士大夫身处乱离之世,不仅感叹自身命途多件,并且劝诫身 在朝廷的人们,在特殊情势之中要谨守职责,向善明哲,不但小 心做人,也要勤于政务,不要辱没先辈。这是传统具有良知正义 感的士大夫在乱离之世特有的忧患意识,也是传统士大夫特有的 品质。 乱离之世,人心最容易浮躁。野心家和趁火打劫者往往混水 摸鱼,借机大捞一把。看被红尘者,往往隐通山林,或自暴自弃, 成沉溺于酒色。英雄豪杰落草绿林,劫富济贫。在这种时候,要 的自好,坚持操守,尽忠尽职,的确不是件容易的事。人们各 自的命运瞬息变幻,朝不保夕,更是难以顾及其它。此情此景,犹 如在一个飞快旋转的涡漩之中要站稳脚跟,得有巨大的自制力和 平衡能力。 但是,一个社会,一个民族,总该有一个轴心,一种向心力, 否则便会成散沙一盘,失去主心骨。这个轴心,这种向心力,往 往是由具有社会忧患意识和批判精神的知识分子(士大夫)来构 筑的。他们不依附于任何既成的社会群体或利益集团,竭力维护 作为社会生活支柱的道德价值观念和理想的价值取向。在某些特 殊的情况下,甚至可以牺牲个人的利益和生命,以成全自己竭力 维护的观念和价值取向。应当说,这样的人同创造物质文明的人 一样,在为整个社会和民族的群体作着自己的贡献。他们并非 “精英”,只为某种信念和理想存在着。他们手中没有掌握实际的 权力,但希望通过自己的努力来影响手中握有权力的人们。他们 没有财富,却以维护精神上的独立为己任。 中国历史上不乏这样的人,无论是拯救还是逍遥,都以自己 特有的方式在支撑着民族和社会的价值与信念体系。从屈原到 “戊戌七君子”,以血荐轩辕,杀身以成仁,宁为玉碎不为瓦全从 慨赴死,其精神足以感天动地泣鬼神。 乱世出英雄。这英雄应当不单是打家劫舍的绿林好汉,也不 单是揭竿而起的造反者,不单是挽狂澜于既倒的豪杰;同样也包 括矢志不移地坚持道德和人格理想的人们,包括忧国忧民忧时的 人们。巧言 --明枪易躲,暗箭难防 【原文】 悠悠昊天①, 曰父母且② 无罪无辜, 乱如此帏③ 昊天已威, 予慎无罪④ 昊天泰帏 予慎无辜。 乱之初生, 僭始既涵⑤ 乱之又生, 君子信谗。 君子如怒(6), 乱庶遄沮(7) 君子如祉(8), 乱庶道已。 君子屡盟(9), 乱是用长。 君子信盗, 乱是用暴。 盗言孔甘, 乱是用餤(10)。 匪其止共, 维王之邛(11)。 奕奕寝庙(12), 君子作之。 秩秩大猷(13), 圣人莫之(14)。 他人有心, 予忖度之。 跃跃毚兔(15), 遇犬获之。 茌染柔木(16), 君子树之。 往来行言(17), 心焉数之。 蛇蛇硕言(18), 出自口矣。 巧言如簧, 颜之厚矣。 彼何人斯, 居河之麋(19) 无拳无勇, 职为乱阶(20)。 既微且尰(21), 尔勇伊何。 为犹将多, 尔居徒几何。 【注释】 ①悠悠:远大的样子。②且(ju):语气助词,没有实义。③帏(hu):大。④慎:诚,确实。⑤僭(jian):谗言。涵:包容。(6)君子如怒:君子如果听到谗言便发怒。(7)遄(chuan):很快。沮(ju):止住。(8)祉:福。这里指贤人。(9)盟:在神坛前发誓。(10)餤(tan):增加。(11)邛:病。(12)奕奕:房屋高大的样子。寝庙:宫室和宗庙。(13)秩秩:聪明的样子。大猷:大道理。(14)莫:谋划。(15)跃跃:跳得很快的样子。毚(chan)兔:狡猾的兔子。(16)茬(ren)染:软弱的样子。(17)行言:流言。(18)蛇蛇(yi)轻率的样子。硕言:大言, 大话。(19)麋::水边。(20)职:主管,职掌。(21)微:腿骨上生疮。尰(zhong):脚肿。 【译文】 辽阔高远的苍天, 说是人们的父母。 人们无罪又无过, 祸乱大得真可怕。 苍天在上太威严, 我实没有犯罪过。 苍天在上太暴虐, 确实我就是无辜。 祸乱开初出现时, 谗言传开被包容。 祸乱再次发生时, 君子信用进谗人。 君子闻谗若发怒, 祸乱很快会止住。 君子如能用贤人, 祸乱也能快平息。 君子多次发誓言, 祸乱因此愈增长。 君子信用谗言者, 祸乱因此更凶暴。 谗人巧言好甜蜜, 祸乱因此愈增加。 不是他们尽职守, 是为君王造祸患。 高大宫室和宗庙, 是由君子把它造。 明智治国的大计, 是由圣人来谋划。 他人心中有诡计, 我能揣度知道它。 蹦蹦跳跳的狡兔, 遇上猫犬命难逃。 柔软脆弱的树木, 是由君子把它栽。 传来传去的流言,