荷马史诗-29

看来,双方要进行铜剑格杀了。这时,大埃阿斯匆匆赶到,他们是听到战友的呼救赶来帮忙的。见他们气势汹汹地赶来,赫克托尔、埃涅阿斯和克罗弥奥斯心下一凛,后退几步,舍弃了倒在那里的阿瑞托斯的尸体。战神般迅捷的奥托墨冬立即剥夺死者的铠甲,禁不住这样自夸道:“杀了这个人,总算让帕特罗克洛斯之死得到一点儿补偿,虽然他远远不能和我的战友相比。”说罢,他把沾满血污的铠甲扔进车里,自己也登上了战车,如同一只吃完肥牛的雄狮,手脚上的鲜血往下直流。这时,扔掷炸雷的天父宙斯派来了雅典娜,让她前来帮助阿开奥斯人,因为宙斯的天平已开始压向他们。雅典娜不断地鼓励阿开奥斯人,使他们更加疯狂地去为帕特罗克洛斯的尸体而战。如同宙斯降下的彩虹,向人们预示着战争,或者寒冷的冬天,迫使农民离开农田,给畜群带来无尽的痛苦。雅典娜就是这样踩着一团彩云,从天而降,她穿行在阿开奥斯人中,不断地激励各位将士。她化身为福尼克斯,并摹仿他的声音,向站在身边的阿特柔斯之子墨涅拉奥斯说道:“如果阿基琉斯的副将和亲密的朋友的尸体躺倒在伊利昂城下,成为野狗口中的美食,那么你不仅会感到耻辱,而且负有洗刷不掉的罪名。勇敢地率领全军奋勇杀敌吧!”咆哮战场的墨涅拉奥斯这样答道:“德高望重的福尼克斯,可敬的老者,愿雅典娜赐我力量,为我挡开飞来的枪箭,这样,我就能坚定地站在帕特罗克洛斯的身边很好的保护他,他的死去让我心痛不已!赫克托尔如火般地暴虐,挥动着长枪四处拼杀,因为宙斯正把光荣赐给他。”目光炯炯的雅典娜听到他首先向自己求助,内心十分愉悦,她立刻给他注入了勇力,使他的肩膀和双腿坚韧无比,心中也鼓起了一往无前的如苍蝇般的勇气,因为苍蝇只要发现了自己喜欢的人血,不管人们如何驱赶,也不肯离去。雅典娜就这样使悲观的心里产生坚毅的斗志。墨涅拉奥斯守护着帕特罗克洛斯,并且掷出了长枪。枪头击中了波得斯的腰带,他是埃埃提昂之子,家境富有,生活舒适,在伊利昂城,最受赫克托尔的尊敬,常常是后者家中和宴会上的常客。长枪刺入他时,他正想逃跑。中枪后,他立即倒地,一动不动,阿特柔斯之子把他的尸体拖回了自己的阵地中。此时,阿波罗走近赫克托尔,化身为阿西奥斯之子费诺普斯,后者住在阿彼多斯,是赫克托尔的尊贵客人。以他的样子,阿波罗对赫克托尔说道:“赫克托尔,如果你从墨涅拉奥斯面前撒退,那么还有什么威严可在?有谁还会听命于你?刚才,他不但杀死了你的朋友,还独自一个人从特洛亚人群中抢走那具尸体,那是埃埃提昂之子波得斯的尸体。”阿波罗的话让赫克托尔一阵悲痛,他身着闪耀的铠甲,冲到前沿。这时,克罗诺斯之子举起带着流苏的光彩四射的大盾,罩在了云雾弥漫的伊达山上,抖动着巨大的盾牌,掷出了一个吓人的炸雷,让特洛亚人获胜,把阿开奥斯人吓得四处逃散。逃在最前头的是波奥提亚人佩涅斯奥斯,他一贯逃跑在前。波吕达马斯走上前去,向他掷出长枪,枪头擦破了一点皮肉,所幸伤势并不十分严重。赫克托尔击伤了勒伊托斯的手腕,后者是阿勒克特里昂之子,现在已无法战斗。勒伊托斯四处张望,伺机逃跑,因为他知道自己不能再握枪和特洛亚人战斗。赫克托尔追赶他,却被伊多墨纽斯击中了胸前乳房部位的铠甲。铠甲如此坚实,折断了枪头,特洛亚大声欢呼。投枪的丢卡利昂之子伊多墨纽斯正站在车上,赫克托尔回他投枪,没有击中他,却击中了墨里奥涅斯的车手科拉诺斯,他来自城堡坚固的吕克托斯。今天,伊多墨纽斯离开巨大的海船,差点儿就给特洛亚人送去荣耀,要不是科拉诺斯闪电般地打马前来,为他躲开了死亡。但他自己却死在赫克托尔的枪下。锐利的枪尖击中了耳下方的颌骨部位,捣碎了牙齿,切断了舌头。科拉诺斯滚落下车,马缰掉在地上。墨里奥涅斯立刻捡起了缰绳,交到伊多墨纽斯的手上,并说道:“伊多墨纽斯,快驾着马车回到船边吧!看来,阿开奥斯人已不可能取得胜利!”听罢,伊多墨纽斯恐惧不安,扬鞭策马,奔向了远远的海边。墨涅拉奥斯和埃阿斯都已经看出,宙斯执意要让特洛亚人取得胜利。特拉蒙之子,英武的埃阿斯这样说道:“依现在的局势,即使最蠢笨的人也可以看出天父宙斯站在特洛亚人一边。不管是好手还是劣手,只要投枪,准能命中目标,显然有宙斯的神力在帮忙。而我们掷出的枪矛却全部落在地上。现在我们必须整个好办法,既能抢回尸体,又能保全自己,安全地返回海船,给朋友们带去欢乐,他们正在那里翘首盼望,担心我们是否能抵挡住疯狂的赫克托尔,别再让他靠近我们的海船!那里的佩琉斯之子大概还不知道,帕特罗克洛斯已被赫克托尔杀死。我们应派人尽快通知他。但谁去合适呢?四周的云雾这么厚重,简直什么也看不清!天父宙斯啊!请你拔开迷雾吧!让日光射进来,让我们重见天日,即便你愿意我们死去,也希望让我们死在阳光之下。”听罢,天父宙斯心生怜悯,立即为他拔开迷雾,赶走了黑暗,让透亮的日光照射进来,让战场上的一切清晰,历历在目。埃阿斯对咆哮战场的墨涅拉奥斯说道:“宙斯钟爱的墨涅拉奥斯,快去寻找涅斯托尔之子安提洛科斯,如果他还活着,就让他立刻回去向阿基琉斯报告,告诉他,他最亲密的战友已战死疆场。”听罢,咆哮战场的墨涅拉奥斯离开了帕特罗克洛斯,如同一只雄狮,恋恋不舍地离开牛栏。牧人和猎狗彻夜不眠,守卫着牛群,不断地向狮子投掷枪矛、石块和火把,雄狮为了得到肥美的牛肉,发动一次又一次的进攻,但都不能得逞,牧人和猎狗们将它一次又一次地过退。双方打到黎明时分,狮子终于精疲力尽,它白忙了一夜,可一无所获,只得怏怏离去。就象这样,咆哮战场的墨涅拉奥斯也离开了激斗的战场,心中挂念着帕特罗克洛斯的身体,担心凶猛的敌人将它夺走。所以,他向大小埃阿斯和墨里奥涅斯嘱咐道:“埃阿斯们啊!墨里奥涅斯啊!阿尔戈斯人的统帅们!请你们千万不要忘了善良的帕特罗克洛斯,生前对所有的朋友总是那么和蔼亲切,而现在他已离开人间,奔赴冥府。”说罢,金发的墨涅拉奥斯离开了一边前行,一边四处寻望,如同在室中翱翔的老鹰,用锐利的目光搜寻着平原上,虽远在高空,却能看到在浓密的林丛中迅速奔跑的兔子,并能立即俯冲下来,将可怜的野狗擒获。宙斯钟爱的墨涅拉奥斯,就是这样,如同一只雄鹰,巡行在战场上寻找涅斯托尔之子,看他还是否活在众多的同伴中间。很快,在战场左路,他就发现了目标,安提洛科斯正在激励士兵奋勇杀敌。金发的墨涅拉奥斯走到他身边,这样说道:“快过来,宙斯钟爱的安提洛科斯,我要告诉你一个坏消息,一个不可能发生的悲剧,我想,通过观察局势,你大概也许明白,宙斯站在特洛亚人一边,执意要赐予他们胜利。而帕特罗克洛斯,阿开奥斯军中最英勇的斗士,已在战场上英勇损躯,他的死,让大家悲痛不已。请你快回到海边,把这一噩耗通知给阿基琉斯吧,也许他会立即参战,抢回帕特罗克洛斯的尸体!而且,头盔闪亮的赫克托尔正穿着他的铠甲在战场上耀武扬威!”听罢,安提洛科斯惊得目瞪口呆,一句话也说不出来。战友的死亡,让他热泪盈眶,但巨大的悲痛还未抑制住他的理智,并没有忽视墨涅拉奥斯的吩咐,把铠甲留给赶到身旁的战车的驭手拉奥多科斯,自己则飞快地奔向海船。就这样,他一边哭泣,一边奔跑,跑向阿基琉斯,告知他这一噩耗。安提洛科斯的离去,让皮洛斯人大惑不安,但宙斯钟爱的墨涅拉奥斯记挂着那边的战况,没有心情在这里指挥皮洛斯人,于是就派特拉叙墨得斯率领他们,自己则又飞快地回到帕特罗克洛斯的尸体旁,对大小埃阿斯说道:“我已经找到了英勇的安提洛科斯,让他跑回海船,向阿基琉斯报告这一噩耗。但我认为他不管如何仇恨赫克托尔,也不会立刻前来,因为他的铠甲正穿在后者身上。我们现在必须想一个万全之策,既夺回尸体,又能够抵挡住特洛亚人的进攻,保全自己的性命。”特拉蒙之子,光荣的埃阿斯这样答道:“高贵的墨涅拉奥斯,你的想法十分正确。那么,行动吧!你和墨里奥涅斯一起把尸体托在身上,火速抬出激斗的战场由我们殿后,阻击特洛亚人和赫克托尔,我们俩使用同一个名字,同样地英勇好战,在以前面对狂暴的阿瑞斯的战斗中就经常并肩作战。”听罢,墨涅拉奥斯和墨里奥涅斯迅速行动,将帕特罗克洛斯的尸体高高举在肩头,特洛亚人一见不好,大声喊叫着直追过来。如同一群凶猛的猎狗,跳在年轻猎人的前面,争先恐后地追赶被击伤的野猪,恨不能立即逮住他,将他撕成碎片。可是当野猪立住身子,转身反扑时,他们又惊得四处逃窜。就象这样,特洛亚人蜂拥而上,穷追不舍,手中挥舞着锐利的枪矛和双刃铜剑,可是当大小埃阿斯回身站稳,准备厮杀时,追兵们又个个面无血色,不敢靠前,不敢再为了抢回尸体,同强敌拼杀。就这样,他们前护后拥,艰难地将帕特罗克洛斯的尸体送回了海船,身后,拼杀异常激烈,如同腾起的火焰,吞噬着毗连的房屋,火借风势,欲烧欲烈,不可遏止,火海之中巨响迭起。在离开战场的将士的身后,就是这样的如火如荼,人仰马翻,喊杀震天。墨涅拉奥斯和墨里奥涅斯就象两头骡子,拖着造船用的巨大圆木从陡峭的山路上辛苦地一步一步挪下,沉重和危险使它们气喘吁吁,热汗直流。他们就这样咬紧牙关抬着帕特罗克洛斯的尸体。大小埃阿斯在后面做掩护,阻击追兵,如同广阔的平原之上屹立的巍峨的高山,挡住了汹涌而来、水势浩大的河流,并迫使河流改变流向,随着山坡缓缓流下平原,而面对激流的冲击,高山依旧岿然不动。就象这样,大小埃阿斯阻截着追来的特洛亚人面对强敌,特洛亚人也毫不气馁,在伟大的赫克托尔和安基塞斯之子埃涅阿斯的率领下穷追不舍。如同一群鸟或寒鸥看见直扑而来的、可能会致自己于死地的凶猛的秃鹰那样,阿开奥斯人见到赫克托尔和埃涅阿斯杀气腾腾追来,个个惊慌失措,仓惶逃窜,连精良的武器都丢弃在路边的壕沟里。激烈的战斗一直这样进行着。第十八卷——匠神为阿基琉斯打制铠甲如熊熊烈火,双方汗流浃背地厮杀着。捷足的安提洛科斯急急忙忙回到海船,发现阿基琉斯正坐着巨大的海船前,冥思苦想着,似乎已预感到发生了什么不幸之事。他十分忧伤,这样自言自语道:“唉!为什么长发的阿开奥斯人又被对方赶回了海船,难道发生了什么不祥之事?但愿天神别让我心中担心的事儿变成现实。母亲曾告诉过我,米尔弥冬人中最杰出的斗士将在我死亡前首先死在特洛亚人的枪下。那么,一定是墨诺提奥斯之子,我那个固执的战友!我曾经叮嘱他在为阿尔戈斯人解围之后,立刻返回海船,千万不可同赫克托尔对阵。”正在阿基琉斯猜测之时,捏斯托尔之子,高贵的安提洛科斯来到了他面前,泪流满面,告诉他从战场上带回来的噩耗;“佩琉斯之子,我将要告知你一件不幸的事,一件本不应该发生的事,帕特罗克洛斯已战死沙场,双方正为了争夺他的尸体,进行激烈的厮杀。并且赫克托尔剥走了那套铠甲。”听到噩耗,阿基琉斯陷入了痛苦的深渊,他发疯似地双手抓起地上的泥土往自己的头上,脸上拼命地涂抹,污泥立刻染脏了香气四溢的衣袍和俊美的面容。他痛苦地倒在地上,伸展开四肢,用手乱扯着头上的美发。那些被他和帕特罗克洛斯抓来的女俘,见他如此悲痛,纷纷冲出营帐,拥在他身边,和他一起放声恸哭。见此悲惨的情景,安提洛科斯的眼泪也止不住地向下流淌,但还不忘记拼命抓住阿基琉斯的双手,担心在巨大的悲痛之中,他会失去理智,自杀殉友。阿基琉斯嚎啕大哭,哭声传到了他母亲的耳中,当时女神正在深海中陪伴老父,听到儿子的悲嚎,也不禁泪水涟涟,所有住在深海中的老海神涅柔斯女儿们都围聚在伤心的女神身边,有格劳克、塔勒娅、库摩多克、涅赛埃、斯佩奥、托埃、牛眼的哈利埃、库摩托埃,阿克塔埃、利姆诺瑞娅、墨利特、伊艾拉、安菲托埃,阿高埃、多托、普里托、斐鲁萨、那边娜墨涅、得克萨墨涅、安菲诺墨、卡利阿尼拉、多里丝、帕诺佩、美名的伽拉特娅、涅墨尔特斯,阿普修得斯和卡利阿娜萨,此外还有克吕墨涅、伊阿涅拉、萨娜迈拉,奥瑞提娅和长发飘飘的阿马特娅,还有其他生活在深海中的涅柔斯的女儿们。在银光闪耀的水宫里,神女们个个捶胸顿足,失声痛哭。女神忒提斯这样哭道:“亲爱的姐妹们,请仔细倾听,我要向你们倾诉我内心的痛苦。我是一个不幸的女人!更是一个不幸的母亲。我历尽苦痛,生下了一个伟大的英雄,我对他百般爱护体贴,象培育园林中一棵幼小的树苗那样,将他精心养育。长大成人后,让他远征伊利昂,可是命中注定,他再也回不到佩琉斯壮观的宫殿里,当然,他现在还活着,可以看到灿烂的阳光,但却在遭受痛苦,连我也无法帮忙。但我还是要去他的身边,听他告诉我,在远离战场的时候,又遇到了什么不幸。”说罢,她迅速离开了水宫,她的姐妹们含着眼泪跟随着她,众女神所经之处,大海都开出一条宽路。一会儿,她们到达了特洛亚,一个接着一个地上了停泊海船的海岸,走到了躺在地上恸哭的阿基琉斯身边。忒提丝来到了痛哭不止的阿基琉斯旁边,弯下身子,抱住儿子的脑袋,用长着翅膀的语言,柔声细问:“我可怜的孩子,为什么如此痛苦?你遭受了什么不幸?快告诉我吧!宙斯允诺并已实现了你的请求,没有你的参战,阿开奥斯人的儿子们一筹莫展,又被特洛亚人赶回海船,面临可怕的死亡。”捷足的阿基琉斯悲叹一声,这样答道:“是的,母亲,天父宙斯已实现了我的请求,但怎能让我高兴得起来?我最亲密的朋友帕特罗克洛斯已先我而死,失去他,我无比悲痛,就象失去了我的生命,他是我最敬重的朋友!而如今,他已死在赫克托尔的枪下,这个杀人狂还夺走了那套硕大的精美无比的铠甲,那是在你和凡人同睡一张婚床时,天神们赠给佩琉斯的神圣礼物!但愿你一直在深海中生活,从未上过海岸,但愿佩琉斯娶一位凡人为妻!现在,你的内心一定十分悲苦,你马上就要失去自己的亲生儿子,他将再也不能返回自己的家园。我的灵魂在催我离开人间,不要再和凡人战斗,除非我先杀死赫克托尔,好为墨诺提奥斯之子报仇雪恨!”满含热泪,忒提斯这样问道:“我的孩子,既然如此,你的死期也就不远了,待赫克托尔死后,你的灵魂就会进入冥府。”捷足的阿基琉斯满腔愤怒,这样回答道:“在我最亲爱的朋友在拼死沙场之时,我竟未在旁边救护,那么我还是去死吧,和他一样客死异乡!命中注定我不能再回到可爱的故乡,现在又一无所成地呆在海船边,既不能拯救帕特罗克洛斯,又不能保护大量死在赫克托尔枪下的阿开奥斯人!我真是一个废物!可我本是所有阿开奥斯人中顶天立地的大英雄,虽然在辩论时,有人能胜过我。希望争吵从神界和人间消失吧,连同那使聪明人变得荒唐的暴怒,它象一滴比蜂密还甜的汁液,迷住了我们的心智,然后却象烟雾一样,把我的胸膛胀满。人民的国王阿伽门农,就象这样,激起了我心中的盛怒。算了,过去的事,就让它过去吧,面对现实,我们必须学会运用理智。我现在就去找赫克托尔,为我的朋友报仇。如果天父宙斯和其他天神执意要取走我的灵魂,我任何时候都不会珍惜它!就象强大的赫拉克勒斯,尽管宙斯对他无比钟爱,还是逃不过命运之神的赫拉的手掌,悲惨地付出了生命。如果命中注定我要死亡,那么我坦然接受。可是,现在,我要去赢得巨大的荣耀,我要让腰身秀美的特洛亚和达尔达尼亚女子们失声痛哭,不断用双手擦拭脸颊上的泪水。她们会明白,有多长时间我没有参加战斗!亲爱的母亲啊!不要阻止我,我已下定决心,一定要上战场拼杀!”银足的忒提斯这样对儿子说道:“孩子啊!你的想法当然很好,不惜牺牲自己,要重返战场,拯救面临死亡的阿开奥斯人。但是,那套硕大精美的铠甲已落入敌人之手,杀人如麻的赫克托尔正穿着它四处显功,不过,他也风光不了多长时间了,他的末日就要来临!你再等一等,在我没回来之前,千万不要一时冲动,杀回战场!明天,在太阳刚刚升起的时候,我会带着匠神赫菲斯托斯为你打制的铠甲,回到你身边。”说罢,她离开心爱的儿子,并对众姐妹说道:“你们回去吧,回到广深的海洋中去见住在水宫中的老父亲,告诉他已发生的一切。现在我要前往奥林卑斯山,求匠神为我的儿子打制一套精美绝伦的铠甲。”听罢,众女神们转身潜入大海,而银足女神忒提斯则正向奥林卑斯山,为儿子去求取光芒四射的铠甲。当女神飞向奥林卑斯山的时候,赫克托尔正在追赶阿开奥斯人,后者惊恐地奔回海船和赫勒斯滂托斯。抬着帕特罗克洛斯的阿开奥斯人未能逃脱特洛亚人的追击,因为赫克托尔率领勇猛的特洛亚人紧盯不舍,他曾三次逼上来,抓住了尸体的双腿,用力往回拖曳。所幸大小埃阿斯身强力壮,一连三次都将他赶离尸体。但赫克托尔坚信自己的勇力,继续拼杀,一会儿猛地向前冲杀,一会站在后面大声呐喊,激励特洛亚人勇往直前,决不允许临阵脱逃。如同一头饥饿的猛狮徘徊在牧畜尸体旁,野地中的牧人想尽办法也不能把它赶走。大小埃阿斯也是一样,虽英勇善战,却甩不掉普里阿摩斯之子赫克托尔的追击。

上一章 下一章
目录
打赏
夜间
日间
设置
71
正序
倒序
荷马史诗
荷马史诗-2
荷马史诗-3
荷马史诗-4
荷马史诗-5
荷马史诗-6
荷马史诗-7
荷马史诗-8
荷马史诗-9
荷马史诗-10
荷马史诗-11
荷马史诗-12
荷马史诗-13
荷马史诗-14
荷马史诗-15
荷马史诗-16
荷马史诗-17
荷马史诗-18
荷马史诗-19
荷马史诗-20
荷马史诗-21
荷马史诗-22
荷马史诗-23
荷马史诗-24
荷马史诗-25
荷马史诗-26
荷马史诗-27
荷马史诗-28
荷马史诗-29
荷马史诗-30
荷马史诗-31
荷马史诗-32
荷马史诗-33
荷马史诗-34
荷马史诗-35
荷马史诗-36
荷马史诗-37
荷马史诗-38
荷马史诗-39
荷马史诗-40
荷马史诗-41
荷马史诗-42
荷马史诗-43
荷马史诗-44
荷马史诗-45
荷马史诗-46
荷马史诗-47
荷马史诗-48
荷马史诗-49
荷马史诗-50
荷马史诗-51
荷马史诗-52
荷马史诗-53
荷马史诗-54
荷马史诗-55
荷马史诗-56
荷马史诗-57
荷马史诗-58
荷马史诗-59
荷马史诗-60
荷马史诗-61
荷马史诗-62
荷马史诗-63
荷马史诗-64
荷马史诗-65
荷马史诗-66
荷马史诗-67
荷马史诗-68
荷马史诗-69
荷马史诗-70
荷马史诗-71
需支付:0 金币
开通VIP小说免费看
金币购买
您的金币 0

分享给朋友

荷马史诗
荷马史诗
获月票 0
  • x 1
  • x 2
  • x 3
  • x 4
  • x 5
  • x 6
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
网站统计