希腊神话-5

忒提斯叹了一口气,把她的忧愁告诉他,请他为已注定即将灭亡的阿喀琉斯赶制战盔,盾牌,铠甲和胫甲,因为阿喀琉斯的一副神衹赠送的铠甲,已让他的朋友在特洛伊城外战死时丢失了。  "放心吧,尊贵的女神!"赫淮斯托斯回答说,"你不用担忧!我马上就动手给你的儿子赶造盔甲。如果我造的盔甲能够使他免于死亡,我会感到格外高兴。他会喜欢我造的盔甲的,每一个看到的人都会感到惊讶的?"说完,他离开了女神,跛着腿来到炉灶旁,架上二十只风箱,让它们扇风吹火。坩锅里熔化着金、银、铜、锡。赫淮斯托斯把铁砧放在坐垫上,右手抓起大锤,左手抓住钳子,开始锻造。他先打成一面五层厚的盾牌,背面有一个银把手,镶上三道金边。盾面上绘制了大地、海洋、天空、太阳、月亮和闪烁的星星;远方是两座美丽的城市,一座城市里正在举行集会。那里有集市,正在争吵的市民,传令的使者和当权者;另一座城市被两支军队围困着。城里有妇女、孩子和老人;城外有埋伏的战士;另一边是激烈的战斗场面:有受伤的士兵,有争夺尸体和盔甲的斗争。他还在远处刻绘了一幅和平宁静的田园风光:农民在赶牛耕地,起伏的麦浪,挥镰割麦的收获者,田旁有一棵大栎树,树下放着餐食。此外还有葡萄园,银枝上挂满了一串串熟透了的紫黑色的熟葡萄。周围是青铜的沟渠和锡制的篱笆。有一条小道直通葡萄园,在这收获季节,欢乐的青年男女正用精致的篮子搬运葡萄,青年矫健活泼,姑娘脚步轻盈。他们中间有一个抱琴的少年,另一些人围着他唱歌跳舞。此外,他还刻绘了金和锡的牛群在流水潺潺的河边吃草,四个金子铸成的牧人和九条猎犬在旁边看守着。有两只雄狮袭击畜群的先头,抓住一头小牛。牧人唆使猎犬向雄狮狺狺吠叫。他还刻绘了一个幽静的山谷,银铸的绵羊在山坡上吃草。附近有茅舍和羊圈,还有一群衣着漂亮的青年男女在跳舞。女的头戴花冠,男的佩着银带,上面挂着金刀;两名欢快的人在琴手的伴奏下疯狂地跳着,许多人欣赏着这种舞蹈;盾牌的外围饰以一条湍急的河流,犹如一条发光的巨蛇。  赫淮斯托斯造好盾牌,又赶造了一副比火焰还要光亮的铠甲;然后造了大小和头部正好合适的战盔,顶上有金色的羽饰;最后用柔软的锡制成胫甲。当一切完工后,赫淮斯托斯把它们交给阿喀琉斯的母亲。她接了过去,再三感谢他,然后把它们带走了。  天刚亮,忒提斯就赶到儿子那里,她看到儿子仍守着帕特洛克罗斯的尸体在哭泣。忒提斯把战甲放在他的面前。士兵们看到它们战栗着,不敢抬眼正视女神。阿喀琉斯两眼含着泪花闪出欣喜的光芒。他把赫淮斯托斯精工制作的战甲一件件地举到空中检视着,喜欢得不忍释手。然后他把铠甲穿在身上束紧。  阿喀琉斯大步走向海岸,用雷霆般的声音呼唤丹内阿人集合。士兵们都涌了过来,连从未离过战船的舵手也赶来了。狄俄墨得斯和奥德修斯虽然受了伤,也拄着长矛,跛着腿走了过来。最后是阿伽门农,因为他被科翁用枪刺伤,到现在伤口还在作痛。阿喀琉斯和阿伽门农的和解  集会的人全已到齐。阿喀琉斯站起来说道:"阿特柔斯的儿子呀,尽管我心里还感到委屈,可是,让我们一起忘掉过去吧。我个人的怨恨已经了却。现在,让我们去作战吧!"  希腊人听了他的话,发出雷鸣般的欢呼。后来统帅阿伽门农也站起来说:"请大家安静!在这种闹声中谁还能听清别人的讲话?请你们听我说。希腊的儿女们常常谴责我在那个不幸的日子里所做的无礼的事情。其实,这并不是我的罪过。那是宙斯、命运女神和复仇女神让我在那次的群众大会上丧失了理智,因此,我犯下了过错。当赫克托耳屠杀亚各斯人时,我不断地在思考自己的过失。我渐渐意识到是宙斯使我迷了心窍。现在,我愿意作出补偿,并向你赔罪,阿喀琉斯,重上战场吧。我将把奥德修斯不久前以我的名义许诺的礼物都给你。如果你愿意的话,请在这里稍等,我叫我的奴隶把礼物都搬来。"  "尊敬的大统帅阿伽门农,是否把那些礼物给我,这由你去决定。"阿喀琉斯回答说,"我渴望着上战场去厮杀。让我们别再延误战机了,因为还有许多事情要做呢!"狡黠的奥德修斯马上建议说:"阿喀琉斯,请给大家留出一点时间,让他们先饮酒用餐,恢复力量。阿伽门农可以在此时间里把礼物送来,也好给丹内阿人开开眼。然后,他将作为主人在大营帐里隆重地宴请你。"  "这是一个好主意,奥德修斯,"阿特柔斯的儿子回答说,"阿喀琉斯,你可以从军士中亲自挑选一批身强力壮的小伙子,让他们到我的船上搬运礼品。传令官塔耳堤皮奥斯,你快去取一头公猪来,我们要给宙斯和太阳神献祭礼,请神衹为我们之间的盟誓作证。"  "随你的便吧,"阿喀琉斯说,"只要我还没有给朋友报仇,我决不会用餐饮酒!"  奥德修斯在一旁安慰他:"希腊人中最高贵的英雄,你比我强健,也比我勇敢。可是在计谋方面,我自认比你强些,因为我比你年长,比你经历得多。所以你还是听从我的劝告吧!丹内阿人不需要饿着肚子来哀悼死者。一个人死了,我们安葬他,为他哀悼一天。幸存的人该吃就吃,这样才能保持体力,更加勇猛地投入战斗!"  他说着就带领涅斯托耳的儿子们,还有墨革斯、迈里俄纳斯、托阿斯、墨拉尼普斯和吕科墨得斯到阿伽门农的营房去。他们从那里取来所许诺的礼物:七只三脚鼎,二十只炊鼎,十二匹骏马,七个娇美的姑娘,而第八个则是最为美丽的勃里撒厄斯。奥得修斯称取了十泰伦特黄金,走在大家的前面,众青年捧着其他的礼物跟在后面。大家站成一圈。阿伽门农从座位上站起来,传令使塔耳堤皮奥斯抓住公猪准备献祭。他先作祈祷,然后割断公猪的喉管,把宰杀的公猪扔进波涛汹涌的大海里,让鱼儿啄食。这时,阿喀琉斯站起来高声说道:"万神之父宙斯,你常常使凡人变得多么糊涂啊!如果你不是有意让许多丹内阿人丧命,阿特柔斯的儿子一定不会激起我的恼怒,也不会用暴力抢走属于我的美女!好吧,现在让我们用餐吧,然后准备战斗。"  集会解散了。王子们围着阿喀琉斯劝他进食,然而他一再拒绝。"如果你们真的爱我,"他说,"就让我安静地留在这里,直到太阳沉入大海为止。"说完这些话,他叫他们去用餐。只有阿特柔斯的两个儿子、奥德修斯、涅斯托耳、伊多墨纽斯和福尼克斯没有离开。他们想方设法宽慰他,然而无效。阿喀琉斯仍然静静地站着,面带哀伤。宙斯俯视着他,满怀同情。他转过身子,对女儿帕拉斯·雅典娜说:"你怎么一点也不关心这位高贵的英雄呢?去吧,用琼浆玉液和长生不老的食物给他滋补!"  正当战士们准备作战时,女神秘密地把琼浆玉液和长生不老的食物灌进阿喀琉斯的腹内。然后她仍回到万能的父亲的宫殿里。丹内阿人从战船上像潮水似地涌出来。战盔和战盔,盾和盾,胸甲和胸甲,矛和矛互相挤碰着,大地在他们的脚下震响。阿喀琉斯首先穿上护甲,接着束起胸甲,背上利剑,拿起灿亮的大盾。然后戴上飘舞着高耸的黄金羽饰的头盔。他试着来回走动,看看穿了铠甲是否活动自如。他的铠甲轻便得如同鸟翼,使他急想腾空飞翔。阿喀琉斯拿起他父亲珀琉斯的粗大的长矛,其他的丹内阿人都挥舞不动。奥托墨冬和阿耳奇摩斯为他套上战马,在马嘴里放上嚼环,然后把缰绳引到战车上。奥托墨冬跳上车,阿喀琉斯也一跃而上,站在奥托墨冬的身旁。"两匹神马啊,"他呼唤着父亲的战马,"请把今天上阵的英雄安全带回家吧!"他正说着,神衹突然显示了凶兆:他的神马珊托斯深深地埋下头来,飘动的鬃毛一直垂到地上。它凭着女神赫拉赋予它的说话的本领,回答说:"伟大的阿喀琉斯呀,我们今天带你上战场,仍然载着你完好地活着回来。可是你毁灭的一天也将临近了。帕特洛克罗斯的失败,并不是因为我们跑得慢,我们可以跟跑得最快的风神策菲罗竞走,而且不会感到疲倦。这是神意。而命运女神也决定你将要在一个神衹的手里丧命。"神马还要往下说时,复仇女神堵住了它的嘴。阿喀琉斯痛苦地回答说:"珊托斯,你为什么跟我说到死呢?我不需要你的预言。我自己知道我必然会在这里遭到厄运。可是,只要我在战场上没有杀死无数的特洛伊人,我是不会死的!"说着他大吼一声,驱动神马飞快地朝战场前进。人和神衹的战斗  宙斯在奥林匹斯圣山上召集神衹集会,允许他们可以自由决定援助特洛伊人或希腊人。因为如果神衹不参战,阿喀琉斯就会违背神意,占领特洛伊城。神衹们奉旨行事,随着各自的心愿选择援助的对象:万神之母赫拉,帕拉斯·雅典娜,波塞冬,赫耳墨斯和赫淮斯托斯赶到希腊人的战船上;阿瑞斯和福玻斯,阿耳忒弥斯和她的母亲勒托,以及被神衹称为珊托斯的河神斯卡曼德洛斯,阿佛洛狄忒等动身到特洛伊人那儿去。  在诸神还没有加入双方的队伍之前,希腊人因有勇猛的阿喀琉斯在他们的队伍中,都显得斗志昂扬。特洛伊人远远地看到珀琉斯的儿子,看到他穿着闪亮的铠甲像战神一样,都吓得四肢发抖。突然间,诸神不知不觉地加入双方的队伍中,战斗又顿时变得激烈和残酷起来,胜利属于何方,还很难预料。雅典娜在围墙的壕沟旁和大海边来回指挥,发出如雷般的呐喊声。在另外一方,阿瑞斯一会儿在高高的城墙上指挥特洛伊人,一会儿如暴风似的飞奔在西莫伊斯河岸的军队中间,高声激励特洛伊人。不和女神厄里斯则奔跑在对立的双方军队中。宙斯,这位战争的主宰,也从奥林匹斯圣山上发出雷电。波塞冬摇撼着大地,使群山震颤,连爱达山都震动了。冥王哈得斯大吃一惊,他担心大地开裂,神衹和凡人会发现地府的秘密。神衹们终于面对面地动起手来:福玻斯·阿波罗援箭射击海神波塞冬;帕拉斯·帕典娜力战战神阿瑞斯;阿耳忒弥斯搭弓瞄准万神之母赫拉;勒托和赫耳墨斯交锋;赫淮斯托斯与河神斯卡曼德洛斯厮杀。  当神衹杀成一团,难分难解时,阿喀琉斯在人群中寻找赫克托耳交战。阿波罗变成普里阿摩斯的儿子吕卡翁,把英雄埃涅阿斯引到阿喀琉斯的面前。埃涅阿斯穿着闪亮的铠甲,勇猛地向前奔去。但赫拉在混乱的战场上发现了他,她立即召集与她友好的神衹们,对他们说:"波塞冬和雅典娜!你们考虑一下,看看这事该怎么办。在福玻斯的唆使下,埃涅阿斯朝阿喀琉斯扑了过去。我们或者逼使他退回去,或者给阿喀琉斯增添力量,让他感觉到伟大的神衹也在支持他。不过今天他不能发生意外,我们从奥林匹斯圣山上飞下来的目的就是如此。以后,他必须顺从命运女神给他安排的厄运。"  "仔细思考一下这事的后果吧,赫拉,"波塞冬回答说,"我不认为我们应该合力反对站在另一方的神衹。这实在是没有道理的,因为我们是神衹,显然有着很大的威力。我们应该站在一旁,静静地观战。如果阿瑞斯或者阿波罗参战,并且阻碍阿喀琉斯作战,那时我们就可以理所当然地参战了!"  同时,战场上簇拥着一群群士兵。双方的队伍迎面扑来,大地在他们的脚下隆隆震响。不久,两个凶猛的英雄从各自的队伍里跳到前面,一个是安喀塞斯的儿子埃涅阿斯,另一个是珀琉斯的儿子阿喀琉斯。埃涅阿斯首先跳出来,他头上的羽毛盔饰在硕大的头盔旁威武地飘拂,胸前护着牛皮大盾,手里威吓似地挥着投枪;阿喀琉斯也像一头雄狮一样冲上前。等他走近埃涅阿斯时,大声喝道:"埃涅阿斯,你怎敢离开队伍,来到我的面前?你以为杀死我就能统治特洛伊吗?难道特洛伊人答应赐给你一大片土地,作为战胜我的报答吗?你还记得吗,在这场战争开始时,我把你从爱达山顶上赶下来的事吗?那时你吓得没命地奔进,连头也不敢回,一直逃到吕耳纳索斯城才敢停下来。我在雅典娜和宙斯的援助下征服了城市,把它夷为平地。由于神衹的怜悯,我才免你一死。但是,神衹不会第二次救你了。我劝你赶快退回去,还是给我让路为好!"埃涅阿斯反驳道:"珀琉斯的儿子,你以为我是小孩子,用几句话就能把我吓住吗?我们都知道对方的底细。我知道你是海洋女神忒提斯的儿子。但我是美丽的女神阿佛洛狄忒的儿子,是宙斯的外孙,我为此而感到荣耀。让我们别在这里饶舌吧,还是试试我们的战矛!"说着他投出他的矛,击中阿喀琉斯的盾牌,穿透两层青铜,第三层是黄金的,矛尖到此阻住了,不能穿透后面的锡层。现在轮到珀琉斯的儿子投矛。他的矛击中了埃涅阿斯的盾牌,矛头穿过边缘的最薄的部分落在埃涅阿斯身后的地上。他吓得急忙执着盾牌蹲下身去。阿喀琉斯挥着宝剑冲了过来,埃涅阿斯情急之中拾起地上一块通常两个人也难以举起的巨石,灵巧地投掷出去。如果不是波塞冬注意到这情况,巨石一定击中对方的头盔或者盾牌,而他自己也一定死在珀琉斯的儿子的剑下。  在一旁观战的神衹虽然反对特洛伊人,但对埃涅阿斯却产生了怜意。"如果埃涅阿斯只是因为听从阿波罗的话而命归地府,这是令人遗憾的事。"波塞冬说,"而且我担心宙斯会因此而生气,尽管他憎恨普里阿摩斯家族,但他不愿意彻底毁灭这个家族,而且正是要通过埃涅阿斯,延续这个强大的王族。""你怎么做都行,"赫拉回答说,"至于我和帕拉斯,我们曾经郑重发誓,决不想改变特洛伊人的不幸的命运。"  波塞冬飞到战场上。人的凡眼看不见他。他先在阿喀琉斯眼前降下一层浓雾,然后从埃涅阿斯的盾牌上拔出长矛,放在阿喀琉斯的脚下。最后波塞冬把埃涅阿斯抛向战场的边沿,在那里他的同盟军考科涅斯人正在束装,准备战斗。"埃涅阿斯,"波塞冬嘲弄地责怪他说,"是哪位神衹蒙蔽了你的眼睛,竟使你敢于同众神的宠儿作战?从此以后,你必须回避他,直到命运之神结束了他的生命,你才可以放心大胆地在最前线作战!"  海神说完话,离开了埃涅阿斯,并驱散了阿喀琉斯眼前的浓雾。阿喀琉斯看见他的长矛放在自己脚下,对手却已不见了,感到很奇怪。"一定是神衹帮他逃脱的,"阿喀琉斯恼怒地说,"我已屡次让他逃脱了。"说着他又回到自己的队伍里,鼓励士兵们奋勇前进。在另一边,赫克托耳也在激励他的战士,因此双方又发生一阵激烈的战斗。福玻斯·阿波罗看到赫克托耳杀气腾腾地扑向珀琉斯的儿子,便在他的耳边低语警告他。赫克托耳听了马上逃回自己的队伍里。阿喀琉斯冲进敌阵,首先杀死伊菲提翁,接着杀死特摩莱翁。他看到希波达玛斯从战车上跳下来,马上用枪刺中他的背部,而后又一枪刺中普里阿摩斯的另一个儿子帕蒙的脊骨。帕蒙痛得怪叫一声,跪倒在地上死了。  赫克托耳看到幼小的弟弟倒在地上,愤怒得双眼发黑。他不能再袖手旁观了,于是不顾神衹的警告,径直朝阿喀琉斯扑去。阿喀琉斯看到他,连连叫好。"正是这个人,"他说,"使我内心深处痛苦不已。赫克托耳,让我们彼此不要回避。你赶快过来送死吧!"  "即使我站在离你很远的地方,"赫克托耳毫无畏惧地回答说,"我也知道你是一个英勇的人,但是神衹也许会帮助我取得胜利。"他说着就掷出他的长矛。雅典娜正好站在阿喀琉斯的背后,她向矛轻轻地吹了一口气,使它退了回去,无力地落在赫克托耳的脚下。阿喀琉斯猛地冲过来,举枪投射赫克托耳。阿波罗马上降下一片浓雾包围住赫克托耳,又急忙拉他离开了战场。阿喀琉斯一连三次都扑了个空。当他掷第四枪又扑空时,禁不住威吓似地吼道:"狗崽子,这次便宜了你,让你又逃脱一死。一定是福玻斯保护了你。但如果有一位神衹帮助我,下一次你必然在我手里丧命!"  说着怒火冲天的阿喀琉斯像猛虎扑入羊群似地冲进敌阵,杀死了十名英勇的特洛伊人。阿喀琉斯和河神斯卡曼德洛斯的战斗  当逃亡的特洛伊人在敌人的追击下来到斯卡曼德洛斯河时,他们分成两部分。一部分人朝着特洛伊城的方向逃去,这里是赫克托耳昨天取得胜利的地方。赫拉降下一片浓雾,阻止他们继续逃跑。另一部分人跃入湍急的河水。他们犹如飞蝗一般在河里挣扎,整条河流拥挤着战马和士兵。这时阿喀琉斯把长矛靠在岸旁的一棵柽柳树旁,只是挥舞着宝剑,追杀特洛伊人。一会儿,河水被鲜血染红了。他像一头巨大的海豚一样,在河湾里横冲直撞,吞食所有被它遇上的小鱼。他的双手因砍杀过多而麻木时,还活抓了十二个没有淹死的年轻的士兵。这些人将被用来献祭给他的朋友帕特洛克罗斯。  阿喀琉斯又一次冲到河里去的时候,普里阿摩斯的儿子吕卡翁正好从水里浮上来。阿喀琉斯看到他,不由得愣了一下。从前在一次夜袭普里阿摩斯的果林时,吕卡翁被阿喀琉斯捉住。他被送到雷姆诺斯岛,卖给国王奥宇纳奥斯为奴。后来,他又被卖给印布洛斯岛的国王厄厄提翁。厄厄提翁把他带回阿里斯柏城。吕卡翁在这里生活了一段时间,后来乘人不备逃走了,只身回到特洛伊城。他摆脱奴役生活才十二天,现在又第二次落在阿喀琉斯的手里。阿喀琉斯看到他时,疑虑地自言自语:"真是奇迹呀!我把他卖身为奴,他又在这里出现了。那些被我杀死的特洛伊人一定也会从黑暗的地府里爬回来的。好吧,让他尝尝我的滋味!"阿喀琉斯还没有动手的时候,吕卡翁爬过来抱住他的双膝,说:"阿喀琉斯,请可怜可怜我吧!我曾经得到过你的保护!那时我使你得到一百头公牛,现在我愿给你三倍的赎金!我回到家乡才十二天,受尽了长期的奴役之苦。想必宙斯仇恨我,又使我落在你的手里。可是,请你别杀死我。我是普里阿摩斯和拉俄托厄所生的儿子,不是赫克托耳的母亲赫卡柏所生的儿子,杀死你的朋友的人是赫克托耳。"  阿喀琉斯皱了皱眉头,用无情的口吻回答说:"你这个蠢才,别跟我提及赎金!帕特洛克罗斯没有死之前,我愿意饶恕任何人。但现在任何人我都不放过!这回你也得死。帕特洛克罗斯比你勇敢得多,他不是也被杀死了吗?看着我的眼睛,我知道,总有一天我也会死在敌人的手里!"吕卡翁听到他的话,就伸开双臂,静静地让他刺死。阿喀琉斯拖着死者的脚,把尸体扔进湍急的水里,并且嘲笑般地叫道:"我想要看看,你们常常献祭的河流会不会把你救活!"  他的话激怒了暴躁的河神斯卡曼德洛斯,他本是站在特洛伊人一边的。他变成人的模样从河里冒出来,朝着阿喀琉斯大喝一声:"珀琉斯的儿子,你丧心病狂,行为残暴,有悖人性!河里填满了死人,湍急的河水几乎不能顺畅地流入大海了,你快点滚开!"  "你是一位神衹,我听从你的话,"阿喀琉斯回答说,"可是,只要特洛伊人没有被赶回城里,只要我还没有跟赫克托耳较量一番,我是不会停止屠杀特洛伊人的。"说着他朝逃跑的特洛伊人追去,把他们赶进河里。当特洛伊人纷纷跳进河里逃命时,阿喀琉斯忘记了河神的命令,也跟着跳了下去。河流突然愤怒地暴涨起来,河水上涌,翻起混浊的波浪,将死尸全都推上河岸。急流猛烈地冲击着阿喀琉斯的盾牌。他摇晃着身体,紧紧地拉住河岸上的一棵榆树,竟把树连根拔起,他攀援着树枝才回到了河岸上,然后在原野上飞奔。河神咆哮着从后面追上来,并赶上了他。他试图抗抗巨浪的袭击,可是河水铺天盖地涌来,把他冲倒在地上。最后这英雄只好向上天哀诉。"万神之父宙斯呀,难道就没有一个神衹可怜我,并救我逃出凶暴的河流吗?我的母亲骗了我,她曾经预言,我是被阿波罗的神箭射死的。但愿赫克托耳把我杀死了,但愿强者死在强者的手上!可惜我现在却要在波涛中丧命!"  他正在悲号的时候,波塞冬和雅典娜化身为凡人来到他的身旁,握住他的手,安慰他,因为命中注定他不会在河水中淹死。两位神衹在离开之前救助他,雅典娜赋予他神力。他纵身一跳,跳出了波涛,又落在平地上。可是,河神斯卡曼德洛斯仍不罢休,他卷起巨浪,并大声召唤他的兄弟西莫伊斯。"快来,兄弟,让我们合力制服这个强人。否则,他在今天就会摧毁普里阿摩斯的城池!来吧!帮我一把,召来山中的泉水,鼓动一切湍急的溪流,掀起你的狂涛,将巨石冲到这里!让他的力量和铠甲不起作用!"他说完,就咆哮着向阿喀琉斯涌来,水花、鲜血和尸体搅和在一起扑向阿喀琉斯。不久,西莫伊斯的河流也奔涌过来,声援河神,汹涌的波涛淹没了阿喀琉斯的头顶。  赫拉看到她的宠儿受难,惊吓得叫喊起来。她立即喊来赫淮斯托斯,对他说:"亲爱的儿子,只有你的火焰才能与河流对抗。快去援救珀琉斯的儿子;我自己也从海上吹来西南风,煽起熊熊的火焰,焚烧特洛伊人。同时,你要放火燃烧河边的树木,把河水烧干!希望你不要在威吓和利诱面前后退。只有大火才能避免这次毁灭!"赫淮斯托斯听从她的话,煽起了火焰,整个战场燃烧起来。首先火焰焚烧了所有被阿喀琉斯杀死的士兵的尸体;然后,火焰烘焦了原野,止住了汹涌的急流。河岸的榆树、柳树、柽柳和草丛都燃烧起来。河中的鳗鱼和别的鱼类惊恐地翕动着鳃帮,喘息着寻求清泉。最后,河流也成了一片火海。河神斯卡曼德洛斯呻吟着从河底钻出来说:"火神呀,我不想和你作战,让我们休战吧!特洛伊人和阿喀琉斯的纷争跟我有什么关系呢?"他呜呜咽咽地祈求着,而他的河水已在沸腾,如同热锅上的油一样吱吱作响。最后,他又转身向万神之母哀求:"赫拉,你的儿子赫淮斯托斯为什么残酷地折磨我?难道我比其他援救特洛伊人的神衹更有罪吗?只要你愿意,我可以安静下来,请你吩咐他住手吧!"  于是赫拉转身对儿子说:"停止吧,赫淮斯托斯,不要因为凡人的缘故而使一个神衹继续受苦!"火神即刻熄灭了他的火焰。河神也退回河床。在远处的西莫伊斯也平静下来,让他的河水缓缓地退了回去。神衹和神衹的战斗  其他的神衹们也陷于激烈的争斗中。他们相互攻击,搅得大地呻吟,空气轰鸣,好像成千上万的啦叭吹起战斗的号音一样。宙斯站在高高的奥林匹斯圣山上,听着人间喧嚣的声音,看着诸神相互争斗,高兴得心儿都快跳出胸膛了。战神阿瑞斯首先出阵,他挥舞着灿烂的长矛冲向帕拉斯·雅典娜,并且嘲笑般地对她说:"你为什么要挑动神衹间互相厮杀?你还记得当年你唆使堤丢斯的儿子用枪刺伤我的事吗?这就等于是你亲手刺伤了我的神圣的身体一样。今天我想我们可以算清这笔债了!"说着他挥舞着可怕的长矛朝女神刺了过来。女神躲开了他的攻击,在地上抓起一块巨石朝他掷去。石块砸在他的脖子上,使他扑的一声跌落到地上,头发上沾满了尘土。雅典娜哈哈大笑,带着胜利的喜悦说:"蠢货,你竟敢和我较量,你大概从来没有想到我比你高强得多。现在,让你的母亲赫拉去诅咒你吧。她对你非常恼怒,因为你竟然庇护狂妄的特洛伊人,反对希腊人。"她一面说,一面将炯炯的目光从他身上移开。  阿佛洛狄忒搀扶着正在呻吟的战神离开了战场。赫拉看到他们这副样子,便转身对雅典娜说:"啊,帕拉斯,你看到那个好心的阿佛洛狄忒正扶着凶狠的阿瑞斯离开战场吗?真让人气恼!你快去袭击他们。"帕拉斯·雅典娜应声冲了上去,朝温柔的女神当胸一拳。阿佛洛狄忒打了个趔趄,倒在地上,把受伤的战神也拖倒了。  "哈哈,让一切援助特洛伊人的家伙都像这样倒在地上!"雅典娜大声喊道,"如果我们的人都像我一样勇敢战斗,特洛伊城早就成为废墟了,我们也早已太平了。"赫拉看到她的英雄行为,又听到她的话,脸上浮起了满意的笑容。  这时,撼动大地的海神波塞冬对阿波罗说:"福玻斯,我们为什么袖手旁观呢?你没有看到别的神都已经开始战斗了吗?如果我们没有较量一下,就回到奥林匹斯圣山去,那是多么耻辱啊!"  "海洋的主宰,"福玻斯回答说,"如果因为凡人的缘故,我必须跟你这样一位仁慈而又威严的神衹动武,那真是作孽。"阿波罗说着,就离开了他,不愿动手和他父亲的兄弟自相残杀。  但他的妹妹阿耳忒弥斯在一旁嘲笑他,讥讽地说:"福玻斯,你难道想逃跑,让吹牛皮的波塞冬轻易地取胜吗?你在背上背了弓有什么用呢?难道这只是一个玩具吗?"赫拉听到她的嘲笑很生气。"你这个不知羞耻的丫头,你既然背上背了弓箭,你敢跟我较量吗?"赫拉问她。"你最好还是回到树林里去射一头公猪或野鹿,那要比跟高贵的神衹作战容易得多!今天因为你无礼,我要你尝尝我的厉害!"说着她用左手抓住阿耳忒弥斯的双手,右手扯下她肩上的箭袋,并用它狠狠地打她的耳光。阿耳忒弥斯顾不上自己的弓和箭,如同一个挨打的胆怯的小孩一样,哭喊着,跑开了。如果不是赫耳墨斯埋伏在近旁的话,阿尔忒弥斯的母亲勒托真会拔刀前来援救她的。赫耳墨斯看着勒托说:"勒托,我不想和你作战,因为和雷霆之神所爱过的女人作战是很危险的。"勒托见他说话随和,对自己甘拜下风,也就消了气。她拾起女儿的弓和箭,追赶着她的女儿回奥林匹斯圣山去了。  阿耳忒弥斯正坐在父亲的膝头上,仍在哭泣。她身体抽搐着,哭得十分伤心。宙斯慈爱地将她抱在怀里,微笑着对她说:  "我的宝贝女儿,快告诉我,哪位神竟敢欺侮你?""父亲,"她回答说,"是你的妻子,那个愤怒的赫拉欺侮了我,她挑起神衹之间彼此斗争。"宙斯听了只是笑着,并轻轻地抚摸着女儿,给她说了许多安慰话。  在山下,福玻斯·阿波罗已走进特洛伊城,因为他担心丹内阿人会不顾命运女神的安排在当天攻陷城池。其他的神衹都回到了奥林匹斯圣山,有的满怀胜利的喜悦,有的充满愤怒和忧愁,他们都团团坐在雷霆之神宙斯的周围。阿喀琉斯和赫克托耳在特洛伊城前  年老的国王普里阿摩斯站在高耸的塔楼里。他看到勇猛的珀琉斯的儿子凶狠地追击逃亡的特洛伊人,任何神衹和凡人都不能阻止他前进。国王抱怨着从塔楼上走下来,对守卫城池的士兵说:"打开城门,守住门口,让所有逃亡的特洛伊人回到城里来。不过要当心,阿喀琉斯正在追击他们,等士兵们一回到城内,马上把城门关上,别让珀琉斯凶狠的儿子冲进城来!"守城的士兵遵照命令拉开门栓,于是城门大开。  特洛伊人饥渴万分地从战场上回来,阿喀琉斯紧追不舍。阿波罗把这一切看在眼里,马上离开城门,前去帮助那些惊慌失措的逃兵。他首先鼓起安忒诺尔的儿子阿革诺耳的勇气。然后,他隐蔽在浓雾中,站在宙斯的圣树下,策应阿革诺耳。于是,阿革诺耳在特洛伊人中第一个意识到在逃跑,他站住了脚,思索了一阵,怀着内疚的心情对自己说:"在你身后穷追不舍的人是谁?他的身体不是一样可以用矛刺伤吗?他不是跟其他人一样也是凡人吗?"说着,他镇定下来,等待着冲过来的阿喀琉斯。  阿革诺耳一只手拿住盾牌,另一只手挥着长矛,朝阿喀琉斯大喝一声:"你别以为马上就可以占领特洛伊城。我们中间也有顶天立地的英雄,他们准备为保卫父亲、母亲和妻子儿女而战。"说着他投出他的矛,击中对方新浇铸的胫甲,但矛当的一声弹落在地上,没有伤着阿喀琉斯。阿喀琉斯猛扑过来,但阿波罗用浓雾遮掩着将阿革诺耳带走,并诱使阿喀琉斯走上歧路,仍然追赶他,因为他已化作阿革诺耳的模样,穿过麦田,朝斯卡曼德洛斯河奔去。  阿喀琉斯紧紧在后面追击,希望追上对手。就在这时,特洛伊人从大开的城门里幸运地回到城里。他们争先恐后,你推我挤,直到进了城里才舒了一口气,擦着满头大汗,饮水解渴,然后在城垛上坐下或躺下休息。  但希腊人都扛着盾牌蜂拥着奔向城池,特洛伊人只有赫克托耳还留在城外。阿喀琉斯仍在追赶阿波罗,他以为是在追赶阿革诺耳。突然,阿波罗停下来,转过身来,以神衹的洪亮的声音说道:"你为什么对我紧追不放,而放弃追赶特洛伊人呢?你以为在追赶一个凡人,其实你是在追赶一位你伤害不了的神衹!"  阿喀琉斯恍然大悟,气恼地叫喊起来。"你这个残酷而奸诈的神衹!你竟然把我从城墙边引开!不是因为你,许多特洛伊人都得丧命,你狡猾地援救了特洛伊人,剥夺了我取胜的机会。作为神衹,你是用不着害怕报复的。尽管如此,我是多么希望向你报复啊!"说着他转过身子,像匹暴躁的战马一样顽强地朝城池奔去。  年迈的普里阿摩斯在塔楼上看到阿喀琉斯奔过来,急得连连捶胸,痛苦地呼唤着在城外站着等待阿喀琉斯的儿子。"赫克托耳呀,尊贵的儿子!你为什么还在外面?你想送进虎口吗?他已经杀掉我那么多的儿子。快进城吧,进来保护特洛伊的男人和女人。请怜悯我吧!宙斯在折磨我,使我在暮年还遭受这种难忍的苦难,让我亲眼看到儿子们被杀死,女儿们被抢走为奴,城池被毁,珍宝被掳掠一空。最后我会死在投枪或长矛之下,抛尸门外,被我亲手喂养的狗吞食尸体,舔食我的血迹!"  赫卡柏站在他旁边,也哭泣着大声呼喊:"赫克托耳呀,可怜我吧,听我的话!从城墙后打退那个可怕的英雄,千万别在城外和他交锋!"  父母亲的大声呼唤和哀求都不能使赫克托耳回心转意。他坚定地站在原地,静静地等待着阿喀琉斯,并且自言自语地说:"那时,我的朋友波吕达玛斯劝我把军队撤回城去,但由于我指挥失误,许多人丧失了生命。我愧对特洛伊的男女老幼。也许有一天他们会说,赫克托耳由于相信自己的力量而毁了整个民族。因此,最好还是让我和那个可怕的敌人决一死战。要么我取得胜利,要么我战死城下!否则怎么办呢?难道我应当放下盾牌和盔甲,把海伦和帕里斯抢回来的珍宝都献出去?瞧,我想到哪里去了?如果我真的哀求他,他不会怜悯我的,相反,他会无情地将我杀死。看来还是和他交战为好,看看奥林匹斯圣山的神衹究竟让谁获得胜利。"赫克托耳之死  阿喀琉斯越来越近,像战神一样威武雄壮,青铜武器灿烂夺目。赫克托耳看见,不由自主地颤抖起来,并转身朝城门走去。阿喀琉斯顿时扑了过来。赫克托耳沿着城墙,沿着大路没命地奔跑,并越过湍急的斯卡曼德洛斯河。阿喀琉斯跟踪追击。他们绕着城墙跑了三圈。奥林匹斯圣山上的神衹们都紧张地看着这一惊心动魄的场面。  "啊,神衹们。"宙斯说,"好好地思考一下眼下的情势吧。决定的时刻来到了。是让赫克托耳再次逃脱死亡呢,还是让他丧生?"  帕拉斯·雅典娜回答说:"父亲,你想到哪里去了?难道你想让命运女神已经判定要死的人逃脱死亡吗?不过,你想怎么办就怎么办吧,别指望神衹们会同意你的提议!"  宙斯朝他的女儿点了点头,表示她可以照自己的意思行事。她立即从奥林匹斯圣山上降到到特洛伊的战场上。  这时,赫克托耳仍在奔逃,阿喀琉斯在后面紧追不放,不让他有喘息的机会,并且示意他的士兵,不得朝赫克托耳投掷飞镖和长矛。  他们围着城墙追逐了四周,现在又挨近斯卡曼德洛斯河,这时,宙斯从奥林匹斯圣山站起来,取出黄金天平,两边放进生死砝码,一个代表珀琉斯的儿子,另一个代表赫克托耳,开始称量。赫克托耳的一边朝冥王哈得斯倾斜。在一旁的阿波罗即刻离开了。  女神雅典娜走到阿喀琉斯身旁,悄悄地对他说:"你站着,休息一下;让我去鼓动赫克托耳大胆地向你挑战!"阿喀琉斯听从了女神的话,立即停止追击,靠在插在地上的长矛旁,看着雅典娜朝赫克托耳走了过去。  雅典娜变为得伊福玻斯来到赫克托耳的面前,对他说:"兄弟,让我们一起去反击阿喀琉斯!"赫克托耳看到他的兄弟非常高兴,他说:"得伊福玻斯,你真是我最亲密的兄弟。现在,当别的兄弟都躲在安全的城墙后面,你却大胆地出城鼓励我作战,使我更加尊重你了。"于是雅典娜引着英雄朝阿喀琉斯走去。她举着她的长矛,跨着大步,走在前面。  赫克托耳对阿喀琉斯叫道:"珀琉斯的儿子,我再也不躲避你了!现在我跟你拼个你死我活。但让我们当着神衹发誓:如果宙斯看顾我,让我取得胜利,那么我只剥下你的铠甲,并把你的尸体还给你方。你对我也应该同样对待!"  "我不和你订条约!"阿喀琉斯面色阴沉地说,"正如狮子不能跟人做朋友,我们之间也无友情可谈。我们之中必须死掉一个。现在使出你的本领吧,不管怎样,你逃不脱我的手掌。你欠下我的战士们的血债,现在得由你偿还了!"阿喀琉斯说着掷出他的长矛。赫克托耳急忙弯下身子,矛从他的头上飞了过去。雅典娜把矛拾了回来,交给珀琉斯的儿子。但这一切赫克托耳都无法看到。现在,他也愤怒地投出他的矛,正好击中阿喀琉斯的盾牌,但被弹落在地上。赫克托耳吃了一惊,回头找他的兄弟得伊福玻斯,想向他要他的长矛,可是他已不见了。赫克托耳这才意识到是雅典娜骗了他。他知道末日已到,但他不甘心让对方轻而易举地得手,于是拔出宝剑,挥舞着向前扑去。  阿喀琉斯迫不及待地准备厮杀,也等不及再掷矛了,他用盾牌掩护着冲了上去。他头盔上的羽饰在风中飘拂,长矛闪着寒光。他睁大眼睛,寻找机会,想瞒准赫克托耳的身上露出的地方下手。可是从头到脚他都用从帕特洛克罗斯那里掠去的盔甲保护着,只有在肩与脖子相连接的锁骨旁露出一点空隙,使得他的喉咙稍有一点暴露。阿喀琉斯看得真切,狠狠地用矛刺去,矛尖刺穿赫克托耳的喉头,但没有刺破气管,他虽然倒在地上,受了重伤,但仍能勉强说话。阿喀琉斯高兴地说,要把他的尸体喂狗。赫克托耳央求他说:"阿喀琉斯,我指着你的生命请求你,别让恶狗吞食我的尸体!无论你要多少金银都可以,只要把我的尸体送回特洛伊,让特洛伊人按照殡仪将我安葬!"  阿喀琉斯摇了摇头,回答说:"你用不着哀求,你是杀害我的朋友的凶手!即使普里阿摩斯愿意拿出和你相等重量的黄金作为赎金,你仍然难免要喂狗!"  "我知道,"赫克托耳临死前呻吟着说,"我知道你是一个铁石心肠的人,不会同情我。但是,当神衹为我报仇,当你被阿波罗在特洛伊的中央城门射中倒地快死时,你会想起我的话的!"说完这最后的预言,他的灵魂出窍,幽幽地飞进地府,寻找哈得斯去了。  阿喀琉斯却在一旁叫道:"你只管去死吧!无论宙斯和神衹们如何安排我的命运,我都会接受的!"他从尸体上拔出长矛,将它放在一边,然后动手剥下原来属于自己的血淋淋的盔甲。  希腊人潮水似地涌过来,围观死者高贵的形象和雄伟的躯体。阿喀琉斯站在人群中说:"朋友们,英雄们!感谢神衹赐福,让我在这里制伏了这个凶恶的人,他对我们的危害远远超过了其他人。让我们一鼓作气,杀向特洛伊城。我们倒要看看,他们是把城池献给我们,还是在没有赫克托耳的情况下仍敢抵抗。但我何必多讲,浪费时间呢?我的朋友帕特洛克罗斯不是还躺在船上没有安葬吗?士兵们,让我们唱起凯旋歌,并把我杀死的这个敌人拉回去祭奠我的朋友!"  这个残酷的胜利者一面说,一边走近尸体,用刀在脚踝和脚踵之间戳了个孔,用皮带穿进去捆在战车上,然后他跳上战车,挥鞭策马,拖着尸体向战船飞驰而去。  赫克托耳的母亲赫卡柏在城头上看见了他的儿子,悲愤地撕下她的面纱,号啕大哭。国王普里阿摩斯也痛哭流涕。全城响起一片哀泣声,连城墙也震颤了。年迈的国王恨不得冲出城门,去追赶杀害儿子的凶手,众人好不容易才劝阻了他。  赫克托耳的妻子安德洛玛刻还不知道丈夫的死。她安安静静地坐在宫殿里,专心在料子上绣着花卉。突然她听到城上传来一片哭声,心里顿时充满不祥的预感。她惊叫起来:"天哪,我担心我的丈夫已被阿喀琉斯杀死了。来人哪,快跟我去看看,究竟发生了什么事?"她穿过宫殿,急步跑上城楼,看到珀琉斯的儿子的战车拖着她丈夫的尸体在野地里飞跑。安德洛玛刻顿时昏厥过去,往后倒去。她的亲属们急忙扶住她。当她醒过来时,仍悲痛欲绝地哭泣着,她的侍女们也在一旁哭泣。帕特洛克罗斯的葬礼  阿喀琉斯带着他的敌人的尸体回到了战船,他把尸体脸朝下匍匐在帕特洛克罗斯尸体旁的地上。丹内阿人解下战甲,坐下来举行葬仪。他们宰猪杀羊,还杀了公牛。阿喀琉斯吩咐大摆宴席犒赏战士们。他的朋友们拉着他硬是离开了停放帕特洛克罗斯的尸床,他们来到国王阿伽门农的帐篷里。他们烧起一堆火,架上一口大锅烧水,并试图劝他沐浴,洗去身上的尘土和血污。但他固执地拒绝了,而且郑重地发誓:"宙斯在上,只要帕特洛克罗斯还没有火葬,只要我还没有剃发并为他建立坟墓,我就不能用水洗澡。要是按照我的意思,我们现在就举行殡葬仪式。阿伽门农国王,明天请下令砍伐树木,并作好准备,为我的朋友举行葬礼。"王子们都尊重他的意见,他们坐下来饮酒,愉快地享用美餐,然后各自回房休息。珀琉斯的儿子躺在被海水冲刷得干干净净的海滩上,四周围着一群弥尔弥杜纳人。  阿喀琉斯终于睡着了,他梦见可怜的帕特洛克罗斯走近他,对他说:"阿喀琉斯,你睡了吗?难道把我忘了?为我立一座坟吧,我想通过地府的大门进入哈得斯的地府!那里有两个幽灵守卫着,还威胁我,不让我走近。因为我还没有火葬,因此我的灵魂不得安宁。可是,你要知道,我的朋友,命运女神注定,你将死在特洛伊城外。你在给我造坟时,也要给自己留有余地,使得我们生时同居在宫殿,死后骸骨也葬在同一墓穴。""我发誓,我将按你的要求去办,兄弟!"阿喀琉斯说着,并朝那个人的阴影伸出双手,但它却像烟雾一样即刻消逝了。  第二天天刚亮,阿伽门农命令战士们牵着牲口去伐木。他们在爱达山上把最高大的树木砍下来,劈成木柴,让牲口驮回战船营。阿喀琉斯命令所有的弥尔弥杜纳人穿上铠甲,套上战车。不久,送葬的队伍前进了:王子们、战士和御者走在前面,后面是几千名步行的士兵。帕特洛克罗斯的朋友和同伴抬着他的遗体,上面放满了他们从头上剪下的头发。  送葬的队伍来到阿喀琉斯为他的朋友选定的坟地,他们将灵柩放在大量木柴垒成的木堆上。珀琉斯的儿子退后一步,剪下自己的一绺褐色的头发,注视着茫茫的大海,说道:"啊,我的祖国的斯佩尔锡俄斯河啊,我的父亲曾经发愿,等我凯旋时他要我剪下头发给你祭奠,并在你的有着圣林和祭坛的发源处,给你献祭五十头羊。可惜他的愿望落空了!河神啊,你没有接受他的祈求!你不让我重归祖国。现在,请你别见怪,我只得把头发献给帕特洛克罗斯,让他带着去见冥王哈得斯!"说着,他把一绺头发放在他的朋友的手里,然后走近阿伽门农,对他说:"让大家宴饮吧,宴毕,大家哀悼并安葬我的朋友!"  阿伽门农下令战士们各自回到战船上,只有王子们留下来。他们把砍下的木柴垒成一个百尺见方的大柴堆,把尸体放在顶上。然后,他们在柴堆前剥开几头绵羊和牡牛,将它们放在木柴的周围。他们还在灵柩旁放上一罐罐蜂蜜和香膏,并牵来四匹活马,随后又从帕特洛克罗斯养的九条家犬中选出两只宰了献祭。他们又用剑杀死了十二名特洛伊青年。阿喀琉斯就这样为他朋友的死残酷地进行报复。  木柴被点着了,阿喀琉斯对着死者大声说:"愿你幸福地进入冥府吧,帕特洛克罗斯!我向你立下的誓愿全部实现了。十二名俘虏都已献祭给你,并和你一起火葬。只有赫克托耳的尸体没有烧,他的尸体将用来喂狗!"阿喀琉斯凶狠地说着,但神衹们却不让他的愿望实现。阿佛洛狄忒日夜守护着赫克托耳的尸体,不让一群饿狗靠近。她又用玫瑰香油和长生膏涂抹在尸体上,使他身上拖出来的伤痕全都消失了。阿波罗也降下一片浓雾,遮住赫克托耳的尸体停放的地方,免得太阳把尸体晒干。  现在,火葬帕特洛克罗斯的柴堆虽然点火,可是不能熊熊燃烧。阿喀琉斯转身向风神祈求,答应给北风神波瑞阿斯和西风神策菲罗斯献祭,并用金杯浇酒在地,请风神把木堆吹起大火。伊里斯把这消息传给了风神。他们从海面上呼啸而来,直扑柴堆。整整一夜,他们在柴堆四周煽起熊熊火焰。阿喀琉斯不断地浇酒在地,祭奠朋友的亡灵。直到清晨,才风止火熄,柴堆被烧成灰烬。帕特洛克罗斯的骸骨卧躺在柴灰中间,外围混杂着人骨和兽骨。遵从珀琉斯的儿子的命令,英雄们用酒烧熄了还在闪烁火星的余烬。他们含着眼泪,拾起朋友的白骨,盛在一只金甕里,送到阿喀琉斯的营帐里。然后,他们用石块和泥土给死去的帕特洛克罗斯筑起一座大坟。  这一切完毕后,希腊人举行了隆重的殡葬赛会。阿喀琉斯命令亚各斯人都聚拢来,坐成一个大圆圈。然后他摆出炊鼎、三脚祭坛、牛、羊,还有妇女和珍贵的金属礼品,作为奖品。阿喀琉斯因悼念已死的御手,所以没有参加一开始就举行的战车竞赛。随后还进行了拳术比赛、徒步赛跑和掷铁饼比赛。英雄们经过各项角逐,带走了所得的奖品。就这样结束了殡葬赛会。里阿摩斯去见阿喀琉斯  当参加殡葬赛会的人散去之后,阿喀琉斯整夜辗转反侧不能入睡,他仍在怀念被安葬的朋友。第二天清晨,他套上马,把赫克托耳的尸体绑在战车上,拖着它围着帕特洛克罗斯的坟墓奔跑了三圈。阿波罗不忍心尸体遭凌辱,他的神盾像金伞一样遮着赫克托耳,使他的尸体不致损伤。阿喀琉斯驾车拖过尸体,把它丢在地上离开了。奥林匹斯圣山上的神衹除了赫拉以外,看到这情景都很悲愤。宙斯派使者找到阿喀琉斯的母亲忒提斯,命令她迅速赶到希腊人的营房,告诉他的儿子阿喀琉斯:诸神,包括宙斯在内,都对他肆意凌辱赫克托耳的尸体,并把尸体扣留在船上不让赎回感到愤怒。  忒提斯听从命令,来到儿子的帐篷,走近他坐下,温和地说:"亲爱的儿子,你忧愁叹息,不进饮食,这样折磨自己还要多久呢?听着宙斯要我对你说的话吧:他和诸神都很愤怒,因为你虐待赫克托耳的尸体,并且始终把它扣在船上。我的儿子,还是索取一笔丰厚的赎金,把尸体交出去吧!"阿喀琉斯抬起头,注视着母亲说:"那就这样吧,我尊重宙斯和诸神的意见!谁给我赎金,谁就可以把尸体领回去。"  就在这时,宙斯又派出使者伊里斯来到普里阿摩斯国王的城里,传达神衹的决定。她看到特洛伊城里一片悲叹声和哭泣声。她悄悄走到国王面前,低声对他说:"达耳达诺斯的儿子呀,别沮丧!我给你带来了好消息。宙斯怜悯你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用丰厚的礼金赎回你的儿子的尸体。你必须一个人去,只带一名年老的使者。使者给你赶车,将尸体运回城来。别害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保护你!"  普里阿摩斯相信女神的话,他吩咐他的儿子们给他备马套车。他自己走进那间用香气扑鼻的柏木建造起来的珍宝室。里面收藏着各式各样的珍奇古玩,价值连城。他召来妻子赫卡柏,把宙斯派人送来的消息告诉了她。赫卡柏听了竭力劝阻他,要他放弃这个念头。  "你别阻拦我,"普里阿摩斯坚定地说,"即使死神就在敌人的战船上等着我,我也不在乎,只要我能把最亲爱的儿子抱在怀里,就心满意足了。"说着他打开箱子,挑出十二件锦袍,十二块地毯,以及同样数目的紧身衣和披风。然后,他又称出十泰伦特的黄金,取出四只光灿灿的炊鼎,两座三脚鼎,以及色雷斯人赠送给他的一只宝贵的金酒杯。普里阿摩斯把那些前来劝阻他的特洛伊人都赶走,责备地对他们说:"你们在家里难道闲得慌,非要到这里来劝阻我,增加我的悲哀不可吗?"他又转身对他的儿子说:"你们这些懦夫呀,要是你们代替赫克托耳被杀死就好了!最优秀的人都死了,剩下来的都是废物。快去给我备车,把这只东西放到篮子里,装上车,让我赶快上路!"儿子们都十分担心,但他们见父亲发怒,只得从命,于是他们为他套上车,把赎金和礼品搬到车上。他们把名贵的骏马套上普里阿摩斯的车子。陪同国王的年老的使者站在一旁。  赫卡柏怀着沉重的心情把举行灌礼用的金酒杯递给国王。女仆端着水壶和水盆走过来。国王普里阿摩斯用净水洗了手,端起金酒杯,站到廷院当中,浇酒在地,向宙斯大声祈祷:"万神之父宙斯哟,爱达山的主宰呀,让我在珀琉斯的儿子面前得到怜悯和恩惠吧!请你显出预兆,让我放心大胆地到丹内阿人的战船上去!"国王的话刚说完,从右面高空的云端里飞来一头黑鹰,黑鹰展开大翅膀,掠过了城市。特洛伊人看到这吉兆都欢呼起来。年老的国王满怀信心地登上战车,坐了下来。  战车来到城外,普里阿摩斯和使者看到旁边是古代国王伊罗斯的大坟,便吩咐两辆车停下来歇一会儿,让牲口在河边饮水。这时已近黄昏,大地笼罩在暮色中。传令使伊特俄斯突然看到近处有一个人的身影,他吃了一惊,对普里阿摩斯说:"主人,你瞧那边有一个人。我怀疑他等在那里准备谋害我们。"正说着,那人已经走了过来,原来他不是敌人,而是宙斯派来的使者赫耳墨斯。普里阿摩斯不认识他,但这神衹却和他握手,并说是来保护他的。  普里阿摩斯松了一口气,说:"现在我看到神衹在保护我,因为他使我有这样一位友好而又贤明的同伴,我真是感激不尽。可是,请告诉我,你是谁?"  "我的父亲是波吕克托耳,"赫耳墨斯回答说,"我们兄弟七人,我是最小的一个,是一个弥尔弥杜纳人,阿喀琉斯的朋友。"  "如果你是可怕的珀琉斯的儿子的朋友,"普里阿摩斯焦虑地说,"那么请告诉我,我的儿子是否还在战船上,阿喀琉斯有没有将他去喂狗?"  "没有,"赫耳墨斯回答说,"他还躺在阿喀琉斯的营帐里。虽然已经过去了十二天,并且阿喀琉斯每天早晨拖着他在朋友的坟前转圈,但他的尸体因受到神衹的保护,一点没有损坏。你看到他会感到吃惊的,这尸体身上没有一点血迹,所有的伤口都已愈合。即使在他死后,神衹仍然爱护和看顾他。"  普里阿摩斯高兴地取出随身带在车上的金酒杯。"拿上它吧,"他说,"陪同我去见你的主人。"  赫耳墨斯拒绝收下金杯,他似乎害怕背着阿喀琉斯接受礼品。不过他也跳上战车,坐在老人身边,双手抓住缰绳。不久就来到战壕和围墙那儿。守卫的士兵正在用晚餐。这神衹用手一指,士兵们顿时埋下头来呼呼大睡。他又用手一指,围墙的营门自动打开。因此普里阿摩斯的战车一路平安地来到阿喀琉斯的营房门前。赫耳墨斯跳下车,劝普里阿摩斯抱住英雄阿喀琉斯的双膝,并指名英雄的父母向他哀求。说完,赫耳墨斯显露了自己的神衹身份,然后便消失不见了。  国王跳下战车,将马匹和车辆交给伊特俄斯,自己一直走进阿喀琉斯的房里,他看到阿喀琉斯离开他的同伴独自一人坐在那里,相随左右的还有奥托墨冬和阿耳奇摩斯。阿喀琉斯刚用完晚餐,餐桌还没有收拾。没有一个人注意普里阿摩斯悄悄地进来。他急步走到阿喀琉斯面前,抱住他的双膝,亲吻那双杀死他这么多儿子的双手,注视着他的脸。阿喀琉斯和朋友们惊奇地望着老人。于是老人开口哀求:"神圣的阿喀琉斯呀,想想你的父亲吧,他跟我一样年迈,也许他也受着邻国的仇视和威胁,像我一样孤立无援而又提心吊胆,可是他还时时刻刻盼望能够重新见到自己的儿子,希望儿子能够从特洛伊凯旋。而我呢?当亚各斯人来到特洛伊城下时,我有五十儿子,后来他们相继阵亡了。我是这场战争中损失最为惨重的人。现在,你又夺走了那个唯一能够保护我们、保护城池和人民的儿子。因此,我来到你的战船,希望赎回我的赫克托耳。我给你带来一大笔赎金。珀琉斯的儿子,请听从神衹的劝告,想想你的父亲,可怜可怜我吧!"普里阿摩斯的话激起阿喀琉斯对父亲的怀恋之情,他温和地松开老人的手,往后退了一步,最后,把老人扶了起来,无限同情地说:"可怜哪,你遭受了这么多的苦难。你显示了多么大的胆量,竟敢独自一人来到丹内阿人的战船,会见一个杀了你这么多儿子的人。你一定有一颗花岗岩一样的坚实的心!来吧,请坐下,让我们平静下来。虽然忧郁和悲伤折磨着我们,但忍受悲伤这是神衹给可怜的人类所规定的命运,而他们却是无忧无虑的。在宙斯的大门前放着两只罐子,其中一只装着灾难和不幸,而另一只则装着愉快和幸福。神衹把两样东西各赐给一些人,这些人则悲喜交集,仅赐给不幸和灾难的那些人,只好永远忧愁和痛苦。对珀琉斯,神衹赐给他财富,权力,甚至还有一个女神作她的妻子。但也给了他一个灾难,那就是他的儿子将会早死,不能在他的晚年安慰他。而你呢,老人哪,人民当年歌颂你,祝愿你幸福,可是奥林匹斯圣山的神衹们把灾难降到你的头上。从此,你的城池前战争不断。忍受你的不幸吧,因为你再也无法使你的高贵的儿子起死回生了。"  普里阿摩斯回答说:"宙斯的宠儿呀,只要赫克托耳还躺在你的营房里没有得到安葬,我就不忍心坐下。请让我把他赎回吧。收下我献给你的一大笔赎金,饶恕我,并回你的祖国去吧!"  阿喀琉斯听到他最后的一句话皱起了眉头,说:"老人家,请别强迫我!我愿意把赫克托耳的尸体还给你,因为我的母亲已将宙斯的命令告诉了我。而且,我也明白,是神衹帮助你,把你带上了我的战船。否则,一个凡人无论有多大的胆量,也无法来到这儿。但请你不要再提非分的要求,让我烦恼。"老人不再言语,阿喀琉斯走出帐篷,战士们跟在他后面。  他们在帐篷外解下马匹,并让使者进入室内,然后从车上搬下作为赎金的礼品,只留下两件披风和一件紧身衣,以便用来遮盖赫克托耳的尸体。阿喀琉斯命人清洗赫克托耳的尸体,并涂抹香膏,穿上衣服。他亲自把尸体放在尸床上。当他的同伴们把赫克托耳的尸体抬上战车时,阿喀琉斯叫唤着他朋友的名字:"帕特洛克罗斯呀,如果你在阴间地府听说我把赫克托耳的尸体还给了他的父亲,请别生我的气!他带来的赎金很丰厚,这也有你的一份!"  阿喀琉斯又走进营房里,坐在普里阿摩斯的对面,对他说:"你的儿子像你希望的那样可以赎回。他身穿名贵的衣服。等到天明,你就可以带他回去了。现在让我们一起用餐吧!你要哀悼你可爱的儿子,在回到特洛伊城后还有足够的时间,到那时你再放声痛哭吧!而且他是值得你悲恸的人。"说着他站起身,走了出去,宰了一只羔羊。他的朋友们剥下羊皮,把羊肉切成小块,串在铁叉上烧烤。然后,他门坐下来进餐。奥托墨冬取出面包分给大家,阿喀琉斯分羊肉,大家喝足吃饱了。普里阿摩斯惊奇地看到主人高贵的仪态,觉得他真像神衹一样。同时,阿喀琉斯看到国王相貌威严,谈吐不凡,也暗暗惊奇。宴饮完毕,普里阿摩斯对阿喀琉斯说:"高贵的英雄,请让我去休息吧,我想睡一觉将养身子。自从我的儿子战死后,我还没有合过一次眼。而且,今天也是我第一次喝酒食肉!"  阿喀琉斯随即吩咐他的同伴和女仆安排一张床,铺上紫色软垫和柔软的锦被,同时给使者也安排一张床。阿喀琉斯友好地问老人:"请告诉我:你为高贵的儿子举办葬礼,需要多少天?我们在这段时间里将停止向你的城池进攻!"  "如果你允许我以隆重的葬礼安葬我的儿子,"普里阿摩斯回答说,"那么请给我十一天的期限吧。你知道,我们被围困在城里,要到城外很远的山里去砍伐木柴。因此我们得用九天来准备。在第十天我们安葬赫克托耳,并举办丧宴,第十一天为他建坟。到第十二天,如果避免不了的话,那么我们可重新开战。"  "好吧,就按你说的办吧。"阿喀琉斯回答说,"我将要求部队在这限期内不向你开战。"说着他用力地握住老人的右手,借以打消他的顾虑,然后让他去安寝。他自己在里屋的床上躺下睡了。  当他们都进入梦乡时,神衹赫耳墨斯思量着怎样才能悄悄地把特洛伊的国王从众多的士兵面前送回城去。最后,他轻轻地走到老人的床前,对他说:"年迈的国王,你在敌人的营房里睡得多安稳哟。是的,你用重金赎回了儿子。可是,当阿伽门农和其他的希腊人知道了这件事,就会扣留你,并向你的在家的儿子们索取三倍的赎金!"普里阿摩斯听了大吃一惊,急忙唤醒使者。赫耳墨斯亲自给他们套上车,并与国王同乘一车。伊特俄斯赶着车,带着尸体悄悄地从希腊人的营地驶了出去。不久,就远离了敌人的营地。赫克托耳的尸体在特洛伊城  赫耳墨斯陪着国王一直来到斯卡曼德洛斯河边。他在这里告别了国王,飞回奥林匹斯圣山。普里阿摩斯和使者继续朝城里驶去。他们来到城里,天刚拂晓,一切都在沉睡之中,只有普里阿摩斯的女儿卡珊德拉在城楼上远远地看到坐在车上的父亲,看到使者和放在战车上的赫克托耳的尸体。她不禁放声痛哭起来。她的哭叫声在寂静的城里到处回荡。"你们来看吧,特洛伊的男人和女人们,赫克托耳回来了,但回来的是他的尸体!从前,他活着从战场上凯旋时,你们都欢呼着向他致意。现在他牺牲了,你们也去迎接这位死者吧!"  在她的叫喊下,特洛伊的男男女女都涌了出来,走向城门。赫克托耳的母亲和妻子走在前面,哭泣着去迎接装载尸体的战车回城。  赫克托耳的尸体运到了国王的宫殿,停放在一张装饰华丽的尸床上,四周响起了悲壮的哀歌。年轻的王后安德洛玛刻抚着死者的头,哭得死去活来。"亲爱的丈夫啊,你让我成为可怜的寡妇,留下我孤身一人,带着可怜的孩子。唉,你的儿子恐怕不能抚育成人了,因为特洛伊很快就要毁灭了,你再也无法保护城池和全城的男女老幼。不久,我们将被俘押上希腊人的战船,我也不会幸免。而你,我的可怜的儿子阿斯提阿那克斯,也将为一个残酷的主人服苦役,分担你母亲的耻辱。或者你会被一个希腊人从城楼上推下去摔死,因为你的父亲杀死过他的兄弟,或者他的父亲,或者他的儿子。赫克托耳在战场上是从不轻易饶过任何人的!唉,赫克托耳,你给你的父母亲带来难以诉说的悲痛,也给我带来更深的悲痛!"  在安德洛玛刻哭诉后,赫克托耳的母亲赫卡柏也大声地哭诉起来。"赫克托耳,我的亲爱的儿子,天上的神衹们是多么喜欢你啊,他们在你惨死后也没有忘掉你。你被敌人杀死,拖在地上转圈,可是,你现在好像毫无损伤,栩栩如生地躺在宫殿里,好像阿波罗射出的箭无意中使你死去似的。"  接着,海伦也哭诉着。"赫克托耳,在我的丈夫的兄弟之中,你是我最敬佩的人。自从帕里斯把我这个不幸的女子带到特洛伊后,已过去了整整二十年!在这二十年里,我从来没有听到你说过一句恶言。虽然国王普里阿摩斯像父亲一样保护我,可是一旦兄弟间发生纠纷,一旦有我丈夫的兄弟姐妹出来责骂我时,你总是站出来劝他们息怒,为我解围。你死了,我失掉了一个朋友和安慰我的兄长。现在,每一个人都要嫌弃我了!"  她说到伤心处,禁不住涕泪纵横,周围的人都叹息不已。普里阿摩斯对着悲伤的人群大声说:"特洛伊人哪,赶快出城去砍伐火葬用的木材。你们别担心丹内阿人会袭击你们,因为珀琉斯的儿子已答应过我,在十一天内不向我们发动进攻!"  特洛伊人听从国王的吩咐,马上备马驾车。大家在城前集中,一起出发。他们一连运了九天木柴。第十天的早晨,大家哭声震天,把赫克托耳的尸体送上高高的木柴堆上,然后点火。所有的人都围着熊熊燃烧的火堆,看着它烧成灰烬。然后,他们用酒浇熄了余烬。赫克托耳的兄弟和朋友们含着眼泪从灰烬中拾起他的白骨,用紫色布料包起来,装在一只小金盒里,埋入坟墓。坟墓周围砌以细长的条石,并垒成高高的土堆。特洛伊人在附近设立了哨兵,防备希腊人突然袭击,扰乱隆重的葬礼。在葬礼结束后,大家回到城里,在国王的宫殿里举行严肃而又庄严的殡葬宴会。彭忒西勒亚  赫克托耳的葬礼结束后,特洛伊人又紧闭城门。他们仍然充满对已故英雄的哀悼之情,陷在悲愁之中,好像特洛伊城已经被征服烧毁似的。  正在他们悲痛绝望的时候,突然他们意料不到地盼到了援兵。在小亚细亚靠近忒耳莫冬河的本都一带住着亚马孙女王彭忒西勒亚和她的女战士,她也是战神阿瑞斯的女儿。她之所以率军前来援救特洛伊,一方面是因为这个民族天性喜欢战争和冒险,一方面是因为她无意中犯下了罪孽,需要赎罪。有一次彭忒西勒亚在打猎时看到一头梅花鹿,她举枪朝梅花鹿掷去,不料误中了她心爱的妹妹希波吕忒。这个罪过像石头一样压在彭忒西勒亚的心头。无论她在哪里,复仇女神总是追随她,任何献祭都无法平息女神的怒火。彭忒西勒亚希望借助使神衹喜欢的远征来摆脱困境,因此她挑选了十二个女英雄来到特洛伊。这十二个女英雄虽然楚楚动人,然而比起她们的女王彭忒西勒亚又黯然失色。女王就像在时序女神的陪同下从奥林匹斯圣山上降到人间的黎明女神一样。  特洛伊人站在城墙上,看到美丽而又强健的女王,身披铠甲,率领他的女战士走到城边。特洛伊人从四面八方汇集过来,对女王的美貌惊叹不已。她脸上的表情既动人又威严:嘴边挂着迷人的微笑,长睫毛下一双神奇的眼睛闪着明亮的光,红色的面靥娇媚动人,浑身充满了青春的活力。特洛伊人看到女王,顿时忘记了悲愁,大声欢呼。就连国王普里阿摩斯也展开了愁眉,就好像黑暗中看到了希望的阳光一样。但他想到了被杀的儿子们,他们也是威风凛凛,神采奕奕的,他高兴的情绪不免被冲淡了。他迎接女王到王宫里,待她像亲生女儿一样,命人端出最精美的食品款待她,还送上许多珍宝,并答应在特洛伊获得解救后送给她更多的礼物。  亚马孙女王彭忒西勒亚从贵宾席上站起来,说出了一个任何凡人都不敢作出的大胆而又可怕的誓言。她向国王发誓要杀死神灵一般的阿喀琉斯,征服亚各斯人,烧毁敌人的战船。安德洛玛刻听到她的话,心里在想:可怜的人哪,你可知道你说了些什么话吗?你难道发疯了,看不到死神已经在你的面前向你招手吗?特洛伊人把我的丈夫赫克托耳尊奉为神衹一样,可是珀琉斯的儿子仍用长矛把他杀死了,让他饮恨沙场!  这时已近黄昏,亚马孙的女英雄们用了晚餐,因旅途困顿,被女仆们领入内室安寝。彭忒西勒亚躺在舒适的软榻上,不一会儿便睡着了。雅典娜乘机使她做了一个使她毁灭的梦。她梦见了自己的父亲阿瑞斯,他催促她尽快同凶暴的阿喀琉斯开战。她高兴得心房激烈地跳动。第二天睡来,她以为当天便能实现她立下的誓愿。她跳起来,穿上父亲阿瑞斯送给她的金光闪闪的铠甲,束紧胫甲和胸甲,佩上利剑,剑鞘是用白银和象牙制成的。她披挂停当,又拿起盾牌,戴上有着闪亮的黄金羽饰的头盔。她左手提着两根长矛,右手握着一把不和女神送给她的双面斧。女王冲出国王的宫殿,其势像宙斯从奥林匹斯圣山上射向大地的雷闪一样。  彭忒西勒亚兴奋地奔到城墙边,激励特洛伊人奋勇作战。女王跳上一匹美丽的快马,这是风神波瑞阿斯的妻子送给她的礼物。她的女战士们也各自骑马赶来。国王普里阿摩斯仍然留在宫殿里,他举起双手向宙斯祈祷:"万神之父宙斯啊,请听我的祈求吧。让阿开亚人今天都败在阿瑞斯的女儿的手下,并让她平安地回到我的宫殿里来。请你为了你的强大的儿子阿瑞斯的荣誉,这样做吧!请你为了阿瑞斯的女儿,也为了我这样做吧!请满足我的愿望吧,因为我遭受了这么多的折磨,失掉了这么多的儿子。我是一个多么需要神衹保佑的人啊!"他祈祷完毕,突然看到左上方飞来一只苍鹰,鹰爪下抓着一只被撕碎了的鸽子。国王看到这个恶兆,顿时浑身颤抖,陷于绝望之中。  希腊人在战船营看到特洛伊人突然奔来袭击,也吃了一惊。他们急忙披挂上阵,凶猛地冲上来。战斗开始了,矛与盾撞击得丁当响,不久,血流满地。彭忒西勒亚率领她的女战士们在希腊人中疯狂砍杀,她杀死了摩利翁和其他七个希腊英雄。当亚马孙的女英雄克罗尼亚砍倒帕达尔克斯的朋友墨尼波斯时,帕达尔克斯怒不可遏,奋起一枪,刺中了克罗尼亚的臀部。彭忒西勒亚用剑砍他的手,但已来不及救出她的朋友了。克罗尼亚倒在尘埃中死了。希腊人也急忙救回了他们的同伴。  彭忒西勒亚又凶猛地杀向希腊人,迫使他们节节败退。取得胜利的女王洋洋得意地向他们叫喊着:"今天我要为普里阿摩斯雪耻。我要你们回不了老家。狄俄墨得斯在哪里?埃阿斯在哪里?阿喀琉斯到哪里去了?他们为什么不敢与我较量?"说完,她又满怀轻敌之心杀入亚各斯人的队伍中,一会儿举斧砍,一会儿用矛刺,或者弯弓搭箭射杀敌人。普里阿摩斯的儿子们和一批特洛伊士兵跟在她后面。希腊人对来势凶猛的攻击,几乎无法抵挡,一批批的士兵倒了下去,或被特洛伊人的战车碾死,或被马匹踩死。特洛伊人感到这是一个自天而降的神衹,正在援助他们,因此他们自以为即将战胜希腊人了。  可是,战斗的喧嚣声还没有传到强大的埃阿斯和神衹之子阿喀琉斯那儿。他们仍坐在帕特洛克罗斯的墓旁,深深地怀念死去的朋友。  特洛伊人已经逼近希腊人的战船营了。他们正要焚烧战船时,忒拉蒙的儿子埃阿斯突然听到激烈的厮杀声,他对阿喀琉斯说:"我听到战斗的喊杀声,让我们去击退特洛伊人,别让他们烧掉我们的战船!"阿喀琉斯也听到战斗的声音。他们急忙穿上铠甲,朝着响起厮杀声的地方奔去。  亚各斯人在惊慌失措中看到两个英雄冲了过来,顿时增添了勇气。阿喀琉斯和埃阿斯立即勇猛地投入战斗。埃阿斯对付特洛伊人,他挥舞长矛一连杀死四个敌人。阿喀琉斯抵挡亚马孙人,四个年轻的女战士死在他的手下。然后,他们又合力朝敌人的主力冲过去。不一会,特洛伊人就倒下一大片,其余的人也抱头鼠窜。  彭忒西勒亚看到这情况,愤怒地朝两个英雄扑了过去。她先朝阿喀琉斯投出她的矛。阿喀琉斯举起盾牌挡住,长矛好像撞在一块岩石上似的,弹落在地上。她又举起第二支长矛,瞄准埃阿斯,并向两人吼叫着:"你们两个吹牛大王,竟敢夸口是最强大的英雄。我的第一支矛饶了你们,第二支我要你们中的一个丧命!你们马上就会看到,一个女人要比你们两个人加在一起还要强!"两位英雄听了她的话觉得好笑。女王的矛投中埃阿斯的胫甲,但没有伤着他的皮肉。埃阿斯不跟这位亚马孙女人计较,转身冲向特洛伊人的队伍,把彭忒西勒亚留给阿喀琉斯去收拾,因为他相信阿喀琉斯独自一人就能战胜她。  彭忒西勒亚看到第二支矛又没有奏效,不禁长叹一声。阿喀琉斯打量着她,对她说:"女人,你怎敢跟世上最强大的英雄对阵?你没有看到赫克托耳都在我的面前发抖吗?你大概疯了,竟敢以死威胁我,你知道,你的末日已经到了。"说着他朝亚马孙女王掷出他的长矛,这是他的师傅,肯陶洛斯人喀戎送给他的礼物,一向百发百中。长矛刺中女王的右前胸,伤口中顿时血流如注。彭忒西勒亚感到无力,战斧也从手中掉在地上,眼前一阵发黑。女王挣扎着挺身在马上,死死地盯住向她冲来、要把她拖下马的敌人。她激烈地思考着是拔剑抵抗呢,还是向胜者求饶,放自己一条生路。可是阿喀琉斯使她来不及选择。他为女王的骄横所激怒,挺起长矛,连人带马把她戳翻了。她身子被刺穿,倒在地上死了。  特洛伊人看到女英雄死于马下,无心蛮战,纷纷地退回特洛伊城内。珀琉斯的儿子兴奋地大叫:"让你这个女人躺在这里,喂鸟,喂狗吧!是谁叫你来跟我作战的?也许是普里阿摩斯吧,可你得到了什么下场呢?"他摘下死者的头盔,打量着死者的面容。尽管女王的脸上沾满了血迹和尘土,可是她在死后容貌依然妩媚动人。希腊人围着尸体站着,他们都对她的美丽惊叹不已。连阿喀琉斯也深感痛心,他久久地注视着女王,心想:他不该杀死这个绝色美人,而应该把她俘获,带回夫茨阿,作为自己的妻子。阿喀琉斯呆呆地站在那里,一动也不动。  丹内阿人越聚越多,他们围着彭忒西勒亚的尸体,开始动手剥她的铠甲。但阿喀琉斯却痴呆呆地站在那里,目不转睛地看着被自己杀害的女王,陷入深深的悲哀中,如同先前悲悼他的亲密的朋友帕特洛克罗斯一样。  但天上的战神阿瑞斯对女儿的死比任何人都感到悲痛。他发出隆隆的雷声,疾如闪电一样朝大地冲了下来。如果不是宙斯及时降下一场雷雨阻挡他,他一定会使希腊人彻底毁灭。他在雷雨中听到宙斯的心声,他不敢违背万神之父的意志,无可奈何地站在半路上,没有再前进。  这时,面貌丑恶的忒耳西忒斯也来围观女王的尸体,他嘲笑地看着呆呆站在那儿的阿喀琉斯说:"你多么愚蠢,何苦为一个年轻女人的死感到悔恨?要知道,正是她攻击我们并给我们造成许多灾难!你看上去真像一个好色之徒!如果你以为所有的女人都该成为你的战利品,难道就不担心的她的长矛也会将你杀死吗?你真是一个不知足的男人!"阿喀琉斯听到他说出这种话,心中大怒,挥起拳头朝他打去,因用力过猛,把他的牙齿打落了,使他口吐鲜血,倒在地上死了。在旁围观的没有一个人同情他,因为他唯一的本事只会嘲弄人,而在战场上却是个胆小鬼。  但是,也有一个人对忒耳西忒斯的死不能无动于衷,即堤丢斯的儿子狄俄墨得斯,因为他和忒耳西忒斯是亲戚。狄俄墨得斯非常愤恨。如果不是有几个丹内阿人的英雄拦阻,他会拔剑跟阿喀琉斯决斗的。珀琉斯的儿子也为失手打死了忒耳西忒斯向狄俄墨得斯道歉。因此,双方才没有火并。  普里阿摩斯对女王彭忒西勒亚的死感到痛惜。他派人前往希腊人的营房,要求将尸体交还给他。阿特柔斯的儿子们因为怜惜女王,也同意把女王的尸体交还。国王普里阿摩斯命人在城前垒起一座高大的柴堆,将女王的尸体放在上面,在周围放了许多珍贵的陪葬品。他点燃木柴,顿时烈焰腾空,熊熊燃烧。当尸体焚化后,站在周围的特洛伊人用香甜的美酒浇熄了余烬。他们捡起她的骸骨放在小金箱里。最后庄严的殡葬队将它送往城内塔楼附近的拉俄墨冬国王的墓穴。战死的十二个亚马孙女战士也和她一起埋葬。  希腊人也掩埋了阵亡的死者,并哀悼他们。门 农  第二天,特洛伊人站在城墙上戒备地四下瞭望。他们担心强大的胜利者阿喀琉斯会随时攻来,并架起云梯,登上特洛伊城头。首领们正在开会,在会上,一个年迈的特洛伊人堤摩忒斯站起来说:"朋友们!我一直在考虑如何摆脱目前的困境,可是始终想不出一个办法来。自从赫克托耳被战无不胜的阿喀琉斯杀死后,我相信,即使是一位神衹参战,也会被敌人打败。阿喀琉斯这次又制服了亚马孙女王,起初有多少丹内阿人死在她的斧下,但她还是被杀了。所以我们现在得考虑是否应该放弃这座不幸的城市,干脆到另一个安全的地方去?"  普里阿摩斯听了他的提议站起来说:"亲爱的朋友,还有所有的特洛伊人和所有的同盟军!我们不能胆怯地离开可爱的家乡,去冒更大的风险。我们必须想方设法在激烈的战场上打败敌人。至少,我们可等待埃塞俄比亚国王门农的来到。他正率领一支强大的队伍来援救我们,现在已在途中。很久以前,我就派使者去找他了。因此,让我们耐心地再等待一些时日吧!"  门农是普里阿摩斯的侄子。他的父亲名叫提托诺斯,是拉俄墨冬的儿子。母亲是黎明女神厄俄斯(又名奥罗拉)。  现在两种意见相持不下,这时机敏的波吕达玛斯站起来调解,他用审慎的语言发表他的看法。"尊敬的国王,如果门农真的会来,我也愿意期待。可是,我却担心他和他率领的队伍也会遭到毁灭,并使我们陷入更大的困境。当然,我也不同意离开我们世世代代生活过的国土。因此,我提个建议,虽说为时已晚,但仍不失为一个最好的办法,那就是把战争的祸首--海伦以及她从斯巴达带来的一切财富,全都交还给希腊人,交还得越快越好,免得敌人掳掠并焚烧我们的城市!"  所有的特洛伊人心里都同意他的主张,只是不敢当面向国王陈述。海伦的丈夫帕里斯则站起来指责波吕达玛斯,说他是懦夫,是希腊人的说客。"作这种提议的一定是第一个临阵逃跑的人。"帕里斯说,"特洛伊人呀,你们想一想,听从这种人的建议是否明智呢?"  波吕达玛斯很清楚,帕里斯宁愿部队哗变,宁愿自己死掉,也不愿放弃海伦。于是,他不再说话,其他人也沉默无言。大家陷入沉思,却想不出良策。突然,外面传来消息,说门农已经率领部队来到了。特洛伊人犹如船员在海上经过暴风雨的袭击又看到了闪烁的星光一样。国王普里阿摩斯更是高兴,因为他确信埃塞俄比亚的军队一定能打败敌人,并烧毁他们的战船。  黎明女神厄俄斯的儿子门农和他的军队来到特洛伊后,国王普里阿摩斯设盛宴款待他们,并赠送了许多珍贵的礼品。特洛伊人的心情又感到轻松起来,并怀着敬意谈起阵亡的特洛伊英雄们的业绩。门农也讲述了他从海岸到爱达山,直到特洛伊城所经历的遥远的路程,讲述他在路上的冒险故事。特洛伊的国王听得津津有味,不时地开怀大笑。他热情而友好地握着门农的手说:"门农,我多么感谢神衹使我荣耀地在宫殿里为你接风!你超过一切凡人,更像神衹。因此,我确信你一定会消灭我们的敌人!"说着国王举起杯,为新来的同盟军干杯。  门农很赞赏这只珍贵的酒杯。这是赫淮斯托斯的杰作,成了特洛伊王室的传家室。门农看了一阵,然后回答说:"我不想在宴会上说大话,作许诺,一个男子汉只有在战场上才能显示英雄本色。现在让我们去就寝休息吧,因为明天还有一场激战在等待着我们。"说着,稳重的门农站起身来。普里阿摩斯也不强留他,其他的客人也跟着他退席。  夜幕笼罩大地,人们都已熟睡。这时奥林匹斯圣山上的神衹们还在饮宴,议论着特洛伊的战局,克洛诺斯的儿子宙斯,这位能预知未来如同知道现在的神衹首先说道:"你们,有的关心希腊人,有的关心特洛伊人,其实,都是徒劳的。双方还有无数的战马和士兵将牺牲在战场上。你们为一些人的安危担忧,可是你们不要幻想可以为他们的生命向我求情,因为命运女神对我也像对你们一样是毫不留情的。"  神衹中谁也不敢违背宙斯的旨意,他们都默默地离开餐桌。各回自己的房中,悲哀地躺在床上,渐渐地进入梦乡。  第二天清晨,黎明女神厄俄斯不情愿地升入天空,因为她也听到了宙斯的话,知道她的爱子门农将遭到怎样的命运。门农很早就醒了,他揉了揉惺忪的眼睛,一骨碌从床上跃起。他准备今天为朋友跟敌人决一死战。特洛伊人也紧束铠甲,跟埃塞俄比亚人组成作战队伍,满怀信心地冲出城门,奔向广阔的战场。  希腊人看到他们冲来都很吃惊,急忙拿起武器,冲出营房。他们深深信赖的阿喀琉斯正在他们中间。他高高地站在战车上。特洛伊军队中的门农也同样威风凛凛,犹如战神一样。士兵们紧紧地围在他的四周,斗志昂扬。两支队伍恰似两大海洋,激起万丈狂澜,汹涌着相对卷来。长矛飞舞,杀声震天。不久,特洛伊人纷纷在阿喀琉斯的枪下毙命。但门农也杀伤了许多希腊人。涅斯托耳的两个战友已经死在他的手下。门农渐渐逼近了老人涅斯托耳,因为老人的战马被帕里斯一箭射中,战车嘎的一声突然停住了。门农高举长矛朝他冲来。老人大吃一惊,恐怖地呼唤儿子安提罗科斯。儿子应声飞快地赶来,用身子掩护父亲,并将矛向埃塞俄比亚国王掷去。门农侧身躲过,结果矛击中他的朋友,珀哈索斯的儿子厄索普斯。门农大怒,扑向安提罗科斯,一枪刺中他的心脏。安提罗科斯牺牲了自己拯救了他的父亲。阿开亚人看到他倒地死去,都深感悲痛。尤其是父亲涅斯托耳更感悲痛,因为儿子是为他而死的,并且亲眼看到他被敌人杀死。但是他仍能镇静地呼唤另一个儿子特拉斯墨得斯来援救,并保护安提罗科斯的尸体。特拉斯墨得斯在混战的嘈杂声中听到父亲的呼喊声,便同斐瑞斯一起奔来,准备抗击厄俄斯的儿子,打下他的嚣张气焰。门农却充满了自信,让他们一直走近,巧妙地躲过对方接二连三投来的长矛。有的长矛虽然击中他的铠甲,但都被弹落,因为他的神衹母亲在铠甲上施过神法。当他们又和别人作战时,门农开始剥取安提罗科斯的铠甲,希腊人无法阻挡他。涅斯托耳看到这里,大声悲号,呼唤他的朋友们快来援救。他自己也从战车上跳下来,想以其微弱的力量跟门农争夺儿子的尸体。门农看他走近对他很敬畏,连忙主动地退到一旁。  "老人家,"他说,"要我和你作战,那是说不过去的。刚才在远处,我以为你是一个年轻的战士,所以我朝你瞄准。可是现在我看清楚了,你原来是个老人。快离开战场吧,我不忍杀害你。"涅斯托耳果然往后退了几步,看着他的儿子躺在尘埃中,毫无办法。特拉斯墨得斯和斐瑞斯也跟着他往后退。门农和他的埃塞俄比亚人乘机前进,亚各斯人惊恐地逃跑。  涅斯托耳只得向阿喀琉斯求救。"亚各斯人的保护者呀,我的儿子被杀死了,躺在那里。门农剥下了他的铠甲,夺去了他的武器。可怜他的尸体将要被拖去喂狗。快去救他吧,真正的朋友才敢保护战友的尸体!"阿喀琉斯听了立即朝门农冲了过去。门农见他奔来,连忙从地上拣起一块石头,朝他猛地投了过去,但石头碰到阿喀琉斯的铠甲被弹落下来。阿喀琉斯跳下战车,徒步向门农进攻,用长矛刺伤他的肩膀。门农不顾伤势,朝阿喀琉斯扑来,用枪刺中他的手臂,鲜血顿时淌了出来,滴落在地上。门农兴奋地大叫:"可怜的家伙,现在站在你面前的是一位神衹的儿子,你不是他的对手,因为我的母亲厄俄斯是奥林匹斯圣山上的女神,她比你的母亲忒提斯高明十倍!"  阿喀琉斯微笑着回答说:"最后的结局会告诉你,我们之中谁的出身更高贵!现在我要为年轻的英雄安提罗科斯报仇,就像我为死去的朋友帕特洛克罗斯向赫克托耳报仇一样。"  说着,他双手紧握长矛,门农也同样握着他的枪。他们面对面地冲了过来。宙斯也让他们在此时变得更强更有力,胜过平时十倍。结果,两人相持不下,谁也没有伤着对方。他们又寻找机会,企图杀伤对方的腿部或腹部,可是都未能奏效。两人彼此逼近,碰得铠甲丁当作响。埃塞俄比亚人,特洛伊人和亚各斯人高声呐喊,震得地动山摇。尘土在他们脚下飞扬,战场上一片迷蒙,双方的队伍杀得难分难解。奥林匹斯圣山上的神衹们俯视着这场鏖战不分胜负,也感到高兴。这时宙斯召来两位命运女神,命令黑暗女神降临于门农,光辉女神降临于阿喀琉斯。诸神听到这命令时大声叫喊,有的是欢喜的呼叫,有的是悲哀的吼叫。  地上的两个英雄还在恶战,没有感到命运女神已经走近身边。门农和阿喀琉斯用矛、用剑,甚至用石头互相攻击,像磐石一样坚定,互不退让。双方的士兵也杀成一团,难解难分,身上鲜血和汗水并流,地上满是尸体。命运之神终于介入了战斗。阿喀琉斯奋力挺枪,刺中门农的胸脯,枪尖从后背透出。门农倒在战场上死去。  特洛伊人见势不好,转身逃跑。阿喀琉斯随后追杀,如同风卷残云一般。厄俄斯在天上发出一声哀叹,隐身在乌云中,大地顿时一片黑暗。她命令她的孩子们,即几位风神,卷向大地,从敌人的手里夺回了她儿子的尸体,又卷着尸体飞向天空,鲜血滴在地上。后来,这些血变成一条红色河流,蜿蜒曲折地流经爱达山麓,河水中带有一股浓烈的腐臭味。此时风神运着尸体,离地面很近。埃塞俄比亚人不忍心他们的国王离去,于是悲泣着追赶尸体,一直到看不见尸体了才停下来。风神把门农的尸体带到阿索甫斯河边。河神的美丽的女儿们为他在圣林中垒起一座坟墓。门农的母亲厄俄斯也从天空降落下来,许多女仙也随同她一起降下。她们含着泪悲痛地哀悼埃塞俄比亚的国王。退回城内去的特洛伊人虽然不知道门农的尸体被风吹到哪儿去了,但他们也十分沉痛地哀悼英雄门农。  另据神话传说,门农的战友都变为飞鸟,每年飞来墓地,哀悼他们的国王。门农的母亲恳请宙斯,赐予他不朽之身。宙斯答应了。后来,在底比斯附近耸起一根巨大的石柱,上面雕着一位国王的坐像。石柱在日出前会发出一种奇妙的声音。据说这是门农在欢呼并祝福他的母亲黎明女神的升起。母亲看到自己的儿子还活着,眼泪忍不住夺眶而出,滴落在花草树林上,形成晶莹的朝露。阿喀琉斯之死  第二天清晨,皮罗斯人把他们国王的儿子安提罗科斯的尸体抬回战船,将他安葬在赫勒持滂海湾的海岸上。年迈的涅斯托耳强忍着悲痛,但阿喀琉斯的心情却难以平静,他对朋友的死感到悲愤。天刚破晓,他就扑向特洛伊。特洛伊人虽然害怕阿喀琉斯,但仍渴求战斗,他们从城垣后冲了出来。不久,双方又开始了激烈的战斗。阿喀琉斯杀死了无数的敌人,把特洛伊人一直赶到城门前。他深信自己的力量超人,正准备推倒城门,撞断门柱,让希腊人涌进普里阿摩斯的城门。  福玻斯·阿波罗在奥林匹斯圣山上看到特洛伊城前尸横遍野,血流成河,十分恼怒。他猛地从神座上站起来,背上背着盛满百发百中的神箭的箭袋,向珀琉斯的儿子走去。他用雷鸣般的声音威吓他说:"珀琉斯的儿子!快快放掉特洛伊人!你要当心,否则一个神衹会要你的命!"  阿喀琉斯听出这是神衹的声音,但他毫不畏惧。他不顾警告,大声地回答说:"为什么你总是保护特洛伊人,难道你要迫使我同神衹作战吗?上一次你帮赫克托耳逃脱死亡,为此我很愤怒。现在,我劝你还是回到神衹中去,否则,哪怕你是神衹,我的长矛也一定会刺中你!"  说着,他转身离开了阿波罗,仍去追赶敌人。愤怒的福玻斯隐身在云雾里,拉弓搭箭,朝着珀琉斯的儿子容易伤害的脚踵射去一箭,阿喀琉斯感到了一阵钻心的疼痛,像座塌倒的巨塔一样栽倒在地上。他愤怒地叫骂起来:"谁敢在暗处向我卑鄙地放冷箭?如果他胆敢面对面地和我作战,我将叫他鲜血流尽,直到他的灵魂逃到地府里去!懦夫总是在暗中杀害勇士!我可以对他明确地说这些话,即使他是一个神衹!我想,这是阿波罗干的事。我的母亲忒提斯曾经对我预言,我将在中央城门死于阿波罗的神箭。恐怕这话要应验了。"  阿喀琉斯一面说,一面呻吟着从不可治愈的伤口里拔出箭矢,愤怒地把它摔开。他看到一般污黑的血从伤口涌出来。阿波罗将箭拾起,由一片云雾遮掩着,又回到奥林匹斯圣山。到了山上,他钻出云雾,又混入奥林匹斯的神衹中。赫拉看到他,责备地说:"福玻斯,这是一种罪过!你也参加了珀琉斯的婚礼,像其他神衹一样也祝福他的未来的儿子。现在你却袒护特洛伊人,想杀死珀琉斯的唯一的爱子。你这样做是出于嫉妒!今后你怎样去见涅柔斯的女儿呢?"  阿波罗沉默着,他坐在神衹们的一侧,低垂着头。有些神衹对他的行为感到恼怒,有些则心里感谢他!但在下界,阿喀琉斯的肢体里热血沸腾,他抑制不住战斗的欲望,没有一个特洛伊人敢靠近这个受伤的人。阿喀琉斯从地上跳起来,挥舞着长矛,扑向敌人。他刺中了赫克托耳的朋友俄律塔翁,矛尖从太阳穴一直刺入脑子。接着又刺中希波诺斯的眼睛,刺中阿尔卡托斯的面颊,并杀死许多逃跑的特洛伊人,可是他感到肢体在逐渐变冷。阿喀琉斯不得不停住脚步,用长矛支撑着身体。他虽然不能追击敌人,但发出了如雷的吼声,特洛伊人听了仍吓得拼命逃跑。"你们去逃吧!即使我死了,你们也逃不了我的投枪。复仇女神仍会惩罚你们!"  特洛伊人听到他的吼声,浑身打颤,以为他并没有负伤。突然,他的肢体僵硬起来。他倒在其他尸体的中间。他的盔甲和武器掉在地上,大地发出沉闷的轰响。  阿喀琉斯的死敌帕里斯第一个看见他倒了下去。他喜出望外,不由得欢呼起来,即刻激励特洛伊人去抢夺尸体。许多原来见了阿喀琉斯的长矛都赶快逃避的人都围拢过来,想剥取他的铠甲。但埃阿斯挥舞长矛守护着尸体,逐退逼近的人。他还主动地朝特洛伊人进攻,吕喀亚人格劳库斯死在他的长矛下,特洛伊的英雄埃涅阿斯也受了伤。  和埃阿斯一起战斗的还有奥德修斯和其他的丹内阿人。可是特洛伊人也在顽强地抵抗。帕里斯大胆地举起长矛,瞄准埃阿斯投去。但埃阿斯躲过了,顺手抓起一块石头猛地砸了过去,打在帕里斯的头盔上,使他倒在地上,他的箭袋里的箭散落一地。他的朋友们赶快把他抬上战车。帕里斯仍在呼吸,但很微弱,由赫克托耳的骏马拖着战车朝特洛伊飞奔而去。埃阿斯把所有的特洛伊人都赶进了城里,然后,踩着尸体和满地散落的武器,大步走向战船。  趁着战斗的空隙,丹内阿的王子们把阿喀琉斯的尸体抬回战船。他们围着他,放声痛哭。  年迈的涅斯托耳终于劝他们停止了哭泣。他提醒他们为英雄的尸体洗浴,将他放进营帐,并举行葬礼为他安葬。他们照他的吩咐行事,用温水给珀琉斯的儿子洗浴,给他穿上他的母亲忒提斯特意送给他的出征战袍。当他停放在营帐内准备火葬时,雅典娜从奥林匹斯圣山上俯视着他,心中充满同情。同时她在他的额上洒落了几滴香膏,防止尸体腐烂或变形。得到神衹的这种香膏后,阿喀琉斯的身体顿时改观,看上去像活着时一样。亚各斯人看到大英雄面容安详,神采奕奕地躺在尸床上,好像在平静地安睡,并且过会儿可以醒过来似的,他们都感到惊异。  希腊人哀悼他们的伟大英雄的悲哭声传到了海底,阿喀琉斯的母亲忒提斯和涅柔斯的女儿们听到了也放声痛哭。赫勒持滂海岸回荡着她们的悲戚的哭声。夜里,忒提斯和女儿们分开巨浪来到希腊人的战船所在的海岸上,在在她们的后面,海怪们也同情她们,发出凄惨的吼声,她们悲戚地来到尸体旁边。忒提斯抱住儿子,吻着他的嘴唇,眼泪扑簌簌地涌出来,一会儿就把地面沾湿了。丹内阿人敬畏女神暂时退到外面。直到第二天凌晨,女神们离去后,他们才回到阿喀琉斯的尸体旁边。  于是他们从爱达山上砍伐树木,高高地垒成一堆。柴堆上放着许多被杀死的人的盔甲和武器,还有许多祭奠的牲口,祭供的黄金和其他名贵的金属。希腊的英雄们各从头上割下一绺头发,阿喀琉斯生前最宠爱的女佣勃里撒厄斯也剪下自己的一束秀发,送给主人作为最后的礼物。他们还在柴堆上浇上各种香膏,并供上大碗的蜂蜜、美酒和香料。英雄的尸体放在柴堆的顶上。然后,他们全副武装,有的骑马,有的步行,围着巨大的柴堆绕圈而行。礼毕,他们将柴堆点燃。火苗熊熊燃烧起来。遵照宙斯的旨意,风神埃洛斯送出了急风,呼啸着煽起冲天的火焰,木柴堆烧得劈啪作响。尸体化为灰烬。英雄们用酒浇熄了余烬。在灰烬中阿喀琉斯的骸骨清晰可辩,如同一位巨人的骨架。他的朋友们捡起他的遗骸,装进一只镶金嵌银的盒子中,并安葬在海岸的最高处,和他的朋友帕特洛克罗斯的尸骨并排。然后他们建起了一座坟墓。  阿喀琉斯的两匹神马大概感觉到主人已死,便挣脱了轭具,不愿接受别人的驾驭,现在谁也难以驯服它们。大埃阿斯之死  为纪念阿喀琉斯,希腊人举行了隆重的殡葬赛会。首先进行角力竞赛。埃阿斯和狄俄墨得斯两个英雄参加了竞赛,他们势均力敌,不分胜负。其次进行了拳术比赛,后来又进行了跑步、射箭、掷铁饼、跳远、战车竞赛等。竞赛紧张激烈,动人心魄。获胜者都各自得到了奖品。  忒提斯准备把她儿子的铠甲和武器作为奖品奖给有功的英雄。她蒙着黑色的面纱,无限悲痛地对丹内阿人说:"现在,请最勇敢的希腊英雄,即那个救出了我儿子的尸体的英雄站出来,我愿把儿子用过的武器奖给他。这些都是神衹的赠礼,而且神衹自己也很喜欢这些宝贵的礼品。"  即刻从队伍中跳出两位英雄:拉厄耳忒斯的儿子奥德修斯和忒拉蒙的儿子埃阿斯。埃阿斯伸手拿过武器,并请伊多墨纽斯、涅斯托耳和阿伽门农为他作证。奥德修斯也同样请他们为自己作证,因为他们是全军中最明智,而且最受尊重的人。涅斯托耳把另外两位证人拉到一旁,为难地说:"如果两位英雄为争夺阿喀琉斯的武器而反目,那么我们就会面临一场巨大的灾难!他们中间无论谁受到了冷落,就会退出战场,我们就会因此受到损失,后果不堪设想。因此,你们还是按照我的建议去做:在我们的营地有许多特洛伊的俘虏,还是让他们当仲裁,解决埃阿斯和奥德修斯的争端。因为他们对谁都没有偏爱,不会偏袒任何一方!"两人都点头赞成他的建议。他们在俘虏群中挑选了几个高贵而正直的特洛伊人为裁判。  埃阿斯首先走出来。"哪个妖魔迷住了你的眼睛,奥德修斯,"他生气地叫道,"你竟敢和我相争?你和我比,就像一条狗和狮子比一样。你难道忘了,在远征特洛伊前,你是怎样不情愿离开家庭啊,要是你当时索性不来该多好啊!还有,劝我们把不幸的菲罗克忒忒斯遗弃在雷姆诺斯海岛上的也是你!帕拉墨得斯比你高强,比你聪明,你却挟私仇诬陷他,置他于死地。现在,你竟忘了我对你的救命之恩,忘了你在战场上无法逃脱时是我救了你。当争夺阿喀琉斯的尸体时,把尸体和武器扛回来的不是我吗?你根本没有力量扛动这些武器,更不用说扛起他的尸体了!你赶快知趣一点退下去,我不仅比你高强,而且出身也比你高贵,并且还跟阿喀琉斯有亲属关系!"埃阿斯越说越激动。但奥德修斯讥笑地回答说:"埃阿斯,你何必说这么多废话呢?你骂我胆怯、软弱,却不知道智慧才是真正强大的力量。正是智慧和聪明,教会水手穿过惊涛骇浪,教会人类驯服野兽、雄狮和猛豹,并使牛马为人类服务。因此,无论在危难时,还是在会议上,一个有智谋的人总是比有体力的蠢人更有价值。狄俄墨得斯认为我比任何人都聪明,所以在远征时他一定要我参加。是啊,正是因为我的智慧,珀琉斯的儿子才被说服前来征伐特洛伊。而现在,我们却为得到他的武器争论不休。假如丹内阿人真的想得到一位新的英雄,那么请相信我,埃阿斯,那不是靠你的粗大的胳膊,也不是靠军中任何人的诡计可以做到的,而要靠我的婉转动人的言语才能把他争取过来。再说,神衹除了赋予我智慧外,还赋予我一身力量。你说你把我从敌人手中救出来时,我正在逃跑,这是不真实的。相反,我常常迎着敌人冲去,杀死一切敢于抵抗我的敌人,而你却远远地站在一旁,如同一棵庄稼一样,只注意自己的安全!"  两个人就这样语言激烈地争吵了好一阵,互不相让。最后,担任裁判的特洛伊人被奥德修斯的语言所打动,一致同意把珀琉斯儿子的灿烂的武器判给奥德修斯。  埃阿斯听到这个裁决,顿时怒火中烧,血液在血管里沸腾,身上每条筋肉都在颤动。他像根石柱似的呆呆地站在那里,垂着头注视着地面。最后,他的朋友们好言相劝,才把他拖回战船上。  夜色笼罩着大海。埃阿斯坐在营帐内,不吃不喝,也不睡。最后,他穿上铠甲,手执利剑,想着是去把奥德修斯砍成碎片,还是去烧毁战船,或者把希腊人全杀死。  这时,保护奥德修斯、反对埃阿斯的雅典娜使他发狂,否则,他在三者中必然择一去行动。  埃阿斯苦恼得不能控制自己,他奔出营房,冲进羊群中。女神蒙蔽了他的双眼,使他以为那是希腊人的军队。牧羊人看到对面冲来一个狂人,马上躲进斯卡曼德洛斯河旁的灌木林中。埃阿斯在羊群中,挥舞利剑,左砍右杀,同时他嘲弄地说:"你们这些猪狗,快去死吧!你们再也不会为不公正的裁判作证了!还有你,"他继续说,"你这躲在角落里,昧着良心的坏家伙,从我手里夺去了阿喀琉斯的武器,现在这也帮不上你的忙了。一件铠甲能给懦夫帮什么忙呢?"说着,他抓住一头大绵羊,把它拖到营房里,绑在门柱上,并挥起皮鞭,用尽全力朝它抽打起来。  这时,雅典娜走到他身后,抚摸着他的头,顿时他又从疯狂中清醒了。可怜的英雄这才看清自己站在一头被打得皮开肉绽的公羊面前,他马上明白过来,双手无力地垂下来,鞭子从他手中滑落。他精疲力竭地瘫倒在地上,知道是一个神衹在恼恨他,使他发了疯。当他终于从地上站起来时,他无法移动脚步,只是木然地站着。最后他发出一声叹息说:"天哪,永生的神衹为什么如此恨我呢?他们为什么这样侮辱我,而厚爱狡猾的奥德修斯呢?现在,我站在这里,双手沾满了绵羊的鲜血,这会成为全军的笑柄的,也会被敌人嘲讽的!"  他从夫利基阿掳来并作了他妻子的公主忒克墨萨抱着幼儿,正在营地里到处找他。忒克墨萨对丈夫十分温顺、体贴,她看到她的丈夫闷闷不乐,却不知道为了什么事,因为他拒绝回答她的问题。等他离开营房后,她怀着一种不祥的预感跟着出来找他。后来,她亲眼看到丈夫在羊群中的所作作为,便赶紧回到营房里,发现他满面羞愧地站在那里。他绝望了,呼喊着兄弟透克洛斯和儿子欧律萨克斯的名字,并祈求一种壮烈的死。忒克墨萨抱住他的膝盖,恳求他不要丢下她留给敌人当俘虏。她让他想起年迈的父亲和在萨拉密斯的母亲,并把儿子塞在他的怀里,告诉他,如果孩子尚未成年便失去了父亲,那他的命运该是如何凄惨。  埃阿斯十分感动地抱过孩子,吻着他,说:"孩子,希望你像父亲一样,但不要像父亲一样不幸。希望你更幸福,并成为一个真正的人。我的兄弟透克洛斯将会把你抚养成人。现在,我的随从要把你送到萨拉密斯我的父母那儿,他们会照顾你,你在那里一定会享受童年的欢乐。"说着,他把孩子交给仆人,并留下遗言托他的同父异母兄弟照应他的妻子忒克墨萨,然后他从她的拥抱中挣脱出来,抽出他从赫克托耳那儿缴来的利剑,将它插在营房的地上。接着,他向苍天举起双手作祈祷:"万神之父宙斯啊,我求你为我做一件好事:在我死后,让我的兄弟透克洛斯即刻赶到我的身边,免得敌人将我抢去喂狗。我也请求你,复仇女神,如同我的惨死一样,让阿特柔斯的儿子也不得好死!来吧,请不要慈悲,请随心所欲地施行报复吧!还有你,太阳神,你在灿烂的天空飞越而过,当你的金车经过我的故乡萨拉密斯上空时,请你稍待一下,把我的不幸的命运告诉我的年迈的父亲和可怜的母亲。再见了,神圣的阳光!再见了,萨拉密斯!再见了,家乡的原野!再见了,雅典城和故乡的山水!再见了,特洛伊的广阔的原野,我在这里生活了多年,经历了多年激烈的战斗!死神,请你降临吧,请给我投来同情的目光!"说着,他拔剑自刎,倒在地上。  丹内阿人听到埃阿斯自刎而死的消息,成群结队地跑来,扑倒在地上痛哭,并无限悲伤地捧起泥土撒在自己的头上。他的兄弟透克洛斯记住他的父亲的嘱咐,如果没有埃阿斯他也不准从特洛伊回来,如今他也要自杀,幸亏他的朋友们及时夺走了他手中的利剑,不然他也跟着埃阿斯一起去了。透克洛斯伏在兄长的尸体上放声痛哭。过了一会儿,他重新镇定下来,转过头来,看到绝望的忒克墨萨僵直地坐在死者身旁,怀里抱着仆人们交给她的孩子。透克洛斯上前安慰她,向她保证一定保护她,并像父亲一样抚育她的孩子。他吩咐将母子两人送回萨拉密斯去,而他因害怕父亲忒拉蒙会迁怒于他,所以仍然留在营中。  接着,他准备安葬亲爱的兄长的遗体。可是,墨涅拉俄斯却出来阻止他。"他的行为比我们的敌人,比特洛伊人更为恶劣!一个自杀的人不值得隆重安葬。"阿伽门农也支持兄弟的意见,并在激烈的争执中骂透克洛斯是奴隶的儿子。透克洛斯提醒他们不要忘掉埃阿斯的功劳,当特洛伊人放火烧船时,是埃阿斯拯救了全军,他说希腊人应该感谢埃阿斯。可是,这一切解释都不能说服在场的人。"你们应该明白,"他叫道,"你们亏待了这个死去的英雄,就等于侮辱了他的妻子忒克墨萨和他的儿子,以及他的兄弟!你们想过没有,你们这种行为会使你们获得人间的荣誉和神衹的保护吗?"  正在争执中,狡黠的奥德修斯来了,他向阿伽门农问道:  "你能容许一位忠诚的朋友冒昧地说句真话吗?""请说吧!"阿伽门农惊奇看着他,"的确,我把你看作军中最忠诚的朋友!"  "好,那么请听我的话,"奥德修斯说,"看在诸神的份上,请你们不要使他得不到安葬!你们不能因为权力在手,就恩怨不分!你想,如果你们这样侮慢一个英雄,这不是亏待他,而是践踏了神衹的法律,违背了神衹的意志!"  阿特柔斯的儿子听到这话,惊讶得说不出话来。终于阿伽门农大声问道:"奥德修斯,你愿意为这个人违背我的意志吗?你难道没有想到,你现在为他求情,而他却是你的死敌吗?""他的确是我的仇敌,"奥德修斯回答说,"他活着时我恨过他。现在,他已经死了,我们应该为失掉一位高贵的英雄而感到悲哀。这时,我不能也不允许再把他当作自己的仇敌。我同意安葬他,并帮助他的兄弟完成这一神圣的义务。"  透克洛斯看到奥德修斯走来时本已厌恶地走开,现在听到他这番话时,便连忙走上去,谅解地伸出了双手。"高贵的英雄,"他大声说,"你是他的最大的仇敌,现在却只有你为他说话!可是我仍然不想让你触摸他的尸体,因为他的灵魂还是不愿意与你和解的。我为得到你的帮助而高兴,你可以在其他方面帮助我,因为还有许多事情等着做呢!"说完,他指了指始终悲愁地默默地坐在一旁的忒克墨萨。奥德修斯转身朝她走去,坚定地对她说:"任何人都不得占有你,把你当作他的奴隶。只要透克洛斯和我还活着,你和你的孩子便会得到安全,就好像埃阿斯仍活在你的身旁一样。"  阿特柔斯的两个儿子听到这话感到惭愧,不敢再持反对意见。埃阿斯的巨大身体由几个人用力抬起,他们把他送上战船,洗去他身上的泥土和血迹。最后,又把他放在巨大的柴堆上火化。预言家的建议  第二天,丹内阿人一起赶来参加墨涅拉俄斯召集的会议。当大家到齐了时,他站起来说:"高贵的王子们,请听我发表我的看法。我看到我们的战士大批死去,我的心在淌血。他们是为了我才投入战争的,而现在好像每个人都不能生还,不能见到自己的家人了。其实不然,让我们离开这块不祥之地。让活着的人都乘船回去。既然阿喀琉斯和埃阿斯都已经死了,我们再也不能指望取得战争的胜利了。至于我,已不再关心我的那个不贤的妻子海伦了,我关心你们胜于她,就让她留在帕里斯的身旁吧!"  墨涅拉俄斯说了这番话,其用意是想试探一下希腊人,因为在他心里他比任何人都想消灭特洛伊人。但狄俄墨得斯没有看穿他的计谋,气冲冲地从座位上站起身,讥笑地说:"你是个多么可耻的胆小鬼!希腊人勇敢的子孙们是不愿跟你回去的,他们不冲上特洛伊城头是不会罢休的!"  狄俄墨得斯刚刚说完坐下,预言家卡尔卡斯站了起来,提出了一个明智的建议,以调和这两种极端相反的意见。"你们都知道,"他说,"九年前,当我们出发远征这座可恶的城市时,我们不得不把高贵的英雄菲罗克忒忒斯遗弃在荒凉的雷姆诺斯海岛上。我们这样做,是因为我们忍受不了他的伤口的恶臭和痛苦的呻吟。可是不管怎么说,我们这样做毕竟是不仁不义,而且是不公的。现在,在我们的的俘虏中有一个预言家告诉我,我们只有依靠菲罗克忒忒斯和他从朋友赫拉克勒斯处得到的神箭的帮助,同时还要有阿喀琉斯的儿子皮尔荷斯亲自在场,才能攻陷特洛伊城。这个特洛伊人把这则预言告诉我,或许是因为他确信这是不可能实现的事。我的建议是,派出最勇敢的英雄狄俄墨得斯和最雄辩的英雄奥德修斯,让他们尽速赶往斯库洛斯岛寻找由外祖父抚育的阿喀琉斯的儿子皮尔荷斯。我们希望通过他说服菲罗克忒忒斯,请菲罗克忒忒斯带着赫拉克勒斯的神箭到这里来。这样,我们就可能征服特洛伊城。"  希腊人听到这个建议都欢呼起来,表示赞成。两个英雄当即乘船离去,留下来的战士准备迎战。同时,特洛伊人也在备战,现在,忒勒福斯的儿子欧律皮罗斯率领许多战士从密西埃前来救援,因此特洛伊人又增添了新的勇气。而希腊人因为丧失了两个英勇善战的英雄,所以他们在战争中遭受损失,是不可避免的。涅俄普托勒摩斯  当战事正在特洛伊进行时,希腊人的使者狄俄墨得斯和奥德修斯平安地到达斯库洛斯岛。他们在这里看到皮尔荷斯正在练习弓箭和投枪。皮尔荷斯是阿喀琉斯的小儿子,希腊人后来把他称作涅俄普托勒摩斯,意为"青年战士",他从小跟外祖父一起生活,今天正在外祖父的门前练武。他们在旁边观察了一会,然后走近了他,他们看到他的面貌酷似阿喀琉斯,都感到很惊讶。皮尔荷斯走上前去问候他们。"衷心地欢迎你们,外乡人,"他说,"你们是谁,从哪里来?"  奥德修斯回答说:"我们是你的父亲阿喀琉斯的朋友,我们相信,和我们讲话的是他的儿子。你在身段和面貌上同阿喀琉斯多像啊。我是伊塔刻的奥德修斯,拉厄耳忒斯的儿子,这一位是狄俄墨得斯,是神衹堤丢斯的儿子。我们到这里来,是因为预言家卡尔卡斯预言,如果你参加讨伐特洛伊的战斗,我们就能很快攻陷城池,取得战争的胜利。希腊人愿意送给你丰厚的礼品,而我也愿意把奖给我的你父亲的武器送给你。"  皮尔荷斯高兴地回答他说:"如果阿开亚人奉神命来召唤我,那么我们明天就航海出发。现在请你们随我去外祖父的宫里进餐!"在国王的宫殿里,他们看到了阿喀琉斯的遗孀得伊达弥亚正陷于深深的悲哀之中。她的儿子上去告诉她来了外乡客,但对客人的来意只字不提,免得她生疑担忧。两个英雄吃饱后便去睡了,但得伊达弥亚却彻夜难眠。她想起了正是这两个来客当年劝她丈夫参战,征伐特洛伊,因而使她成了寡妇。她预感儿子也会卷入同样的漩涡。所以次日天刚亮,她就去看儿子,一把抱住儿子大声哭泣起来。"呵,我的孩子,"她说,"尽管你不愿意对我说,但我知道你将跟两个外乡人前往特洛伊,在那里许多英雄,包括你的父亲都已死去。可是你还年轻,缺乏战斗的经验!听我的话吧,留在家里!我不愿意让自己的儿子战死战场!"  皮尔荷斯回答说:"母亲,别为还没有发生的事悲伤吧!没有一个在战场上丧命的人不是由命运女神所决定的。如果我命中注定是死,那么,还有什么比为希腊人去死更光荣呢?"  这时,他的外祖父吕科墨得斯从床上起来,对他的外孙说:"我看你真像你的父亲。但即使你在特洛伊战场上幸免于死,谁知道你在回国途中会遇到什么灾难,因为在海上航行总是危险的!"然后他上去亲吻皮尔荷斯,并不反对他的决定。皮尔荷斯从正在哭泣的母亲的怀里挣脱出来,走了出去。两位希腊英雄和二十个得伊达弥亚的忠实的仆人跟在后面。他们到了海边,登船启程。  海神波塞冬送他们一路顺风。不久,在天亮时,他们已看到爱达山的山峰。他们一直向特洛伊进发,到了海边,这时战斗正在希腊人的战船附近激烈进行。如果不是狄俄墨得斯及时跳上岸去,及时呼唤船上的勇士们和他一起救援,欧律皮罗斯真的要把战船营的围墙推倒了。  他们马上奔到离海滩最近的奥德修斯的营房里,用他的武器和其他从敌人那儿缴来的武器武装起来。涅俄普托勒摩斯套上父亲阿喀琉斯的铠甲。这身对其他任何人都不合身的巨大铠甲,他穿了正合适。他拿起长矛,英姿焕发地投入激烈的战斗,跟他一起来的人也跟在他后面。现在特洛伊人被迫从围墙旁后退,拥挤在欧律皮罗斯的周围。  涅俄普托勒摩斯大显身手,他箭无虚发,杀伤不少特洛伊人。他们绝望地以为英雄阿喀琉斯活过来了。的确,父亲的灵魂附在他的身上,同时女神雅典娜也在保护他。尽管箭矢和投枪雨点般地朝他飞来,但都无法伤害他。士兵们看到阿喀琉斯的儿子参战,士气大振,他们一鼓作气,杀死了许多敌人。到傍晚时,欧律皮罗斯和特洛伊的军队不得不撤退回城。  当涅俄普托勒摩斯从恶战中归来正在休息时,老英雄福尼克斯来探望年轻的英雄,他看见他跟阿喀琉斯十分相像,感到很惊讶。福尼克斯是涅俄普托勒摩斯的祖父珀琉斯的朋友,又是他的父亲阿喀琉斯的教师。他吻着少年英雄的前额和胸脯,大声地说:"呵,孩子啊,我感到似乎又跟你的父亲在一起了!你一定能杀掉给我们造成巨大损失的忒勒福斯的儿子,因为你比他高强,一定能战胜他!"年轻人谦虚地回答说:"谁是真勇敢的人,上了战场才会见分晓!"说完,他转身朝战船走去,回到了营房。夜幕已经降下,战士们都在养精蓄锐,准备明天大战一场。  第二天清晨,战斗重新开始。双方拚杀了很久,仍然不分胜负。欧律皮罗斯看到他的一个朋友被打死,顿时怒火中烧,一连杀死了许多敌人。终于,他走到涅俄普托勒摩斯的面前。两个人都挥舞着长矛。"你这孩子,你是谁,是从哪里冒出来的?你怎敢和我作战?"欧律皮罗斯大声问道。  涅俄普托勒摩斯回答说:"你是我的敌人,为什么要问我的来历呢?告诉你吧,我是阿喀琉斯的儿子,他以前杀了你的父亲。这根矛是我父亲的武器,它来自佩利翁山的峰顶。你来尝尝它的厉害!"说着,他跳下战车,挥舞着粗大的长矛。欧律皮罗斯急忙从地上捡起一块巨石,朝他投去,击中他的金盾,但它毫无损伤。两位英雄如同猛兽一样对撞过来。他们的身后跟着各自的人马,互相厮杀起来。他们有时盾牌相碰,有时彼此击中铠甲和头盔。两人越战越勇,因为他们都是神衹的子孙。欧律皮罗斯是赫拉克勒斯的孙子,宙斯的重孙,涅俄普托勒摩斯是女神忒提斯的孙子。最后,欧律皮罗斯露出一处破绽,被涅俄普托勒摩斯用矛刺中喉咙。一股鲜血从伤口喷涌出来,他即刻倒在地上死了。  涅俄普托勒摩斯率领军队掩杀过去,特洛伊人像牛犊遇上雄狮一样纷纷逃窜。这时战神阿瑞斯偷偷地离开奥林匹斯圣山,驾着战车,奔到混乱的战场。战神挥舞着可怕的长矛,大声吼叫,激励特洛伊人顶住敌人的攻击。因为他罩在浓雾中,特洛伊人只听到他的声音,却看不到他的身影,感到十分奇怪。普里阿摩斯的儿子,即声誉卓著的预言家赫勒诺斯,第一个听出了这是战神阿瑞斯的声音,他对特洛伊人大声地说:"你们别怕!你们的朋友,强大的战神阿瑞斯正跟你们在一起。你们难道没有听到他的呼唤吗?"特洛伊人大受鼓舞,稳住了阵脚,跟追赶而来的希腊人展开了激战。阿瑞斯朝特洛伊人吹上一口神气,让他们具有巨大的勇气。最后,希腊人的队伍开始动摇了。不过,涅俄普托勒摩斯没有被战神阿瑞斯吓退,继续英勇地战斗,杀死一个又一个敌人。阿瑞斯被激怒了,正要从云雾里冲出来,向小英雄决斗时,女神雅典娜从奥林匹斯圣山上降下战场。她的到来使大地震颤,使斯卡曼德洛斯河的河水震荡。她的武器闪着灿烂的光芒,她的戈耳工盾牌上的腹蛇喷吐着火焰。女神的双脚刚刚着地,她的头盔却碰到浓云,不过凡人是看不见她的。如果不是宙斯在两位神衹中间响起一声炸雷警告他们,两位神衹一定要血战一场了。现在,他们都得遵从宙斯的旨意,阿瑞斯退回到色雷斯,帕拉斯也回到雅典。战场上只剩下希腊人和特洛伊人在厮杀。特洛伊人终于抵挡不住,退回城内,希腊人直追到城门口。特洛伊人紧闭城门,站在城头,英勇地反击希腊人的激烈的进攻。丹内阿人眼看着就要攻破城门,占领特洛伊了,这时宙斯突然降下一片云雾,裹住特洛伊城,阻止了丹内阿人的进攻。贤明的涅斯托耳劝希腊人赶快后撤,并掩埋他们的死者。  第二天,丹内阿人惊讶地看到特洛伊城又耸立在蓝天之下,他们这才相信昨晚的浓雾原来是宙斯制造的奇迹。这一天双方休战。特洛伊人利用这个机会,隆重地安葬密西埃人欧律皮罗斯。涅俄普托勒摩斯也去祭扫父亲的坟墓,他含着眼泪说:"父亲哟,尽管你已去世,但我永远不会忘记你!呵,如果我能在活着的希腊人中看到你,那该多好啊!现在,你看不到你的儿子,我看不到我的父亲!不过,你永远活在我的心里,活在你的大矛上!丹内阿人说我在相貌和行为上都像你!"  他到很晚才回到战船上。第二天,双方又在特洛伊城前展开激烈的争夺。希腊人仍然未能攻破城池。预言家卡尔卡斯规劝丹内阿人撤回战船,他说:"朋友们,只要预言的另一部分还没有实现,只要菲罗克忒忒斯还没有带来他的百发百中的神箭,那么你们是无法攻破城池的。"  丹内阿人经过商议,决定派睿智的奥德修斯和勇敢的少年英雄涅俄普托勒摩斯前往雷姆诺斯岛。他们即刻登上一艘快船。向目的地进发。菲罗克忒忒斯在雷姆诺斯岛  他们登上荒凉的雷姆诺斯岛。奥德修斯很快找了遗弃菲罗克忒忒斯的地方,看到一切还跟从前一样。然而山洞里却没有人,只有一堆树叶压得平平的,像是有人在上面睡过似的,另有一只用木头粗粗刻制的杯子和一堆柴禾。这些表明这里仍有人居住。门外的太阳下晾着许多沾有浓血的破布。毫无疑问,菲罗克忒忒斯仍然住在这里。  "乘他不在这里,让我们想一个好办法,争取说动他。"奥德修斯对阿喀琉斯的小儿子说,"我想,我最好避开,你先和他见面,因为他有足够的理由恨死我了!他如果问你是谁,问你从哪里来,你可以据实回答,告诉他,你是阿喀琉斯的儿子。然后你对他说假话,就说你愤怒地离开了希腊人,准备返回家乡,因为杀腊人再三请求,把你从斯库洛斯岛请来帮他们攻城。可是,他们却拒绝把你父亲的武器还给你,相反却给了我,给了奥德修斯。这时,你可以把我大骂一通,想怎么骂都行,反正这对我是无害的。如果我们不用这个计谋,我们就不能争取这个人,就不能得到他的神箭。因此,你得考虑,怎样才能说动他,并拿到他百发百中的弓箭。"  涅俄普托勒摩斯打断他的话,说:"拉厄耳忒斯的儿子哟,听你讲这种话,我就感到厌烦,我实在不愿意这样做。我和我的父亲都不喜欢玩诡计。我宁愿用武力战胜他,也不愿意用欺骗的方法争取他。此外,他孤身一人,而且只有一条腿是健全的,他怎么能够胜过我们呢?"  "因为他有百发百中的弓箭呀!"奥德修斯平静地回答说,"我知道,孩子,你天生就不会搞欺骗。我在年轻时也是手脚灵活,说话笨拙,可是后来经验告诉我,说话比行动更有效。你只要想一想,要征服特洛伊城,只有靠赫拉克勒斯的硬弓才行,这时你就不会拒绝说几句骗人的假话了!  "涅俄普托勒摩斯终于被他年长的朋友说服了,奥德修斯躲了起来。不一会儿,远处传来呻吟声,这说明备受折磨的菲罗克忒忒斯回来了。他远远地看到停泊在海边的船只,就朝涅俄普托勒摩斯和他的随从走来。"你们是什么人,"他大声地问道,"到这荒岛来干什么?我虽然看到你们穿着希腊人的衣服,但我仍然想听到你们说话的声音。我穿得破破烂烂的,像个野人,但愿这副样子不会把你们吓跑。我被朋友遗弃在这里,并为疾病所苦恼,是个不幸的人。如果你不是带着恶意到这儿的,就请说话吧。"  涅俄普托勒摩斯把奥德修斯教他的话学说了一遍。菲罗克忒忒斯听后高兴得叫了起来。"啊,我听到了家乡话!啊,高贵的阿喀琉斯的儿子!亲爱的吕科墨得斯!而你,他抚养长大的孩子,你刚才说什么呢?丹内阿人对待你也像当年对待我一样!当时他们乘我躺在高山下的海滩上熟睡时,把我遗弃在这里,只给我留下几件可怜的破衣衫和少许的食品,如同对待叫化子一样。我的这把硬弓帮助我射到必需的猎物,可是打来这些猎物多不容易啊!我还得跛着腿去泉边取水,到林中砍伐木材。这里没有火,过了很长时间我才找到一块燧石。这座海岛是世界上最贫瘠的地方,没有一条船愿意靠上岸来,上这座岛的人,总是迫不得已,一定是遇到了海难。过去有过少数这样的人,他们同情我,给了我一点食品和衣服,但没有人愿意带我回去。我在这里忍饥挨饿,足足过了十年。这一切都是奥德修斯和阿特柔斯的儿子们的罪过,但愿神衹惩罚他们!"  听到这里,涅俄普托勒摩斯十分感动,可是他想起了奥德修斯对他的警告,于是又强忍住自己激动的心情。他告诉这位患病的英雄说,自己的父亲死了,还告诉他许多有关家乡和朋友的轶事。在谈话中他编入了奥德修斯告诉他的那些谎话。菲罗克忒忒斯听了十分动情,抓住涅俄普托勒摩斯的手说:"现在,我请求你,亲爱的孩子,看在你的父母亲的份上,带我走吧,别让我再受折磨了。我知道我不是一个受欢迎的旅客,但仍请你带我走,别让我再呆在这座可怕的荒岛上。带我回到你的家乡去。从那里到俄塔,到我的父亲居住的地方并不远。"  涅俄普托勒摩斯怀着沉重的心情,假意地答应了他的请求只要你愿意,我们可以立即上船动身。但愿神衹赐给我们顺风,让我们离开这座荒岛,平安地到达目的地!"菲罗克忒忒斯跛着他的伤腿,霍地跳了起来,高兴地握住年轻人的手。这时候,他们派出去探听消息的那个仆人突然出现,他化装成希腊水手的模样,同来的还有另外一个水手。他们告诉涅俄普托勒摩斯一个消息,当然这也是奥德修斯想出来的花招。他们说狄俄墨得斯和奥德修斯正在途中,要去寻找一个名叫菲罗克忒忒斯的人,因为预言家卡尔卡斯说,没有菲罗克忒忒斯,特洛伊城就不能攻破。菲罗克忒忒斯听到这个消息后,非常担心,马上拿出赫拉克勒斯的神箭,交给他完全相信的年轻的英雄涅俄普托勒摩斯,请他代为保管,并和他一起走出洞口。涅俄普托勒摩斯再也忍不住了,说真话的天性战胜了说谎的恶行。他们刚走到海岸边,他就说出了真情。"菲罗克忒忒斯,我不能瞒你了,你现在必须和我一起到特洛伊去,希腊人和阿特柔斯的儿子们正在那里等你!"菲罗克忒忒斯惊得回头就跑,他一边诅咒,一边祈祷。  年轻的英雄还没有来得及对他表示同情,奥德修斯就从隐蔽的树丛中跳出来。他命令仆人们把这个不幸的老英雄抓起来。菲罗克忒忒斯立即认出了他。"呵,天哪!"他大喊一声,"我被出卖了。现在抓我的人正是从前遗弃我的人,现在他已骗走了我的弓箭!"然后他又回头对涅俄普托勒摩斯说:"好孩子,把弓箭还给我!"  奥德修斯打断了他的话。"不行!即使小英雄答应了也不行!你必须跟我们回去,因为这关系到希腊人的幸福和特洛伊的灭亡!"说着,他把这老英雄交给手下人看管,拉走了一声不吭的涅俄普托勒摩斯。菲罗克忒忒斯站在洞口前不肯移动脚步,他诅咒这无耻的骗局,祈求神衹为他报仇。突然,他看到他们两人回来了,正在争吵。菲罗克忒忒斯听到年轻人愤怒地大叫:"不,我作了孽,用可耻的诡计欺骗了一个高贵的人!我愿意补偿我的罪过。你不能违背他的意愿,把他带到特洛伊去,除非先把我杀死。"两个人都拔出剑来,气氛十分紧张。菲罗克忒忒斯却走上去扑倒在阿喀琉斯的儿子的脚下,请求他。"请你答应救我吧,而我也向你保证,用我的朋友赫拉克勒斯的神箭保卫你的祖国,使它不受任何人的侵犯!"  "跟我来吧!"涅俄普托勒摩斯一面说,一面从地上扶起老人,"我们今天就回夫茨阿,回到我的祖国去。"  这时蔚蓝的天空突然一片漆黑。他们都抬头观望,菲罗克忒忒斯首先看到他的老朋友赫拉克勒斯站在云端。赫拉克勒斯已经成为神衹了。  "你不要回去!"赫拉克勒斯在天上用神衹般的声音大声呼唤,震得大地隆隆作响。"听着,我的朋友菲罗克忒忒斯,我要亲口把宙斯的决定告诉你,你必须服从!你知道我受尽艰苦才成了永生的神衹。命运女神也规定你要受尽艰苦,才能得到光荣。如果你跟这位年轻人去特洛伊,你的创伤即可愈合。此外,神衹指派你去杀死帕里斯,消灭这场灾难的祸首;你将要攻破特洛伊城,获得最珍贵的战利品。你将满载战利品回到你的家乡,去见你还活着的父亲帕阿斯。如果你的战利品中还有多余的东西,你就将它们在我的坟旁献祭给我。再见吧!"菲罗克忒忒斯听到这话,向他的朋友伸出双手,这时他渐渐消逝在远处的空中。"那好吧!"他喊道,"让我们上船,英雄们。让我们握手吧,阿喀琉斯高贵的儿子。而你,奥德修斯,来吧,和我同行,因为你的愿望正是神衹的愿望!"帕里斯之死  希腊人盼望已久的载着菲罗克忒忒斯的船驶进赫勒持滂的港口。他们欢呼着朝海边奔去。菲罗克忒忒斯伸出他虚弱的双臂,他的两个同伴将他高举着抬到岸边。他十分费力地趿着腿走近迎接他的丹内阿人。这时候,人群中跳出来一个人,他朝英雄的伤口看了一眼,就满怀信心地保证说,凭借神衹的帮助,他有办法很快地将他治好。他就是医生帕达里律奥斯,是菲罗克忒忒斯的父亲帕阿斯的老朋友。他随即拿来药物。神衹们给这位老英雄降福去灾,伤口果然愈合,他又恢复了健康。阿特柔斯的儿子们看到这奇迹,也惊讶不已。菲罗克忒忒斯吃饱喝足后,精神抖擞。阿伽门农走近他,握着他的手,内疚地说:"亲爱的朋友,由于我们一时糊涂,将你遗弃在雷姆诺斯岛,但这也是神衹的愿望。不要再生我们的气了,为这些事我们已尝够了神衹的惩罚!请接受我们的礼物吧,这里是七个特洛伊女人,二十匹骏马,十二只三足鼎。但愿你能喜欢,并请你和我一起住在我的营帐里。"  "朋友们,"菲罗克忒忒斯友好地回答说,"我不再生你们的气了。包括你,阿伽门农,也包括其他的任何人!"  第二天,特洛伊人正在城外埋葬他们的死者,这时他们看到希腊人涌来向他们挑战。已故的赫克托耳的朋友波吕达玛斯是个明智的人,他建议大家迅速撤到城里去固守。可是特洛伊人不听他的劝告,他们在埃涅阿斯的激励下,宁愿战死在战场。  双方又激战起来。涅俄普托斯摩斯挥舞着父亲的长矛,一连杀死十二个特洛伊人。可是埃涅阿斯和他的勇猛的战友欧律墨涅斯也在希腊人的队伍中冲开了几个大缺口。帕里斯杀死了墨涅拉俄斯的战友、斯巴达的特摩莱翁。而菲罗克忒忒斯也在特洛伊人的队伍中来回冲杀,如同不可战胜的战神阿瑞斯一样。最后,帕里斯大胆地朝他扑了过去。他射出一箭,但箭镞从菲罗克忒忒斯的身旁穿过,射中了他身旁的克勒俄多洛斯的肩膀。克勒俄多洛斯稍稍后退,并用长矛保护自己。可是帕里斯的第二支箭又射来,把他射死了。  菲罗克忒忒斯把这一切看在眼里,怒不可遏。他执弓在手,指着帕里斯声震如雷地喊道:"你这个特洛伊的草贼,你是我们一切灾难的祸根,现在到了你该灭亡的时候了!"说着,他拉弓搭箭,张满弓弦,嗖的一声,那箭呼啸着飞了出去,击中目标。不过只在帕里斯身上划开一道小口子。帕里斯急忙张弓待射,但第二箭又飞了过来,射中他的腰部。他浑身战栗,忍着剧痛,转身逃走了。  医生们围着帕里斯检视伤口,但战斗仍在继续。  夜幕降临,特洛伊人才退回城内,丹内阿人也回到战船上。夜里,帕里斯呻吟不已,彻夜难眠,因为箭镞一直深入到骨髓。那是赫拉克勒斯浸透剧毒的飞箭,中箭后的伤口腐烂发黑,任何医生都无法治愈。受伤的帕里斯突然想起一则神谕,它说只有被遗弃的妻子俄诺涅才能使他免于死亡。从前,当帕里斯还在爱达山上放牧时,他曾和妻子俄诺涅过了一段美好的时日。那时他从妻子的口中亲耳听到了这个神谕。他虽然很不情愿去找她,可是由于疼痛难熬,不得不由仆人抬着前往爱达山。他的前妻还一直住在那里。  仆人们抬着他爬上山坡,树上传来不祥的凶鸟的鸣叫,这鸟鸣声使他不寒而栗。他终于到了俄诺涅的住地。女佣和俄诺涅对他突然前来感到惊讶。他扑倒在妻子的脚前,大声叫道:"尊贵的妻子,我在痛苦中,请不要怨恨我!残酷的命运女神把海伦引到我的面前,使我离开了你。现在,我指着神衹,指着我们过去的爱情哀求你,请你同情我,用药物医治我的伤口,免除我难熬的疼痛,因为你过去曾经预言,只有你一人才能救我生命!"  可是,他的苦苦哀求丝毫也不能让遭受遗弃的妻子回心转意。"你有什么脸来见我,"她愤恨地说,"我是被你遗弃的人,去吧,还是去找年轻美貌的海伦吧,求她救治你。你的眼泪和哭诉决不能换取我的同情!"说着,她将帕里斯送出门外,她没有想到她的命运跟她丈夫的命运是紧密相连的。珀里斯由仆人们搀扶着走开,他们将他抬下山。在半路上,他因箭毒发作而咽下最后一口气。他死了,海伦再也见不到他了。  一位牧人把他惨死的消息告诉了她的母亲赫卡柏,她顿时晕倒在地。普里阿摩斯还不知道这件事。他坐在儿子赫克托耳的坟旁,沉浸在悲愁中,不知道外面发生了什么事,与之相反,海伦在痛哭,与其说她为丈夫悲泣,还不如说她为自己悲泣。  俄诺涅独自呆在家里,心里感到深深的后悔。她想起年轻时的帕里斯和他们往日的情意。她感到心痛欲裂,止不住泪流满面。她从床上跃起,奔了出去,经过一座座山岩,穿过山谷和溪流,整整地奔跑了一夜。月亮女神塞勒涅在暗蓝的天上同情地看着她,用月光照着她的路。最后她来到了她的丈夫的火葬堆那里。牧人们对他们的朋友和王子表示了最后的敬意。俄诺涅看到丈夫的遗体,悲痛得说不出话来,她用衣袖蒙着美丽的脸,飞快地跳进熊熊燃烧的柴堆里。站在一旁的人还没有来得及拉她,她已经被火焰吞噬,和她的丈夫一起烧为灰烬。围攻特洛伊  第二天清晨,希腊人离开战船来到特洛伊城下,准备攻城,他们兵分几路,每一路攻打一座城门。但特洛伊人坚守每一座城垣和塔楼,顽强抵抗敌人。卡帕涅斯的儿子斯忒涅罗斯和战绩卓著的狄俄墨得斯率先攻打中心城门。但得伊福玻斯和勇猛的波吕忒斯以及别的英雄们站在高高的城门上,用箭矢和石块抗击蜂拥而上的攻城部队。涅俄普托勒摩斯率领他的部队攻打伊达城门。特洛伊英雄赫勒诺斯和阿革诺耳在城垛上激励士兵们奋勇抵抗。面向大平原和希腊人战船营的城门由欧律皮罗斯和奥德修斯率军围攻。勇敢的埃涅阿斯站在高高的城墙上指挥士兵投掷石块,使他们无法逼近。同时透克洛斯在西莫伊斯河岸奋勇作战。  奥德修斯在战斗中突然灵机一动,想出一个主意。他命令战士们把盾牌拼在一起,举在头上,形成一个顶盖。在顶盖下,士兵们可以聚成一群,密集前进。就这样,丹内阿人大胆地逼近城门,他们在盾牌下听到无数石块、飞箭和投枪从城墙上撞落的声音,可是却没有一个人受伤。于是,他们像团乌云一样向城门推进。大地在他们的脚下呻吟,尘土在他们的头上飞扬。阿特柔斯的儿子们看到这坚固的队形,满心喜悦。他们鼓舞士兵们坚定向前推进,并准备拆毁城门,或用双面斧把城门劈开。眼看奥德修斯的战术就要使他们取得胜利了。  但奥林匹斯圣山上保护特洛伊人的神衹们给埃涅阿斯的双臂增添了神力,他端起一块巨大的石头朝着盾牌构成的顶盖猛地砸下去,使一大批围攻的敌人纷纷倒在盾牌下。埃涅阿斯站在城墙上,他的铠甲闪烁金光。在他的身旁站着强大的战神阿瑞斯,他隐在云雾中,没有人看得见他。每当埃涅阿斯投掷石块时,他就使它准确地击中敌人。希腊人死伤惨重,一片惊慌。埃涅阿斯在城头上一直大声吼叫,激励士气。城下,涅俄普托勒摩斯也在激励士兵们坚持进攻。血腥的战斗整整进行了一整天,没有停息过片刻。  另一路攻城的希腊人比较得手。勇敢的洛克里斯的猛将埃阿斯用矛箭把守城的战士射落下来。他的战友和同乡阿尔喀墨冬看到城墙上有一块地方守城的人已被扫清,便急忙架起云梯爬上去。阿尔喀墨冬把盾牌顶在头顶上,舍身忘死为他的战友们开辟进城的道路。  埃涅阿斯从远处看见了他。当他爬完最后一级刚刚露出城墙时,就被埃涅阿斯掷来的一块石头击中头颅,他仰面倒下,砸断了云梯,还没有着地,就已经死了。  菲罗克忒忒斯看到安喀塞斯的儿子像一头猛兽一样沿着城头奔跑反击,便向他射出一箭,正中目标,然而只在对方的盾牌上擦过,射中了另一个特洛伊人墨蒙。墨蒙从城头上翻身落下。接着埃涅阿斯向菲罗克忒忒斯的朋友托克塞克墨斯投去一块巨石,击碎了他的头颅。  菲罗克忒忒斯愤怒地抬头看着城楼上的仇敌,大声叫道:"埃涅阿斯,你从城楼上往下扔石头,便以为自己是世界上最勇敢的人了。可是,你那样做,完全像个虚弱的女人。如果你是英雄,就走出城门来,跟我比弓箭和长矛。我告诉你,我就是帕阿斯的儿子!"  但这位特洛伊人没有时间回答他的话,因为城垣的另一处又在告急,需要他去防守。他大步奔了过去。木马计  希腊人围攻特洛伊城,久久不能得手。于是,占卜家和预言家卡尔卡斯召集会议,他说:"你们用这种办法攻城是没有用的。听着,我昨天看到一个预兆:一只雄鹰追逐一只鸽子。鸽子飞进岩缝里躲了起来。雄鹰在山岩旁等了许久,鸽子就是不出来。雄鹰便躲在附近的灌木丛中。这只蠢鸽子飞了出来。雄鹰立即扑上去,用利爪抓住了它。我们应该以这只雄鹰为榜样。对特洛伊城不能强攻,而应智取。"  他说完后,英雄们绞尽脑汁,要想出一个计谋来尽快结束这场可怕的战争,但他们想不出来。最后,奥德修斯想出一个妙计。"朋友们,你们知道怎么办吗?"说着,他禁不住提高了声音,"让我们造一个巨大的木马,让马腹里尽可能地隐藏足够多的希腊人。其余的人则乘船离开特洛伊海岸,撤退到忒涅多斯岛。在出发前必须把军营彻底烧毁,让特洛伊人在城墙上看见烟火,不存戒备,大胆地出城活动。同时我们让一个特洛伊人不认识的士兵,冒充逃难的人混进城去,告诉他们说,希腊人为了安全撤退,准备把他杀死献祭神衹,但他设法逃脱了。他还要说,希腊人造了一个巨大的木马,献给特洛伊人的敌人帕拉斯·雅典娜,他自己就是躲在马腹下面,等到敌人撤退后才偷偷地爬出来的。这位士兵必须能对特洛伊人复述这个故事,并要说得实有其事,使特洛伊人不致怀疑。特洛伊人一定会同情这个可怜的外乡人,将他带进城去。在那里,他设法说动特洛伊人把木马拖进城内。当我们的敌人熟睡时,他将给我们发出预定的暗号。这时,躲藏在木马里的人赶快爬出来,并点燃火把召唤隐蔽在忒涅多斯岛附近的战士们。这样,我们就能用剑与火一举摧毁特洛伊城。"  奥德修斯说出了他的计策,大家都惊叹他的妙计。这个计策正合预言家卡尔卡斯的心意,他完全赞成。同时为这位狡黠的英雄能够理解自己的意图而高兴。他让集会的人注意到雄鹰的吉利的预兆和显示宙斯赞同的响雷,并催促希腊人赶快行动。但阿喀琉斯的儿子却站起来,提出了异议:"卡尔卡斯,勇敢的战士必须在公开的战场上制服敌人。让胆怯的特洛伊人躲在城楼上去打仗吧!但我们不想使用诡计或别的不光明磊落的方法。我们必须在公开的战斗中表明我们是坚强的战士!"  他的话充满了大无畏的精神,连奥德修斯也不得不佩服他的高尚和正直的品质。但他又反驳说:"你是高贵的父亲的优秀的儿子。你的话表明了你是一位勇敢的英雄。可是,必须记住,你的父亲,这位半神的英雄都未能攻破这座坚固的城堡。你应该知道,世界上不是所有的事情都可以靠勇敢取得成功的。因此,我请求你和诸位英雄,听从卡尔卡斯的建议,听取我的建议,立即着手实施我的计划。"  除了菲罗克忒忒斯外,英雄们都欢呼赞同拉厄耳忒斯的儿子的建议,但他站在涅俄普托勒摩斯的一边,而且渴望着战斗,因为他战斗的愿望还未得到满足。最后他们两个几乎要说服所有的丹内阿人了,可是宙斯表示反对,他愤怒地显示雷鸣闪电,雷声震动了大地。因此,英雄们明白,宙斯赞同预言家和奥德修斯的建议。涅俄普托勒摩斯和菲罗克忒忒斯尽管反对,但不得不顺从天意。  于是,希腊人全撤回到战船上,他们在开始工作之前,都躺在船上好好地睡觉和休息。半夜时,雅典娜托梦给希腊英雄厄珀俄斯,吩咐他用粗木制造巨马,并答应帮助他,使他尽快完工。厄珀俄斯知道这是女神雅典娜,便喜孜孜地从床上跳了起来,牢牢记住女神的吩咐。  天刚亮,他就对大家讲起女神托梦的事。希腊人一听,即刻来到爱达山砍伐高大粗壮的松木。木料很快运到赫勒持滂的海岸上。许多年轻人帮厄珀俄斯一起干活。有的锯木头,有的削枝叶。厄珀俄斯自己造木马,他先造了马脚,削制马腹,并在马腹上方做了拱形的马背。接着又安置了马胸和马颈,还在马颈上装了精致的马鬃,似乎正在风中飘动,马头和马尾上沾了细密的绒毛。马的两耳竖起,圆溜溜的马眼睛炯炯有神。总之,整个马,就像活马一样。在雅典娜的帮助下,他用三天的时间完成了任务。大家都惊叹他的这件艺术杰作。他们甚至相信这匹马随时都会嘶鸣,奔跑。厄珀俄斯朝天空举起双手,在全军士兵的面前祈祷:"伟大的女神珀拉斯·雅典娜!请听我的祷告,请保佑我和你的木马吧!"所有的希腊人也和他一起祈祷。  同时,特洛伊人紧闭城门,躲在城内。奥林匹斯圣山上的诸位神衹因对特洛伊的命运看法不一也就分为两派,一派保护希腊人,另一派则反对。他们降临人间,在斯卡曼德洛斯河上排成阵势,只是凡人看不见他们而已。海洋的诸神也同样如此,有的站在这一边,有的站在另一边。五十名海中仙女是涅柔斯和多里斯的女儿,自认为是阿喀琉斯的亲戚,因此站在希腊人一边。其他的海洋神衹则站在特洛伊人一边,他们掀起狂涛巨浪,向战船和木马打来。如果命运女神允许,他们真想把它们全摧毁。  神衹们的战斗开始了。阿瑞斯向雅典娜发起冲击。这对其他的神衹们是一种信号,即刻神衹们都厮杀起来,各不相让。他们的黄金铠甲碰撞在一起,铿锵作响;在他们的脚下大地震颤。他们的喊杀声一直传到地府。塔耳塔洛斯地狱里的提坦神也为之心惊胆颤。神衹们选择这个时机开战,是因为宙斯已外出,去了俄刻阿诺斯海和忒堤斯岩洞。他是万神之祖,主宰一切,无论在多么遥远的地方,对特洛伊城发生的一切都洞若观火。宙斯马上知道神衹们在厮杀,便即刻坐上雷车,催动双翼追风马,由伊里斯驾车,回到奥林匹斯圣山。他迅急朝地上的神衹发出闪电。神衹们大吃一惊,立即停止了战斗。正义女神忒弥斯是唯一没有参战的神衹。她降落到神衹中,向他们宣布宙斯决定,一切神衹立即放下武器,否则,将使他们彻底毁灭。神衹们畏惧万神之父,只好压制住心中的怒火,愤愤不平地撤离了战场。  这时,在希腊人的营地,木马已经做好。奥德修斯在会议上站起来发言。"丹内阿人的首领们,现在已到了显示真正的力量和勇气的时候了。因为现在我们得钻进马腹,躲在里面度过一段没有阳光的日子,迎接光明的未来,请相信我,钻进马腹比面对敌人作战需要更大的勇气!因此只有最勇敢的人才能做到!其余的人可以先乘船到忒涅多斯岛去。在木马附近只留一个胆大机灵的人,他要按照我说的去做。谁愿意担任这一重任呢?"  大家迟疑着,没有一个人敢站出来。最后,希腊人西农挺身而出。他说:"我愿担任这一任务。让特洛伊人折磨我,让他们把我活活烧死吧,我已下定了决心!"他的话受到大家的欢呼。可是有些人却说:"这个年轻人是谁啊?我们从来没有听到过他的名字。他也从来没有建立过特殊的功业!他一定是着了魔,魔鬼不是要毁灭特洛伊人,就是要毁灭我们。"  涅斯托耳立起身来,鼓励他说:"现在我们需要更大的勇气,因为神衹已给了我们结束十年战争的方法。让我们迅速钻到木马里去,我感到自己的体内充满着年轻人的力量,就好像当年我要走上伊阿宋的阿耳戈船一样。要不是那时珀利阿斯国王不让我上船,我一定参加那次远征了。"  老人一面说,一面想首先通过木门跳进马腹。这时阿喀琉斯的儿子涅俄普托勒摩斯希望他把这种荣誉让给他,而老人则率领别的人到忒涅多斯岛去。涅斯托耳好容易才被说服。于是,涅俄普托勒摩斯全副武装,第一个走进宽敞而又漆黑的马腹。在他后面是墨涅拉俄斯,狄俄墨得斯,斯忒涅罗斯和奥德修斯。随后则是菲罗克忒忒斯,埃阿斯,伊多墨纽斯,迈里俄纳斯,帕达里律奥斯,欧律玛科斯,安提玛科斯,阿伽帕诺尔和其他许多英雄,他们紧紧地挤在马腹里。最后,则是木马的制造者厄珀俄斯。他进了马腹,把梯子拉进马腹关上木门,从里面拴上。英雄们默默地挤坐着马腹里,不知道等待他们的是什么样的命运。  其余的希腊人听从阿伽门农和涅斯托耳的命令,放火烧毁帐篷和营具,然后登船启航,朝忒涅多斯岛驶去。到达忒涅多斯岛时,他们抛锚上岸,急切地期待着远方传来预定的火光信号。  特洛伊人很快发现海岸上烟雾弥漫,他们在城头细细观望,发现希腊战船已经离去。特洛伊人非常高兴,成群结队地涌到海边。当然,他们仍存戒心,没有脱铠甲。他们在敌人扎营的广场上发现了一匹巨大的木马。他们围着它,惊讶地打量它,因为它实在是一件令人赞叹的艺术杰作。士兵们争论起来,有的主张把它搬进城去,放在城堡上,作为胜利的纪念品。有的人不相信希腊人留下的这件莫明其妙的礼物,主张将它推入大海,或者用火烧掉。这时藏在马腹里的希腊英雄们听了都吓得不寒而栗。  这时阿波罗的特洛伊祭司拉奥孔从人丛中走出来,他还没有走到木马前就劝阻大家说:"不幸的人哪,哪个魔鬼使你们迷了心窍?难道你们真的以为希腊人已经离开,以为丹内阿人的礼品不包藏计谋吗?你们难道不知道奥德修斯是什么样的人吗?马腹里一定隐藏着危险。否则,它一定是一种作战机器,埋伏在我们附近的敌人会用它来攻击我们。总之,不管它是什么,你们决不能相信希腊人!"说着,他从站在一旁的战士的手中取过一根长矛,将它刺入马腹。长矛扎在马腹上抖动着,里面传出一阵回声,空荡荡的,像从空穴里传出的声音一样。然而特洛伊人的心已经麻木了,他们两耳已经听而不闻。  突然,有几个牧人发现了藏在木马腹下的西农。大家把他拖了出来,当作战俘,要押他去见国王普里阿摩斯。原先都在看木马的特洛伊的战士们都聚拢过来,看这个俘虏了。西农惟妙惟肖地扮演着奥德修斯委托给他的角色。他可怜地站在那里,朝天空伸出双臂,哭泣着哀求:"天哪,我能到什么地方去,到哪儿乘船呢?希腊人将我赶出来,而特洛伊人也一定会杀死我的!"那些最初抓住他的牧人被他的话感动了。接着,他告诉他们自己是如何成为祭品的,又是如何在最后时刻逃出来的。"我已经无法回到我的故乡去了。"他接着又说,"我现在落入你们的手中,你们是仁慈和慷慨地偿我一条命,还是像我的同乡一样将我处死,这完全由你们决定了!"  他这套话编得很巧妙,特洛伊人听了深受感动,连普里阿摩斯国王也相信了,对他说了一些抚慰的话,并允许他在城里安身,只是要他说出这匹木马究竟是怎么回事,因为他刚才说到木马时也是十分虔诚,敬畏的。西农立即举起双手,假意祈祷起来。"众神在上,我作为牺牲已经给你们献祭过了,啊,神坛和威胁我生命的利剑啊,你们为我作见证,我和我的同乡人的关系已经断绝。因此我现在泄露他们的秘密,已根本算不上是一种罪过了!在战争期间,丹内阿人一直把他们的希望寄托在女神帕拉斯·雅典娜的援助上。自从她在特洛伊的神像被盗以后,事情就变得糟糕了。你们特洛伊人也许不知道,这是我们狡猾的希腊人干的。女神十分愤怒,她撤回了对丹内阿人的好心的援助。这时预言家卡尔卡斯说,我们应该立即乘船回去,在故乡再听取神衹的吩咐。他说,因为神像没有重归原处。我们就无法指望战争取胜。由于预言家的劝告,丹内阿人终于决定回国。临走前他们又按照预言家的建议造了这匹巨大的木马,作为献给女神的礼品,以便使她息怒。卡尔卡斯要求把马身造得特别高大,使你们特洛伊人无法把马拖进城门,放在城里。因为木马拖进城里,雅典娜就会保护你们而不保护希腊人了。相反,如果你们损坏了这匹木马,这正是丹内阿人所希望的,那么你们一定会遭殃。丹内阿人打算,他们在亚各斯听取了神衹旨意后,马上再回来,并准备在夺取你们的城池后,把女神的神像重归原处。"  这一番谎话,编得天衣无缝,使普里阿摩斯和特洛伊人都相信了。其实,雅典娜始终关心着她的朋友们的命运。自从拉奥孔发出警告后,他们都为自己的命运感到焦虑。但一种奇迹帮助英雄们逃脱了厄运。事情是这样的:  在波塞冬的祭司死后,阿波罗的祭司拉奥孔兼任他的职务,于是他在海边给海神献祭一头大公牛。这时从忒涅多斯岛的方向游来两条大蛇,它们穿过明镜般的海面,一直游向海岸。它们从海面伸出有血红肉冠的蛇头,蛇身在水里蜿蜒摆动,激起浪花。它们游上岸,吐着信子,吱吱叫着,火焰般的蛇眼闪着可怕的光。仍然围着木马的特洛伊人吓得面如土色,掉头就逃。但这两条蛇逶迤游到海神的祭坛前。拉奥孔和他的两个儿子正在那里忙着祭供。毒蛇缠住这两个孩子,用毒牙狠狠地咬他们柔嫩的肌肉,孩子们痛得大声吼叫,他们的父亲拉奥孔抽出宝剑,急忙奔来。但毒蛇也把他缠住了。他刚用斧头砍杀的那头公牛鲜血淋漓地从神坛上奔逃出来,哞哞地吼叫着,甩落了脖子上的斧头。可怜的拉奥孔和他的两个儿子终于被毒蛇活活地咬死。这两条毒蛇一直游到雅典娜的神庙,盘绕着躲在女神的脚下。  特洛伊人把这场恐怖的事件看作祭司因怀疑木马而遭到的惩罚。有些人急忙回到城里,在城墙上开了一个大洞,另一些人给木马脚下装了轮轴,并搓了粗绳,用来套在木马上的颈子上。于是,他们一起使劲,胜利地把木马拖回城去。男孩子和女孩子们兴高采烈地跟在后面,唱着节日的赞歌。当木马通过城门的高门槛时,有四次被阻,但终于滚过去了。每次颠动时,马腹中都传出了金属撞击的声音。可是特洛伊人仍然没有听见,他们欢呼着把这匹巨大的木马拖到卫城上。在高兴的人群中只有女预言家卡珊德拉耷拉着头,目光呆滞,她是神衹赋予预言才能的人,每次都没有失误。她观看天象和自然之物发现许多不祥之兆,奇怪的是人们都不相信她。现在她也看出了危险,一种预感驱使她,冲出了王宫。她披散着头发,眼里冒着灼热的火花。她摇晃着身子穿过大街小巷,一路上呼喊着:"特洛伊人呀,你们还不知道我们的道路直通哈得斯的地府吗?我看到城市充满着血腥和火光,我看到死神从木马的腹中冲出来!你们还在欢呼着将它送上我们的卫城。你们为什么不相信我的话呢?我即使说上千万句,你们还是不相信我。复仇女神因为海伦而决定向你们复仇,你们已经成了她们的祭品和俘虏了。"  但特洛伊人只是讥笑和嘲弄她。特洛伊城的毁灭  在这天夜里,特洛伊人举行饮宴和庆祝。他们吹奏笛子,弹着竖琴,唱起欢乐的歌。大家一次又一次地斟满美酒,一饮而尽。士兵们喝得醉糊糊的,昏昏欲睡,完全解除了戒备。跟特洛伊人一起饮宴的西农也假装不胜酒力睡着了。深夜,他起了床,偷偷地摸出城门,燃起了火把,并高举着不断晃动,向远方发出了约定的信号。然后,他熄灭了火把,潜近木马,轻轻地敲了敲马腹。英雄们听到了声音,但奥德修斯提醒大家别急躁,尽量小声地出去。他轻轻地拉开门栓,探出脑袋,朝周围窥视一阵,发现特洛伊人都已经入睡。于是,他又悄悄地放下厄珀俄斯预先安置好的木梯,走了下来。其他的英雄也跟在他后面一个个地走下来,心儿紧张得怦怦直跳。他们到了外面便挥舞着长矛,拔出宝剑,分散到城里的每条街道上,对酒醉和昏睡的特洛伊人大肆屠杀。他们把火把仍进特洛伊人的住房里,不一会儿,屋顶着火,火势蔓延,全城成了一片火海。  隐蔽在忒涅多斯岛附近的希腊人看到西农发出了火把信号,立即拔锚起航,乘着顺风飞快地驶到赫勒持滂,上了岸。全体战士很快从特洛伊人拆毁城墙让木马通过的缺口里冲进了城里。被占领的特洛伊城变成了废墟。到处是哭喊声和悲叫声,到处是尸体。残废和受伤的人在死尸上爬行,仍在奔跑的人也从背后被枪刺死。受了惊吓的狗的吼叫声,垂死者的呻吟声,妇女儿童的啼哭声交织在一起,又凄惨又恐怖。  但希腊人也遭到重大的损失,因为尽管大部分敌人都来不及拿起武器,但他们仍然拼死搏斗。有的人扔杯子,有的人掷桌子,或者抓起灶膛里的柴火,或者拿起叉子和斧子,或者拿起手头所能抓到的任何东西,攻击冲来的丹内阿人。这时希腊人围攻普里阿摩斯的城堡,许多全副武装的特洛伊人潮水般冲出来,进行殊死而又绝望的拚杀。  战斗进行时,已在深夜,但房屋上燃烧的火焰,阿开亚人手持的火把,把全城照耀得如同白昼。整座城市成了一片战场。战斗越来越激烈,越来越残酷。  涅俄普托勒摩斯把普里阿摩斯视为仇敌,他一连杀死他的三个儿子,其中包括那个敢向他的父亲阿喀琉斯挑战的阿革诺耳。后来,他又遇到了威严的国王普里阿摩斯,这老人正在宙斯神坛前祈祷。涅俄普托勒摩斯一见大喜,举起宝剑,扑了过来。普里阿摩斯毫无惧色地看着涅俄普托勒摩斯,平静地说:"杀死我吧!勇敢的阿喀琉斯的儿子!我已经受尽了折磨,我亲眼看到我的儿子一个个死了。我也用不着再看到明天的阳光了!"  "老头子,"涅俄普托勒摩斯回答说,"你劝我做的,正是我想做的!"说完,他挥剑砍下国王的头颅。希腊的普通战士杀人更为残酷。他们在王宫内发现了赫克托耳的小儿子阿斯提阿那克斯。他们从他母亲的怀里把他抢去,充满对赫克托耳及其家族的仇恨,把孩子从城楼上摔了下去。孩子的母亲朝着他们大声哭叫:"你们为什么不把我也推下去,或者把我扔进火堆里?自从阿喀琉斯杀死我的丈夫之后,我只是为了这个孩子才活着。请你们动手吧,结束我的生命吧!"可是他们都不听她的话,又冲到别处去了。  死神到处游荡,只是没有进入一所房子,那里住着特洛伊的老人安忒诺尔。因为墨涅拉俄斯和奥德修斯作为使者来到特洛伊城时,曾经受过他的庇护,并受到热情的款待,所以丹内阿人没有杀死他,并让他保留所有的财产。  几天前,杰出的英雄埃涅阿斯还奋勇地在城墙上打退了敌人的进攻。可是,当他看到特洛伊城火光冲天,经过多时的拼杀仍然不能击退敌人时,他就好像一个历经风暴的勇敢的水手一样,因见大船快要沉没,便跳上一只小船,自求活命去了。他把年迈的父亲安喀塞斯背在背上,牵住儿子阿斯卡尼俄斯的手,匆忙逃了出去。孩子紧紧地靠在父亲身旁,几乎脚不沾地地跟着父亲跳过许多尸体。埃涅阿斯的母亲阿佛洛狄忒也紧紧跟随,保护她的儿子。一路上火焰避让,烟雾让道,丹内阿人射出的箭和投掷的矛都偏离目标落到地下。埃涅阿斯成了唯一带着老小逃出城市的人。  墨涅拉俄斯在不忠贞的妻子海伦的房前遇到得伊福玻斯,他是普里阿摩斯的儿子。自从赫克托耳死了以后,他成了家族和民族的重要支柱。帕里斯死后,海伦嫁给他为妻。他在晚宴后醉糊糊地听到阿特柔斯的儿子们杀来的消息,便跌跌撞撞地穿过宫殿的走廊,准备逃走。墨涅拉俄斯追上去,一枪刺入他的后背,"你就死在我妻子的门前吧!"墨涅拉俄斯吼道,声震如雷,"我多希望能亲手杀死帕里斯!任何罪人都不能从正义女神忒弥斯的手下逃脱!"  墨涅拉俄斯把尸体踢到一边,沿着宫殿的走廊走去,到处搜寻海伦,心里充满了对结发妻子海伦的矛盾感情。海伦由于害怕丈夫发怒而浑身发抖,她悄悄地躲在昏暗的角落里,过了好久才被丈夫墨涅拉俄斯发现。看到妻子就在眼前时,墨涅拉俄斯妒意大发,恨不得把她一剑砍死,但阿佛洛狄忒已经使她更加妩媚,美丽,并打落了他手里的宝剑,平息了他心里的怒气,唤起他心中的旧情。顿时,墨涅拉俄斯忘记了妻子的一切过错。突然,他听到身后亚各斯人的威严的喊乐声,他又感到羞愧,觉得不贞的海伦使他丧失了脸面。他又硬起心肠,捡起地上的宝剑,朝妻子一步步逼近。但是在心里,他还是不忍心杀死她。因此,当他的兄弟阿伽门农来到时,他倒体面地住了手。阿伽门农拍着他的肩膀对他说:"兄弟,放下武器!你不能杀死自己的妻子。我们为了她受尽了苦难。在这件事上,比起帕里斯,她的罪过就轻多了。帕里斯破坏了宾主的法规,连猪狗都不如。他,他的家族,甚至他的人民都为此受到了惩罚,遭到了毁灭!"  墨涅拉俄斯听从了劝告,表面上装着不愿意的样子,心里却很高兴。后来,他与海伦一同回到斯巴达。墨涅拉俄斯死后,她被驱逐到罗德岛。  当大地上正在大肆屠杀时,天上的神衹用乌云遮掩起来,悲叹特洛伊城的陷落。只有特洛伊人的死敌赫拉,以及阵亡的阿喀琉斯的母亲忒提斯心满意足地大声欢呼。但是,即使希望特洛伊失败的帕拉斯·雅典娜也忍不住淌下了眼泪,因为她看见埃阿斯竟然进入她的神庙,一把抓住她的女祭司卡珊德拉的头发,把她拖了出去。女神虽然没法援救她的敌人的女儿,可是她的双颊却因愤怒和羞愧而发烧。她的神像嘎嘎作响,使神庙下的地基都震动起来。她发誓要报复他,因为他犯了亵渎之罪。  大火,屠杀延续了很长时间。熊熊的火柱直冲天空,宣告不幸的特洛伊城的毁灭。墨涅拉俄斯,海伦,波吕克塞娜  第二天早晨,特洛伊城的居民不是被杀死,就是被俘虏。丹内阿人在城里肆意劫掠无数的财宝。士兵们把战利品搬回到海边的战船上。其中有:黄金、白银、琥珀、豪华的用具、被俘的少女和儿童。在人群中,墨涅拉俄斯带着海伦离开了还在燃烧着的混乱的特洛伊城。他面有愧色,可是心里却很满意。他的兄弟阿伽门农走在他身旁,带着从埃阿斯的手里抢来的高贵的卡珊德拉。涅俄普托勒摩斯带着赫克托耳的妻子安德洛玛刻。王后赫尔柏成了奥德修斯的俘虏,步子艰难地走在路上。无数的特洛伊妇女跟在后面,一路悲伤地哭泣。只有海伦沉默着,面带愧色,眼睛看着地上。当她想到在战船上等待着她的遭遇和命运时,禁不住恐惧得战栗起来,脸色刷白。她急忙拉上面纱蒙住脸,拉着丈夫的手哆哆嗦嗦地往前移动着脚步。  当她来到战船时,丹内阿人立即为她无比的美丽所倾倒。他们悄悄地说,为了这个绝色美女,他们跟着墨涅拉俄斯出海远征,受了十年煎熬,也是值得的。没有一个人想伤害这个美丽的女人,他们仍将她留给墨涅拉俄斯,而他的一颗仇恨的心也被女神阿佛洛狄忒所软化,早已宽恕了她。  战船上举行了欢乐的宴会,英雄们围着餐桌开怀畅饮。席间坐着歌手,一面弹奏竖琴,一面歌唱大英雄阿喀琉斯的功业。他们一直欢宴到深夜,然后各自回营休息。  现在,当海伦和墨涅拉俄斯单独待在营房里时,她扑倒在丈夫的脚下,抱住他的双膝说:"我知道,你有权惩罚我,将你不忠的妻子处死!可是请你想一想,并不是我自愿离开你的宫殿的,帕里斯趁你不在,用武力胁迫我,当时你不在,没有人保护我。我也想自杀,可是周围的女仆竭力劝阻我,要我想想你和我们的小女儿赫耳弥俄涅。现在随你怎么处置我吧。我无限后悔,伏在你的脚下!"  墨涅拉俄斯爱怜地把她从地上扶起,回答说:"海伦,忘记过去的事吧,你不用害怕!过去的事就让它过去吧,将来我也不会再提这些事!"说着,他把她抱进怀里,甜蜜地吻着她。  这时,阿喀琉斯的儿子涅俄普托勒摩斯正在酣睡。突然,他的父亲的灵魂来到营中,吻着他的胸脯、嘴唇和眼睛,并说:"别为我的死感到悲伤,亲爱的儿子,我虽然死了,但我现在成了神衹。无论在战斗中还是在会议上,你都要以你的父亲为榜样。战斗时必须站在最前面,在会议上你应该尊重长老,听取他们的睿智的发言。你要像你父亲一样争取荣誉,要为得到幸福而高兴,别为不幸的遭遇而忧愁。我的早逝将教训你,生与死只有一步之遥,因为人类如春天的花卉,自开自落。最后,请你告诉大统帅阿伽门农,用最珍贵的战利品祭献给我,让我在奥林匹斯圣山上什么也不缺!"  阿喀琉斯说完,像阵轻风一样离开了涅俄普托勒摩斯,小英雄醒来,心里很高兴,好他他的父亲活着跟他谈了话一样。  第二天清晨,丹内阿人起了床,思乡之情使他们渴望早点出发归去。他们正想启锚,这时珀琉斯的孙子却来劝阻他们。"你们听着,丹内阿的兄弟们,"他以年轻而有力的声音大声说,"今天夜里,我的父亲向我托梦,他要我告诉你们:你们应该用最珍贵的战利品向他献祭,让他也分享一份光荣,并和我们一起欢庆特洛伊的毁灭。所以你们在完成对死者应尽的神圣义务之前,不得离开海岸。如果不是他战胜了赫克托耳,你们怎能取得今天的胜利?"  丹内阿人虔诚地决定满足已故英雄的愿望。海神波塞冬十分同情珀琉斯的儿子,在海上掀起了巨澜,使希腊人想走也走不了。希腊人看到巨浪滔天,狂风怒吼,相互间悄悄地说:"阿喀琉斯果然是宙斯的子孙。你们看,天时也支持他的要求!"因此,他们更加愿意听从亡灵的吩咐,一起涌到高耸在海岸上的英雄的坟前。  现在的问题是:什么是最珍贵的战利品呢?拿什么来献祭他呢?每个人都把自己的珠宝和俘虏拿出来。当一切被检视后,所有的金银和珍宝比起美丽的年轻姑娘波吕克塞娜来都黯然失色。波吕克塞娜是国王普里阿摩斯的女儿。希腊人一致认为,她是战利品中最珍贵的。姑娘看到大家把眼光注视着她,却毫无惧色,因为她是愿意献祭给阿喀琉斯的。她曾在城头上多次看到阿喀琉斯的英姿,虽然他是她的敌人,可是他那魁梧的身材和超人的胆量给她留下深刻的印象。据说,阿喀琉斯有一次逼近城门,看到城门上站着美丽的姑娘,立即对她产生爱慕之情,并向她大喊:"普里阿摩斯的女儿,你如果属于我,也许我会让你的父亲跟丹内阿人握手言和!"大英雄说完这话,立刻为自己失言感到后悔,可是据说波吕克塞娜听了这话深受感动。从此以后,她就热烈地爱慕这个特洛伊人的敌人。  现在,当所有的人都认为她是献给大英雄的最好的礼物时,姑娘却镇定自若。在阿喀琉斯的墓前建起了高大的祭坛,所有的祭品都已献上。国王的女儿突然从女俘虏的队伍里跳出来,从祭坛前的用具中抽出一把锋利的尖刀,刺入自己的心脏,顿时她倒在血泊里。  周围的人发出一声恐怖的惊叫声。年老的王后赫卡柏扑倒在女儿的尸体上,悲伤地号啕大哭。  波吕克塞娜倒地死去后,大海又变得宁静了。涅俄普托勒摩斯满怀同情地走到祭坛前,帮助他们把姑娘的尸体搬开,并以公主的礼仪将她安葬。  接着,亚各斯人举行会议。涅斯托耳站起来说:"我们出发回乡的时刻终于来到了。海神已经平息了风浪,阿喀琉斯也心满意足了,他接受了波吕克塞娜的献祭。让我们推船下海,扬帆出发!"归途中的灾难  希腊人欢呼雀跃,他们完全支持涅斯托耳的建议。一切都已经准备好,所有的战利品都运上了船,俘虏也带上了船。  只有预言家卡尔卡斯一个人仍留在岸上,他劝大家不要出发,因为他预感到希腊人经过攸俾阿岛的卡法尔山时会遇到灾难。  可是他们不相信他的预言,也不听从他的劝告,因为他们已经归心似箭了。只有著名的预言家安菲阿拉俄斯的儿子安菲罗科斯上船后又返回了岸上。他父亲的预言天赋又在他的心里萌发,他突然跟卡尔卡斯有同样的预感,所以他也留了下来。于是,命运女神注定他们两人不能重返希腊,后来他们定居在小亚细亚的喀里喀亚城和潘费利亚城。  希腊人解下系在岸上的缆绳,上了船,然后拔锚启航。船上堆满了缴来的武器,桅杆上悬挂着无数的纪念品,战船都用鲜花环绕;士兵们的盾牌、长矛和头盔上也饰有花环。他们骄傲而自豪,站在船头向大海浇下美酒,虔诚地祈求神衹保佑他们平安地回到家乡。  可是,他们的祈祷没有到达奥林匹斯圣山,急风将它们吹走了,飘散在流云中。  当英雄们满怀期望和思乡之情遥望前方时,被俘的特洛伊的妇女和孩子们则心情沉重地频频回顾渐渐远去的特洛伊城,城里还在冒着缕缕青烟。姑娘们抱着双膝,年轻的妇女们搂着孩子。卡珊德拉站在她们中间,比任何人都显得高贵。她没有悲叹,没有眼泪,嘲弄地看着周围那些悲叹的人。现在所发生的一切,正是她以前所预言过,并提醒过大家的。现在她们痛苦地叹息,而从前她们对她的预言不仅不信,还加以嘲弄。她虽然嘴里说着蔑视她们的话,心里却为特洛伊城的毁灭感到悲叹。  特洛伊城变成一片废墟,残留的老人和受伤的人茫然地在那里转悠。安忒诺尔劝他们一起动手埋葬死者。这是项艰难的工作,进展非常缓慢,因为仅有少数的幸存者,却要埋葬这么多的死者。他们垒了一个大火葬堆,把所有的尸体放在上面,然后点燃柴堆,悲泣着将死者火化。  同时,丹内阿人早已乘船远离了阿喀琉斯的坟墓和特洛伊海岸。他们驶过了一个个海岛:忒涅多斯岛,克律萨岛,阿波罗神庙,神圣的喀拉岛,勒斯波斯岛和爱达山延伸到海里去的勒克同半岛。海风扬帆,波涛汹涌,海面漆黑。希腊人的战船乘风破浪地前进,海水撞击船头,船尾留下一缕雪白的水花。  如果不是因为帕拉斯·雅典娜对洛克里斯人埃阿斯的渎神行为感到不满,胜利了的希腊人本可以平安地到达希腊的海岸。现在,当他们的船只来到多风暴的攸俾阿岛时,女神看到时机已到,决定报复他们。她曾经向奥林匹斯圣山上的万神之父诉说过埃阿斯在她的神庙里把女祭司卡珊德拉拖出的事,并要求他对作恶的人进行报复。宙斯不仅同意了她的请求,而且还把库克罗普斯为他新铸的雷电借给她,让她掀起狂风巨浪,阻止希腊人前进。  雅典娜使奥林匹斯圣山响起了隆隆的雷声,浓云密布山头。大地和海洋顿时一片漆黑。然后,她派女使伊里斯去召唤风神埃洛斯。  风神听到命令即刻行动。他用巨大的三叉戟挖开锁闭各种风的岩洞。顿时,各种风从岩洞里飞奔而去。风神命令他们合成一股狂风,掀起卡法尔山下的海浪。风神的话还没有讲完,他们就急速地出发了。大海在急风下掀起巨浪,咆哮奔涌。亚各斯人看到巨浪袭来,惊得束手无策,再也无力划动船桨了。暴风撕碎了船帆,刮断了桅杆。最后,掌舵的人也精疲力尽,束手待毙。夜幕降下,一片漆黑。波塞冬也来援助帕拉斯·雅典娜。她无情地从奥林匹斯圣山降下雷霆和闪电。风浪冲击船只,木板开裂,船身破碎,抱着木片救生的人也被巨浪吞掉。  最后,雅典娜用最激烈的雷霆轰击埃阿斯的战船,船只顿时碎裂。空中和海上响着可怕的爆裂声,狂浪汹涌地卷来,吞没了破船。士兵们在水中丧生。  埃阿斯紧紧地抓住一根木头,顺着波浪漂着。他挥动有力的臂膀,同波浪搏斗。他一会儿被巨浪推上峰尖,一会儿又被送入波谷。电闪在他头顶闪击,雷霆在他四周轰鸣。不过,雅典娜还不让他死去,这样死太便宜他了。埃阿斯在波浪中还没有丧失勇气。他碰到了一块耸立在波浪里的礁石,紧紧地抱住它,并夸口说,即使奥林匹斯圣山上的众神联合起来用波浪冲击他,他也要救出自己。  震撼大地的海神波塞冬听到他的狂言,不禁大怒。他同时震动海洋和大地。卡法尔山的山崖颤抖,海岸在他的三叉神戟的撞击下崩裂。最后,埃阿斯紧紧抓住的山岩被连根拔起,他又被抛进海浪里。波塞冬搬来一块巨大的山岩压在洛克里斯人埃阿斯的身上。埃阿斯在海陆的夹击下粉身碎骨。  丹内阿人的战船,有的裂为碎片,有入沉没海底。大海怒吼,暴雨如注,就好像丢卡利翁时代的洪水又泛滥了。  希腊人过去曾用石头击死了帕拉墨得斯,现在他们也遭到了报复。这位英雄的父亲瑙普利俄斯国王仍然统治着攸俾阿岛。他看到希腊人在风浪中挣扎,又想起惨遭杀害的儿子。多年来,他从未忘记为儿子帕拉墨得斯复仇。他奔到海岸上,命令随从在卡法尔沿岸最危险的礁石区举起火把。希腊人以为海岛上的人因同情他们而向他们发出救援信号,于是他们朝礁石区驶来,许多船只又在这里触礁沉没。  同时,波塞冬又命令海浪淹没特洛伊城外的希腊人的战船营,以及壕沟和围墙。因此,希腊人远征胜利的一切标志都被海神扫除了,只剩下特洛伊废墟和几艘载有返回的英雄和被俘的特洛伊妇女的船只。后来他们经过艰难的航程才回到希腊。实际上平安到达家乡的只有极少数人:狄俄墨得斯回到亚各斯,涅斯托耳回到皮洛斯,菲罗克忒忒斯回到墨里波阿,涅俄普托勒摩斯回到夫茨阿,伊多墨纽斯和迈里俄纳斯回到克里特。年老的忒拉蒙责怪透克洛斯未能为大埃阿斯报仇,不允许他在萨拉密斯登陆,他只得前往塞浦路斯,并在那里定居下来。第二十六章 坦塔罗斯的后裔阿伽门农的家族  特洛伊城毁灭了。凯旋的希腊人的船只遭到风浪的袭击,大半被摧毁。幸免于难的少数战船在风平浪静后继续航行,回到故乡。阿伽门农的战船由于受到赫拉的保护,没有遇难,他的船只向着伯罗奔尼撒海岸驶去。但当他刚到拉哥尼亚的玛勒阿岛的海岸时,一阵大风又把船只吹到大海上。阿伽门农朝天举起双手祈求神衹,在他遵从神意经历许多苦难后,不要让他在快到家乡时葬身海底。他并不知道这场风暴就是神衹降下的,神衹警告他,要他漂流到异国他邦,而不要回到迈肯尼的宫殿去。  阿伽门农的家族中的人历来人为地制造灾难,自相残杀。这要追溯到他的曾祖坦塔罗斯。他的祖先不顾犯下罪孽滥用暴力,因而一部分人攫取了权力和荣耀,而另一部分人则陷于毁灭。现在阿伽门农也将由于家族中的人玩弄阴谋夺取权力而遭杀身之祸。从前,他的曾祖坦塔罗斯曾邀神衹赴宴,他却杀死自己的儿子珀罗普斯,将他烹煮后端上餐桌,神衹奇迹般地救活了珀罗普斯。珀罗普斯本是无辜的,但他后来却杀死了善良的密耳提罗斯,使得这个家族的罪孽更加深重。密耳提罗斯是神衹赫耳墨斯的儿子,他是国王俄诺玛俄斯的御手。珀罗普斯跟国王打赌赛车,他如果取胜便能娶回国王的女儿希波达弥亚为妻。珀罗普斯贿赂密耳提罗斯,要他把国王车上的铜钉拔去换成蜡钉。国王俄诺玛诺斯赛车时车子因而翻倒,珀罗普斯取得了胜利,并赢得国王的女儿希波达弥亚。可是,当密耳提罗斯向他追讨许诺的酬金时,珀罗普斯竟把他推入大海,杀人灭口。珀罗普斯再三请求愤怒的神衹赫耳墨斯宽恕他,并为密耳提罗斯建造坟墓,为赫耳墨斯建立神庙,但赫耳墨斯仍不能息怒,并发誓要向珀罗普斯和他的子孙报复。  珀罗普斯生有两个儿子:阿特柔斯和堤厄斯忒斯。他们两人互相争斗,犯下了更深的罪孽。阿特柔斯是迈肯尼的国王,堤厄斯忒斯则统治亚哥利斯的南部地区。兄长阿特柔斯养了一头金毛公羊。堤厄斯忒斯垂涎这头公羊,想方设法要把它夺到手。他诱奸了兄长的妻子埃洛珀,于是她把金毛羊给了他。阿特柔斯看到兄弟犯下双重罪孽时,于是立即采用祖父曾经使用过的报复手段。他悄悄地抓住了堤厄斯忒斯的两个儿子坦塔罗斯和普勒斯忒堤斯,并将他们杀掉,烧成佳馔,在宴会上款待堤厄斯忒斯。同时,他还将孩子的血伴和美酒,让堤厄斯忒斯饮用。太阳神看到这幕可怕的悲剧,也吓得勒转了太阳车。后来,堤厄斯忒斯畏惧他的兄长,便逃往厄庇洛斯,投奔国王忒斯普洛托斯。  阿特柔斯的王国里遭到严重的干旱和饥荒。国王从神谕中得悉,只有把驱赶出去的兄弟重新接回来,国内的灾难才能消除。阿特柔斯亲自出发去找他,并在堤厄斯忒斯的藏身地找到了他。他们一起返回故乡,堤厄斯忒斯的儿子埃癸斯托斯也和他们一道回乡。埃癸斯托斯早就发誓,要为父亲向阿特柔斯和他的儿子报仇。阿特柔斯和他的兄弟回到迈肯尼后,他们的友谊只维持了很短的一段时间。阿特柔斯把他的弟弟关入监狱。埃癸斯托斯想出了一个计策。他假装对父亲不满,主动向伯父要求去杀死父亲。当他获准进入监狱时,他跟父亲密谋如何报复。后来,他把一把沾满鲜血的利剑给阿特柔斯看。阿特柔斯以为兄弟已死,心中大喜,便在海岸上献祭感谢神恩。这时,埃癸斯托斯抽出那把利剑,将阿特柔斯杀死。堤厄斯忒斯出狱后篡夺了兄长的王位。阿特柔斯被杀后,他的儿子阿伽门农和墨涅拉俄斯逃往斯巴达,投奔国王廷达瑞俄斯。国王的妻子是勒达,即海伦的母亲。阿伽门农在那里娶克吕泰涅斯特拉为妻,墨涅拉俄斯娶海伦为妻。廷达瑞俄斯临终前立墨涅拉俄斯为继承人。阿伽门农回到迈肯尼,杀死堤厄斯忒斯,当了迈肯尼的国王。埃癸斯托斯获得赦免。神衹们保全他,让他继续制造这个家族的凶杀之灾。于是,他又回到父亲从前在亚哥利斯的南方统治的地区,做了国王。  阿伽门农远征特洛伊,他的妻子克吕泰涅斯特拉十分悲伤地留在宫中,怀恨丈夫献祭了女儿伊菲革涅亚。埃癸斯托斯看到向阿特柔斯的儿子报仇的时机到了。他来到迈肯尼王宫。克吕泰涅斯特拉因为怨恨丈夫,所以有意要糟蹋他,一经埃癸斯托斯的诱惑,便委身于他,并和他共享王位。当时宫中还住着阿伽门农的三个子女,一个是伊菲革涅亚的妹妹厄勒克特拉,另一个是她们的妹妹克律索忒弥斯,最后一个是小男孩俄瑞斯忒斯。埃癸斯托斯当着他们的面霸占了他们的母亲和父亲的王位。特洛伊战争临近结束时,这对姘居的夫妻忧心忡忡,他们担心阿伽门农回来后会惩罚他们。为此,他们在城垛上设立烽火哨,叫哨兵一发现国王归来,即刻点燃烽火,向他们发出信号。这样,他们就有足够的时间作好准备。他们打算举行盛会迎接阿伽门农,并在他发现宫中发生的一切事件前,使他落入圈套。  一天深夜,烽火终于燃起。哨兵急忙向王后报告。克吕泰涅斯特拉和埃癸斯托斯焦急地坐待天明。第二天,太阳刚升起,凯旋的阿伽门农派出的一个使者手特橄榄枝来到迈肯尼的宫殿。王后假装十分高兴地前去接见他,但设法不让他在宫殿里观望,也不让他与任何人接触,以免他得知实情。当使者向王后报告战争经过时,她急忙打断了他,说:"你就别讲了!这一切我会从国王的口中亲自听到的。你快些回去,告诉他快些回来!而且告诉他,我将以最隆重的礼节亲自欢迎他凯旋。"阿伽门农的结局  当阿伽门农的船只在玛勒阿岛的海岸被风浪吹到海上后,一直飘到埃癸斯托斯统治的王国的南岸,停泊在安全的港湾里,并等待顺风启航。他派出去的探子带来了消息,说当地的国王埃癸斯托斯早就住在他的王宫里,并以他的名义帮助王后治理他的王国。阿伽门农听到这消息十分高兴,他在心里毫无疑虑。相反,他还感谢神衹,以为家族间的仇恨从此消除了。他自己多年来在特洛伊饱尝了战争的辛酸,所以再也不图报仇雪恨了。他不想再惩罚杀父的仇人。当然,他的父亲也确实受到了公正的报复。此外,他也深信妻子经过这么多年也不会再怨恨他。当顺风吹起时,他便命令船队启锚,怀着一种高兴的心情驶向迈肯尼的海港。  他们在海上向神衹献祭,感谢神衹的救援,使他平安归来。后来,阿伽门农跟着王后派来的使者,率领军队进城。居民由他的侄儿埃癸斯托斯率领欢迎他。市民都以为他的侄儿是他的代理人。接着,王后克吕泰涅斯特拉在女仆的簇拥下带着严密看管的子女走上前来。她像别的假装快乐的人一样,用一种异乎寻常的尊敬和快乐迎接她的丈夫。王后没有拥抱国王,却在他的面前说尽了人间祝福和歌功颂德的话。阿伽门农兴奋地上前把她从地上扶起,并拥抱她,说:"勒达的女儿,你在做什么?你怎么可以像个女佣似地跪倒在地上迎接我呢?我的脚下为什么铺着如此华丽的地毯?这是欢迎神衹的礼仪,欢迎一个凡人嫌过分了。请去掉这些表示敬重的礼节吧,否则神衹会妒嫉我的!"  他吻过妻子,又拥抱孩子,吻了他们,然后朝正和城里的长老们站在一边的埃癸斯托斯走去。阿伽门农像兄弟般地跟他握手,感谢他对王国的精心治理。然后,他弯下腰去,解开鞋带,赤着脚踏上豪华的地毯,朝宫殿走去。跟在他后面的有普里阿摩斯的女儿,预言家卡珊德拉,她是大统帅的战利品。现在她低着头,合着眼,坐在高高的战车上。当克吕泰涅斯特拉看到她的高贵的气质时,心里顿时产生了一股妒意。尤其是当她听说这女囚是雅典娜的能说预言的女祭司时,她更吓了一跳。她知道不及时实行她的计划,那是十分危险的。于是,她立即决定把这女俘和他的丈夫同时杀掉,但她却不动声色。当大队人马来到迈肯尼的王宫时,王后走到车前,友好地迎接卡珊德拉,说:"请下车,忘掉你的忧伤吧!甚至连阿尔克墨涅的儿子,战无不胜的赫拉克勒斯也不得不低头为奴。请放心吧,我们将好好对待你!"  卡珊德拉听了这话并不感动,她呆呆地坐在车上,女仆们只得拉她下车。她惊恐地跳下来,因为她预知到未来的命运,而且知道那是无法挽回的。即使她能改变命运女神的决定,她也不愿意救出特洛伊人的仇敌阿伽门农。她情愿和他一起去死。  回到宫殿,阿伽门农和随他归来的人看到王后在安排豪华的宴会,他们完全被这假象蒙蔽住了。他的妻子本想由埃癸斯托斯雇用的奴仆在宴席上杀死他,但女预言家的到来促使她和埃癸斯托斯加速行动。  阿伽门农因风尘仆仆旅途困顿,所以要求沐浴。克吕泰涅斯特拉温柔地告诉他,已经为他准备好了温水。国王毫无疑虑地走进宫殿的浴室里,解下铠甲,放下武磊,脱掉衣服,躺在澡盆里。突然,埃癸斯托斯和克吕泰涅斯特拉从隐藏的地方跳出来,用一张网套住他,然后用刀将他杀死。因为浴室在地下的密室里,没有人能听到他的呼救声。卡珊德拉正在国王宫殿的前厅里,知道正在发生谋杀,但她无动于衷。不久,她也被杀死了。埃癸斯托斯和克吕泰涅斯特拉杀了两人后,不想隐瞒这件事,因为他们认为,他们的随从是忠于他们的。于是,他们在宫中暴露了两具尸体。克吕泰涅斯特拉召集城里的长老,无所顾忌地对他们说:"朋友们,请别责怪我一直在瞒着你们。我不能不对家族的死敌,杀害我爱女的仇人报复。是的,我设置罗网,把他像条鱼似地抓住,以冥府普路同的名义戳了他三刀。我为我的女儿报了仇。我亲手杀死了我的丈夫阿伽门农,我并不否认。为了召唤色雷斯的风,他竟然像屠杀一头牲口似地杀死自己的女儿献祭。这样凶残的人还有权利活下去吗?难道他还有资格统治如此美丽的国家吗?由一个没有杀子之罪的人,由埃癸斯托斯来治理国家,不是更公平吗?他杀死了阿特柔斯和他的儿子,只是为父报仇。是的,我成为他的妻子和他共享王位,这是很合理的。他毕竟帮助我完成了这件正义事业。只要他和他的随从还在保护着我,就没有人敢来过问我做的事。至于那位女奴,"她说到这儿,指了指卡珊德拉的尸体,"她是那位无情无义的人的姘妇。她是一个淫妇,所以罪该杀死,让她的尸体喂狗。"  城里的长老们一声不吭。反抗是不可能的。埃癸斯托斯已带领战士包围了宫殿。武器的碰撞声,发出了可怕的威胁。阿伽门农的士兵中只有少数人从特洛伊的战场上生还,他们已卸下盔甲,放下武器,分散在城里。埃癸斯托斯的战士们全副武装地搜遍全城,把阿伽门农的士兵统统杀死,谁也不敢声言为杀害的国王报仇了。  埃癸斯托斯和克吕泰涅斯特拉竭力巩固他们的统治。他们将重要的职位分给他们的亲信。他们不怕阿伽门农的女儿,认为她们是弱女子。但他们根本没有料到阿伽门农的幼子,即年轻的俄瑞斯忒斯长大后会为父亲报仇。当时他只有十二岁,他们也想把他杀掉,以除心头之患。但他的姐姐,聪明的厄勒克特拉,已迅速地把弟弟托付给一个忠实的仆人。仆人把他带到福喀斯,投奔法诺忒的国王,阿伽门农的妹夫斯特洛菲俄斯。他待俄瑞斯忒斯如同父亲一样。俄瑞斯忒斯和国王的儿子皮拉德斯一起生活,并受到良好的教育。俄瑞斯忒斯为父报仇

上一章 下一章
目录
打赏
夜间
日间
设置
7
正序
倒序
希腊神话
希腊神话-2
希腊神话-3
希腊神话-4
希腊神话-5
希腊神话-6
希腊神话-7
需支付:0 金币
开通VIP小说免费看
金币购买
您的金币 0

分享给朋友

希腊神话
希腊神话
获月票 0
  • x 1
  • x 2
  • x 3
  • x 4
  • x 5
  • x 6
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
网站统计