那么,要是我说你们过去讲的不正义者的那些好处都要归于正义者,你们能容忍我这样说吗?我要说,随着年龄增长,正义者只要愿意就可以担任城邦要职,愿意跟谁结婚就可以跟谁结婚,想跟谁家联姻就可以跟谁家联姻,过去被你们说成是不正义者的好处,现在我都可以说成是正义者的好处。我还要说,不正义者即使年轻时没有被人看破,但他们中的大多数到了人生的最后阶段会被抓住,受到嘲弄,他们的晚年会过得很惨,受到外邦人和本国同胞的唾骂。他们将受到严刑拷打,承受各种刑罚,过这些刑罚很难说出口。假定你们现在已经听我讲完了他们将要遭受的一切,请你们考虑是否还能容忍我的看法。当然能容忍,因为你的话是公正的。这就是正义者活着的时候从诸神和凡人处得到的奖励、报酬和馈赠,此外还有正义本身赐予的幸福。他说,这些东西是美好的、稳固的。我说,但若与正义者和不正义者死后的遭遇相比,这些东西在数量和大小上就算不上什么了。我们必须听一听关于这两种人的故事,使我们每个人都能完全明白我们的论证所蕴涵的意义。他说,你讲吧,让我这么乐意听的事情是不多的。① 参阅本篇第 639 页我说,好吧,我讲给你听。我的故事不如讲给阿尔喀诺俄斯听的那个故事那么长①,讲的是潘斐利亚人阿尔美纽斯之子厄尔。厄尔在一次战斗中被杀死,死后第十天,已经腐烂的尸体被找到,运回家来。第十二天举行葬礼,当尸体被放上火葬堆时,他竟然复活了。后来他对人们讲述了自己在另一个世界所看到的情景。他说,他的灵魂离开躯体以后,便和一大群鬼魂结伴前行,来到一个神秘的地方。那里的地上有两个并排的洞口,而与这两个洞口相对的天上也有两个洞口。判官们就坐在这天地之间,灵魂逐个儿从他们面前经过,接受审判,凡正义的便吩咐他走右边的路上天,胸前贴着判决证书,凡不正义的便命令他走左边的路下地,背上也贴着表明其生前所作所为的标记。厄尔说,当他已经临近接受审判时,判官却委派他做一名给人类传递消息的使者,要他注意聆听和观察这里发生的一切,以便日后把这个世界的情况告诉人类。所以,后来他就把看到的事情都说了出来。他看到,灵魂在接受审判后纷纷离开,有的上天,有的下地,各走不同的洞口。也有灵魂从另一地下的洞口上来,风尘仆仆,形容污秽,同时也有灵魂从另一天上的洞口下来,干净而又纯洁。这些不断到来的灵魂看上去都像是经过了长途跋涉,现在欣然来到一片草地,驻扎在那里,好像准备过节似的。熟悉的互致问候,从地下上来的向从天上下来的询问那里的情况,而从天上下来的则询问对方在地下的情况。它们相互讲述自己的经历,地下上来的讲着讲着就痛哭流涕,因为他们回想起自己的可怕经历和一路上在地下见到的恐怖事情,它们在地下已经呆了一千年;而那些从天上下来的则谈论那些难以见《奥德赛》,第卷。险的经历,后来“讲给阿尔喀诺俄斯听的故事”就成了长篇故事的代名词。参①阿尔喀诺俄斯( )是一位国王,奥德修斯对他讲述了自己遇第 640 页的事情告诉不时从旁边走过的鬼魂。言表的良辰美景。格老孔,我要是把它们全都说出来,那就太费时间了。简言之,厄尔告诉人们说,它们生前对任何人做过的错事,死后每一件都要受十倍的报应,也就是说它们每一百年要受一次惩罚,人的一生以一百年计,因此受到的惩罚十倍于所犯的罪恶。举例来说,假如有人曾经造成许多人的死亡,或者出卖过城邦和战友,使他们成为战俘,或者曾参与过其他罪恶勾当,那么他一定会为他所犯下的每一桩罪行遭受十倍的苦难;又比如,某人在世时曾做善事,是一个正义、虔诚的人,那么他也会因此而受到十倍的报答。厄尔还讲到那些刚出生便死去的婴儿,讲到崇拜诸神和孝敬父母的人得到更大的回报,不崇拜诸神和不孝敬父母的人受到更大的惩罚,还讲到自杀的人,等等,但这些事都不值得在此一提。厄尔说,他在那里听到有人问: “阿狄埃乌斯大王在哪里?”这位阿狄埃乌斯正是此前整整一千年潘斐利亚某个城邦的暴君,据说曾杀死自己的老父和长兄,还有过其他许多不虔诚的行为。回答这个问题的人说: “他没来这里,大概也不会来这里了。”这件事的确是我们所见过的最可怕的事情之一,当时我们就快要走出洞口了,我们所有的苦难就快要到头了,这时候我们突然看见他,还有其他一些鬼魂,我可以说他们大部分是暴君,也有少数是在私人生活中犯了大罪的。他们以为自己终于可以通过洞口走出去了,但实际上并非如此,凡是罪不容赦的或还没有受够惩罚的想要出洞,洞口就会发出吼声。有一些面目狰狞的野人守候在那里,他们能听懂洞口发出的吼声,把此时经过的鬼魂抓起来带走。像阿狄埃乌斯这样的人会被五花大绑,拖到路边,剥他们的皮,用荆条抽打。这些野人还把这些人为什么要受这种折磨的缘由,以及他们将要被抛进塔塔洛斯①塔塔洛斯( )是希腊神话冥府中的无底深渊。第 641 页尽管我们遇到许许多多可怕的事情,但最可怕的还是担心自己想出去的时候听到洞口发出吼声,要是走出来的时候洞口没有吼声,那就再高兴不过了。审判和惩罚的情况大体上就是这样,而与此对应的是给正义者的赐福。每一群鬼魂在草地上只能住七天,第八天就要他们动身,继续上路。他们又走了四天,来到一个地方,从这里能看见一道笔直的光柱,自上而下贯通天地,颜色像彩虹,但比彩虹更加明亮和纯净。他们又朝着光柱的方向走了大约一天的路程,看见这道从天而降的光柱有两个端点。这光柱就是诸天的枢纽,好比海船的龙骨,把整个旋转着的碗形圆拱维系在一起。那个“必然”的纺锤吊在光柱的顶端,所有球形天体的运转都以这道光柱为轴心。光柱和它的挂钩是金刚石造的,圆拱是金刚石和其他合金的。圆拱的性质如下:它的形状就像人间的圆拱,但是按照厄尔的描述,我们必须想象最外边是一个中空的大圆拱。由外向内的第二个圆拱比第一个小,正好可以置于其中。第二个圆拱中间也是空的,正好可以放进第三个圆拱。第三个里面可以放进第四个,依此类推,直到最后第八个。这就好像木匠制造的套箱,大小不同的箱子形状相同,一个套一个。由于八个碗状的圆拱彼此里外契合,从上面看去它们的边缘呈圆形,所以它们合起来就在光柱的周围形成一个连续的圆拱面,那道光柱笔直穿过第八个圆拱的中心。最外面的那个圆拱的边最宽,次宽的是第六个,其余依次是第四、第八、第七、第五、第三,最窄的是第二个。最外层的那个碗边颜色最复杂;第七条边最亮,第八条边反射第七条的亮光,颜色同它一样;第二条和第五条边颜色彼此相同,但比前两条黄一些;第二条边颜色最白;第四条边稍红;第六条边次白。这些圆拱作为一个整体处于同一运动中,但在其内部,里面七层转得慢一些,方向和整个运动相反;第八层转动得最快;第七、第六、第五层合在一起转动,速度其次;好像要第 642 页第四;第二层的速度排第五。返回原处的第四层在他们看起来运动速度第三;第三层的速度排整个纺锤在“必然”的膝上旋转,每她一碗形圆拱的边口上都站着一位“塞壬”,她们随着圆拱一起旋转,各自发出一个音,八个音符合在一起就形成一句和谐的音调。另外还有三位女神,她们围成一圈,各自坐在自己的宝座上,相互之间的距离相等。她们是“必然”的女儿,命运三女神,身穿白袍,头束发带。她们的名字分别是拉刻西斯、克罗托、阿特洛波斯。们与塞壬一起合唱,拉刻西斯唱过去的事情,克罗托唱当前的事情,阿特洛波斯唱将来的事情。克罗托的右手不时接触纺锤外面,帮它转动;阿特洛波斯用左手以同样的方式帮助它的里面转动;拉刻西斯两手交替,帮助它的里外两面转动。厄尔一行到达后,他们接到吩咐直接来到拉刻西斯面前,然后有一位神的使者出来,指挥他们排好队。神使从拉刻西斯膝上取下阄和生活方式,然后登上一座高坛宣布道:请听“必然”之女拉刻西斯的如下旨意。“诸多一日之魂,你们包含死亡的另一轮新生即将开始。决定你们命运的不是神,而是你们自己的选择。谁拈得第一号,谁就第一个挑选自己将来必定要过的生活。但是美德没有既定的主人,可以任人自取,每个人将来有多少美德,全看他对美德重视到什么程度。过错由选择者自己负责,与神无涉。”说完,神的使者便把阄撒到他们中间,每个灵魂就近拾起一阄,只有厄尔除外,因为神不让他拾取。拾到阄的人都看清了自己抽得的号码。接着,神的使者又把生活方式放在他们面前的地上,数目比在场人)掌管人类命运和生死,克罗托①参阅本篇末“柏拉图的宇宙构想图”。②希腊“命运三女神”纺织生命之线,拉刻西斯( )决定生命之线的长短,阿特洛波斯)负责切断生命之线。第 643 页些数还要多得多。这些生活多种多样,因为所有动物的生活方式都在这里,所有人的生活方式也在这里,其中有僭主的生活方式,有主终身在位,有些中途垮台而受穷,有些被放逐或成为乞丐,其中也有名人的生活方式,有些因其体形和美貌而成名,有些因其身体强健和孔武有力而成名,有些因其出身高贵而成名,有些因其祖先福荫而成名,其中也还有在这些方面拥有坏名声的生活方式,对女人来说也一样。但灵魂的性质是没法选择的,因为选择不同的生活方式必然决定了不同的品性。其他事物在选定的生活方式中不同程度地混合在一起,与富裕或贫穷、疾病或健康,以及其他中间状态混合在一起。亲爱的格老孔,这件事对人来说似乎是一种极大的冒险。正是由于这个主要原因,我们每个人都要关心这件事,寻求和学习这件事,宁可忽略其他所有学习。如果他能以某种方式学到这种知识,或者能找到一位老师把这种知识传给他,那么他就能区别生活方式之善恶,并能在各处总是选择条件允许的最佳生活,对我们已经讲过的这些事情进行计算,分别或者一道估价它们对良好生活的影响,懂得美貌如何与贫困或富裕混合在一起,懂得与美貌结合的心灵习惯对善或恶有什么影响,懂得出身贵贱、社会地位、职位高低、体质强弱、思想敏捷或迟钝,以及一切诸如此类先天的或后天养成的心灵习惯彼此联系结合在一起时对善或恶有什么影响。对上述一切进行考虑之后,一个人就能用目光注视自己灵魂的本性,把能使灵魂本性更加不正义的生活称作比较恶的生活,把能使灵魂本性更加正义的生活称作比较善的生活,进而能在较善的生活和较恶的生活之间做出合理的抉择。其他事情他一概不予考虑,因为我们已经知道,无论是活着还是死去,这都是最好的选择。人死了也应当把这个坚定的信念带去冥间,让他即使在那里也可以不被财富或其他同样华而不实的东西所迷惑,可以不让他第 644 页陷入主的暴行或其他许多同类的行为,并因此而遭受更大的苦难。他可以知道在整个今生和所有的来世如何在这些事情上总是选择中庸之道而避免两种极端,而这正是一个人的最大幸福之所在。厄尔这个来自另一个世界的使者还告诉我们,那位神使还说:“你们即使最后一个上来选也没什么关系,只要他的选择是明智的,他的生活是努力的,就会有他可接受的生活为他保留,不会选到邪恶的生活。愿第一个选择者审慎对待,最后一个选择者也不要灰心。”神使说完,那个拈得头一号的灵魂就走上来,选了一个最大主的生活方式。由于愚蠢和贪婪,他做出这个选择时并没有进行全面考察,没能看到这种生活还包含着吃自己的孩子这样的命运在内,还有其他一些恐怖的事情。等定下心来仔细一想,他后悔自己没有听从神使的警告,于是就捶打胸膛,嚎啕痛哭。他责怪命运和诸神,但就是不责怪他自己。他是从天上下来的灵魂之一,前世生活在一个秩序良好的城邦里,生活循规蹈矩,但他的美德来自风俗习惯而不是学习哲学。人们也许可以说,凡是受到这种诱惑的灵魂大多数来自天上,没有吃过什么苦。而那些来自地下的灵魂不但自己受过苦,也看见别人受过苦,因此也就不会那么匆忙草率地做出选择了。大多数灵魂的善恶互换,除了拈阄的偶然性之外,这也是一个原因。如果一个人在今生能够忠实地追求智慧,而在拈阄时又不是拈到最后一号的话,那么根据故事中所说的情况,我们可以大胆肯定,这样的人不仅在今生是幸福的,而且在死后前往冥府的旅途中,以及再返回人间的时候走的也不是一条崎岖不平的地下之路,而是一条平坦的通天大道。厄尔告诉我们,某些灵魂选择自己的生活很值得一看。他说当时的场景非常奇怪,又可怜又可笑,因为这些选择大部分取决于这些灵魂前世的习性。他说,他看到一个灵魂曾经是奥菲斯的灵魂,它选择了天鹅的生活第 645 页的灵魂正在给自己套上一个猿猴的身出生。他看到萨弥拉斯方式。由于死在妇女手里,它痛恨一切妇女而不愿再从女人腹中的灵魂选择了夜莺的生活,也有天鹅或其他会唱歌的鸟选择了人的生活。抽到第二十号的灵魂选择了雄阿喀琉斯武器的归属的裁判,不愿再投生为人。狮的生活,那是忒拉蒙之子埃阿斯的灵魂,因为他还记得那次关于接下去轮到阿活。伽门农,他也因为自己遭受的苦难而痛恨人类,于是选择了鹰的生选择进行到一半时轮到阿特兰塔④,看到运动员生活中有巨的灵魂,大的荣誉,于是她抵挡不住荣誉的诱惑而选择了运动员的生活。在她之后,厄尔说,他看见了帕诺培乌斯之子厄培乌斯他愿意投生为一名具有高超技艺的妇女。在很后面的地方,厄尔看到滑稽家忒耳西忒斯体。奥德修斯的灵魂在拈阄时竟然拿到最后一号。他走上来选择的时候由于没能忘记前生的辛苦和劳累,已经抛弃了以往的雄心壮志。他花了很多时间到处走,想找一种只需关心自身事务的普通公民的生活。这种方式很难找到,躺在一个角落里不受别人注第卷,第行。忒耳西忒斯( )是荷马史诗中的人物,参阅荷马:《伊利亚特》的制造者。帕诺培乌斯( )之子厄培乌斯( )是著名的特洛伊木马必须与她赛跑,输给她的就被杀。④ 阿特兰塔)是阿卡狄亚公主,优秀的女猎手,传说向她求婚者被迫以女儿祭神,战争结束后返国,被妻子所杀。③阿伽门农( )是特洛伊战争中的希腊联军统帅,出征之初参阅索福克勒斯:《埃阿斯》。② 忒拉蒙)之子埃阿斯( )是特洛伊战争中的希腊英雄。特》第卷,第行。赛唱歌,遭到失败后被罚成瞎子,并被剥夺唱歌的天赋。参阅荷马:《伊利亚①萨弥拉斯( )是希腊神话中的一名歌手,据说向缪斯挑战比第 646 页河里的水没有任何器皿可以盛放。意。他在找到这种方式时说,哪怕抽到第一号,他也乐意选择它。同样,也有动物变成人或一种动物变成另一种动物的,不正义的人变成野兽,正义的人变成温驯的动物,也还有其他各种混杂与结我们最后总结一下。当所有灵魂按照拈阄的顺序选定了自己的生活以后,它们列队走到拉刻西斯跟前。她给每个灵魂派一位护神守护神,带领它们过完自己的一生,完成它们自己的选择。这位守首先把灵魂领到克罗托那里,在她的手下和由她转动的纺河平原,因为那里没有树木和任何植物。它锤的旋转中批准各自选择的命运。跟她接触之后,守护神再把灵魂领到阿特洛波斯纺线的地方,使命运之线不可更改。然后每个灵魂头也不回地从“必然”的宝座下走过。一个灵魂经过那里以后,要等其他所有灵魂都过来,然后大家一起上路,历经可怕的闷热,一直走到勒忒们来到阿米勒斯河畔宿营,它们全都被要求在这河里喝一定量的水,而其中有些不够聪明的灵魂便喝得过了量,喝得忘掉了一切。它们全都睡着了。到了半夜里,雷声大作,大地震撼,所有灵魂都被突然抛起,像流星四射一样各自投生去了。厄尔说他自己没有被允许喝这河里的水,但他说不知道自己是怎样回到自己肉体里来的。等他睁开眼睛的时候,他看到天已经亮了,自己正躺在火葬用的柴堆上。格老孔啊,这个故事就这样被保存下来,没有亡佚。如果我们相信它,那么它能拯救我们,我们能够平安渡过勒忒河,而不在这)是希腊神话中的“忘记”女神,亦为冥府中河名,意译为① 个人的守护神。② 勒忒“忘川”。是③阿米勒斯河( 传说中的一条冥府河流,字义为“疏忽”。在后来的文学作品中就被混同于“忘川”。第 647 页附:柏拉图的宇宙构想图①( 一) 古希腊纺锤( 示意图) ( 二) 圆拱各圈边口图( 从上面看)个世界玷污我们的灵魂。如果大家接受我的指点,那么我们要相信灵魂是不朽的,能够忍受一切极端的善和恶。无论是寓居在这个世界上的今生,还是在死后像竞赛胜利者领取奖品一样领取报酬的时候,让我们永远坚持走上升之路,追求正义和智慧,只有这样我们才能得到我们自己和神的珍爱。只要按我说的去做,那么无论是今生今世,还是去赴我已经描述过的千年之旅,我们都能诸事顺遂。恒星土星木星火星水星金星太阳月亮①参考郭斌和、张竹明译《理想国》第页图画绘制。第 648 页泰阿泰德篇提要这篇对话中有三个人在讨论什么是知识,苏格拉底、塞奥多洛和泰阿泰德。塞奥多洛是个老人,一位杰出的数学家,而泰阿泰德是塞奥多洛的学生,年轻、可爱、有礼貌,受过良好的教养,理解力敏锐。苏格拉底说自己怀疑泰阿泰德是否真的很聪明,泰阿泰德则回答说自己并不聪明,但想要有知识。苏格拉底说:“那么你确实具有哲学家的气质,因为哲学始于疑惑。”由此出发,他们开始讨论什么是智慧? “知道”是什么意思?仅当读者牢记苏格拉底的观点,美德就是知识,才能明白这种对知识性质的探讨是深刻的,严肃的。成为聪明人就是成为善人。对话的文本与基督的话语在精神上一致,“愿行神之旨意者会知道这个教义。”对柏拉图来说,苏格拉底的生活和死亡是对他的真理的最终证明。,又不是真实的意见,亦非伴有理性解释的真实然而,对话没有给出知识的定义。我们只看到知识不是什么。知识既不是感觉①对话中所用感觉一词的希腊文是英文译成,该词含义较广,既包括视、听、触等感觉,也指对事物的察觉,还包括快乐和痛苦等情感,以及欲望和恐惧等情绪。柏拉图在本篇对话中主要是在感觉的意义上使用该词,故中译文在大多数场合下译为感觉,作动词时译为觉察。第 649 页看法。即便如此,我们仍旧可以从对话中的一段离题话中得到启示。对话中的苏格拉底被允许离题发挥,因为在此处,苏格拉底说他们是三个自由人,能够支配他们的时间,绝对没有必要匆匆忙忙,塞奥多洛和泰阿泰德对此则表示热烈欢迎。塞奥多洛说:“对我来说,我宁可听你讲离题话。”他也相当理解苏格拉底的论证,“以你知道的事物为例。你可以假设它们是你既知道又感觉到的其他事物,或者是你不知道但确实感觉到的事物,或者你会把你既知道又感觉到的两样事物混淆。”这个时候泰阿泰德绝望地想要放弃。他说:“我现在比先前更加茫然了。”塞奥多洛和泰阿泰德,以及读者,看到苏格拉底停止争论时会有不同的体会。智慧之人反对那个老是忙忙碌碌的世俗之人。对那个大忙人来说,生命就是一场追求成功的赛跑。他会因此而变得非常敏感和胆小,他的灵魂是渺小、邪恶的。对危险的恐惧过多地得到证实,会对他的诚实、成长和独立起恶劣影响。然而,他确实知道什么是生命,该如何对待生命。除了这种人之外,还有智慧之人。他确实有知识,但经常显得非常贫穷。他甚至不擅长日常谈话,因为他不知道那些可供大众消遣的丑闻,这些事不会使他感兴趣。如果有人在骄傲地炫耀家世的高贵和富裕,他会忍不住嘲笑这种人。他会对自己说:“这个家伙如果一直往前追溯自己的祖宗,那会怎么样?”这句希腊语如果译成英文谚语,就是“亚当掘地、夏娃纺纱的时候,有谁是贵族?”但若情况发生改变,那个智慧之人把世俗之人引向高空,沉思公正与不公正、幸福与不幸,它们是什么样一类问题,那么这颗狭隘、渺小的心灵会感到沮丧和困惑。他只相信能用手把握住的东西,对他来说,不可见就是不存在。他不懂得什么是生活,而真正地活着就是努力变得尽可能像神。他不知道对活人有什么惩罚,这种惩罚不是坐牢,也不是死亡,而是必第 650 页正文定会长得越来越像他自己。在对话结尾处,苏格拉底对泰阿泰德说,尽管他们没有得出结论,但这场争论仍旧对他们有用,因为他们现在已经学会了“不知为不知”。欧几里德 你才到镇上来吗,忒尔西翁?忒尔西翁不,有些时候了。而且,我到市场上找你,但奇怪的是竟然找不到你。欧几里德 我不在城里。忒尔西翁 那么你去哪里了?欧几里德 我去港口。在半路上,我碰到他们抬着泰阿泰德从科林斯的军营去雅典。忒尔西翁 他活着还是死了?欧几里德 还有一口气。他受了重伤,又染上了军中流传的疾病。忒尔西翁 是痢疾吗?欧几里德 是的。忒尔西翁 这样一个人就要死了,真是太悲惨了!欧几里德 忒尔西翁,他是一位值得人们尊敬的勇士。我刚刚才听到人们热烈赞扬他在战斗中的行为。忒尔西翁 这不值得奇怪,如果他不这样做反倒是值得惊讶的。但他为什么不在麦加拉停留,却呆在这里?欧几里德 他非常想回家。我恳求他留下,但他不听我的劝①意即越来越恶。第 651 页告。我和他同行了一段路,当我往回走的时候,我回想起苏格拉底对泰阿泰德的评论,这是苏格拉底那预言家般的洞察力的一个重要范例,使我惊讶极了。苏格拉底死前不久一定见过他,那时候泰阿泰德还是个小青年。他们在一起谈话,苏格拉底对他的表现高兴极了。我去雅典访问的时候,苏格拉底把谈话内容告诉我,很值得一听。苏格拉底还说过,如果泰阿泰德能够长寿,必定成为杰出人物。尔西翁 他显然说中了。不过他们那些谈话讲的是什么内容?你能复述一下吗?欧几里德 单凭记忆当然不行。不过我当时一回家就做了一些笔记,后来空闲时又作了一些补充。以后每次去雅典,我都向苏格拉底询问我记不太清楚的地方,回家后再作补正。就这样,整篇对话都相当好地被我写了下来。忒尔西翁 没错。我以前听你提到过这件事,一直想向你要来看,但一见面又总是忘记。为什么我们不现在就来了却我的心愿呢?步行了那么长时间,我需要休息。欧几里德 好吧,我陪泰阿泰德一直走到了伊利纽,也很高兴有机会休息。让我们进屋去,我们歇着,让我的仆人读给我们听。忒尔西翁 好极了。欧几里德 书在这里,忒尔西翁。你瞧我是怎样把这场对话写下来的,不是按照我从苏格拉底那里听来的那样进行转述,而是采用他和他告诉我的其他谈话人之间对话的形式。这些谈话人是几何学家塞奥多洛和泰阿泰德。我想在记录中避免那些叙述性的文字,例如苏格拉底讲述自己说话时的“我说”、“我认为”,或者他在讲述别人的回答时的“他赞成”、“他不同意”,等等,这些引介性的用词过多会打断对话,产生令人厌烦的效果。所以我将此类用第 652 页语文字一概去掉,把谈话者的实际话语直接写下来。忒尔西翁 这是一个相当好的主意,欧几里德。欧几里德 那么好吧,仆人,把书拿起来读给我们听。苏格拉底 如果我对居勒尼地方的事情更加感兴趣,塞奥多洛,那么我会向你打听那个地方有无青年醉心于研究几何学,或其他任何一种自由探讨的艺术。但实际上,我更加关心此地的青年,更急于知道他们中有谁将来会出类拔萃。我经常这样做,竭力察访我遇见的青年打算归属的团体。你现在吸引了一大批追随者,你在几何学方面的造诣配得上他们向你学习,更不必提你的其他功绩。因此,如果你认为有谁值得一提,我很乐意聆听。塞奥多洛 好吧,苏格拉底,我遇见过这座城里的一位青年,肯定值得一提,也值得你倾听。他若长得非常俊美,我就不敢用一些感情色彩强烈的话语,免得被人怀疑我与他有恋情。他长得并不美,但是,请原谅我这样说,他长得像你一样,塌鼻暴睛,只是不如你那么显著罢了。所以,我可以畅抒己见,而不必担心什么。我向你保证,我和许多青年打过交道,在他们中间我还没有发现有人像他那样拥有极好的资质。他敏捷的理智和从容的气度,与无比的勇敢精神结合在一起,这是我连想都不敢想的,更别说以前曾经见过。一般说来,理智敏捷而又博闻强记的人经常性情暴躁,莽撞得就像没有压舱物的船,他们的脾气与其说是坚强,不如说是热情;而那些性情比较稳重者在学习中又经常显得愚拙健忘。但是,他的学习和探讨平稳而又坚定,不断有所进展,就像一条油河无声无息地流淌。如此小小年纪就能取得这样的造诣真是令人惊