的歌声的迎接。她们说 “主”这个字的时候,带着最早的基督徒的脱 口而出的坚信的语气,仿佛上帝亲 口许诺给她们 “再过一会— "!! —----------------------- Page 267-----------------------布登勃洛克 一家儿,你们就会看见我”这句话。她们对 内心的灵光,对预感,对精神感应都有一套奇妙的观点……因为她们两中的一个,名叫丽亚的,虽是个聋子,别人说什么,她都能知识。因为丽亚·盖尔哈特是聋子,所 以在 “耶路撒冷晚会 ”上 朗读的总是她;她是太太们一致公认的念得最投入的人。她从 自己的手提包里拿出一本古旧的书来,这本书不成比例地长而窄,书前面印着一张铜版像,那是她一位脸庞浑圆的先祖。她把书用两手捧起来,开始朗读,为了使 自己也能听到一些,她故意使声音颤抖着,一似风被封闭在烟 囱里似的:假如撒旦愿意把我吞噬……天啊 !冬妮·格仑利希想。撒旦绝不会愿意吞噬你啊 !但是她什么也没有说,一门心思埋头吃她的布丁,一面暗 自思索,她是不是早晚也要变得跟这两位盖尔哈特太太同样丑陋。这些 日子里她的心情并不好。她觉得无聊,她讨厌这些 自从参议去世 以后到她家走动得更勤的神父和牧师。而且,按照冬妮的看法,这些人在她家里不但太拿权,拿的钱也太多了。后一点本来是托马斯的事,可是托马斯对这件事倒闭口不言,常常发牢骚的倒是他这位妹妹,抱怨说这些人长篇大套地祷告、无情的啃食他们的家。她从心里恨这些穿黑衣服 的先生。她 已经是一个成熟 的妇女,她现在的思想灵活多了。她知道生活是怎么回事,她发觉 自己不能相信这些人都是圣洁无瑕的人。“母亲 !”她说,“唉,天啊,我知道说邻居 的坏话不符合教义。可是有一件事我非说不可,而且您如果没有从生活里认清这一点,我是会觉得很奇怪的,我想提醒您的是,并不是每一个穿着长道袍满嘴里 ‘主啊,主啊’的人都是没有污点的人 !”托马斯的妹妹这样理直气壮地提出了一条真理,可是没人知道托马斯对这件事的态度。至于克利斯蒂安,他却什么意见也没— #"! —----------------------- Page 268-----------------------世界文学名著百部有。他所作的事,只限于皱着鼻子认真观察这些人,以后好在俱乐部里或在家里作模仿表演……不管怎么说这些吃宗教饭的客人最令冬妮厌烦,这一点是事实。有一天竟发生了这样一件事:一个名叫姚纳坦的传教士———这个人在叙利亚和阿拉伯待过,生着两只惯会挑人毛病 的大眼睛,仿佛两个 肉口袋模样 的下垂 的腮帮子,———走到她 的面前,阴郁地一点不 留情地逼迫她说,她这样把前额上 的发绺卷烫起来,不符合基督的真正谦卑精神。……哎,他是没领教过冬妮 ·格仑利希 口齿的尖酸刻薄的。她沉默了一会儿,她在利用这段时间思考对策。果然她马上想出来回答对方的话:“牧师先生,我请求你关心关心 自己的卷发吧 !”……她微微耸着肩膀,仰着头而又 拚 命 使 下 巴贴 着 胸 膛,在 一 阵衣 衫 声 中走 到 外 边去。———纳坦牧师的头顶正中的头发非常稀,不错,差不多和一只皮球一样。又有一次她获得一个更大的胜利。这次是特利什克,从柏林来的 “泪眼迷离”的特利什克。他所 以有这个绰号,是因为每个星期 日他传道传到一个适当的地方总要淌眼泪……且说这位眼泪汪汪的特利什克生着红眼睛,白脸膛,马似的牙床,他这八九天以来只做两桩事:跟可怜的克罗蒂尔德比饭量和主持祈祷。在这一段 日子里他渐渐对冬妮倾心起来……不是关注她的灵魂,而是爱她的娇美的上嘴唇,她的乌黑浓密的头发,她的美丽的眼睛和她的丰腴的身躯 !这位上帝 的侍仆虽然早 已成家立业,子女成群,却仍然不顾廉耻地通过仆人安东在二楼格仑利希太太的卧室里撂下一封信,这封信是从 《圣经》上摘录的小句子和柔情奉承话的奇妙的混合品……她睡觉 的时候发现 了这封信,看过之后,马上步履坚定地走到楼下参议夫人的卧室里,她大大方方地在烛光的照耀下,给她的母亲念了一遍这位救人灵魂的牧师给她写的信,弄得眼泪汪汪的特利什克以后永远也登不了这个 门了。— #"! —----------------------- Page 269-----------------------布登勃洛克 一家“他们都是这样 的人 !”冬妮说…… “哼 !他们都是这样人 !唉,老天,我从前是只笨鹅,是个傻瓜,妈妈,现在我可把什么都看透了,他们大部分是无赖……一点也不假。格仑利希——— !”她耸着肩膀,眼睛望着空中喊出这个名字来,那声音像一声尖锐的号角,战士们冲锋前的呐喊 !— #"! —----------------------- Page 270-----------------------世界文学名著百部第六章身材瘦小的西威尔特 ·蒂布修斯长着一个大脑袋,蓄着稀疏的金黄色的长络腮胡子,从中一分两半,为了方便的缘故他常常把这长胡须稍 向两边肩膀后一披。他的溜圆的头盖骨上盖着一层羊毛般的小卷发。他的耳朵很大,很触 目,耳朵边 向里卷着,上端非常尖,活像狐狸耳朵。他 的鼻子像一枚硬 币似地贴地脸上,颧骨凸出,灰色的眼睛平时总是眯缝着,浑浑沌沌地看人,在特定时刻却有着令人惊奇的向外扩展的能力,越睁越大,眼球仿佛眼看着就要掉出来似的……这就是生在利加的蒂布修斯牧师。他在德国中部地区布了几年的道,现在在回乡的路上经过这里,他准备在回家以后,继续自己的老本行。他带着一位 曾在孟街尝过仿制的甲鱼汤和葱汁火腿的同僚给他开的介绍信,到这里拜谒参议夫人,按照惯例,参议夫人挽留他住上几天,结果他就在楼下走廊边 的一间宽大 的、专 门接待客人的房间里住下了。规定的时间到了,他却还在这里逗留。已经过了八天了,他还有这一处那一处名胜要参观,什么圣玛利教堂的死的舞蹈和使徒钟啊,船员之家啊,市政大厦啊,或者是钟楼上带活动眼睛的太阳啊等等。过了十天了,他几次向大家道别,但是只要别人稍微一挽留,他便又住下来。比起姚纳坦先生和眼泪汪汪的特利什克来,他是一个更好的人。安冬妮太太丰满的肉体对他没有丝毫诱惑力,也没有给她写过信。然而他对于克拉拉,冬妮的那位端庄的小妹妹,却非常注意。在克拉拉面前,在她讲话或者走近的时候,他的眼睛就出奇地扩展开,越睁越大,眼球似乎随时都会掉出来的样子……而且他差不多整天都厮守在她身边,跟她谈宗教的事啊,谈家常啊,— #"! —----------------------- Page 271-----------------------布登勃洛克 一家还愿意为她讲故事……他的声音又尖又高,带着他家乡波罗的海边上的可笑的断断续续的口音。他来的第一天就说:“请允许我大胆 向您说一句,参议太太,您的女儿克拉拉真是上帝赐给您的一件无价之宝啊。她实在是与众不同!”“您说得对,”参议夫人 回答说。可是在他无数遍 的重复之后,这就使得她不得不把 自己的清澈的蓝眼睛扫过去,仔细地对他观察一番,而且也引逗他 比较详细地介绍一下 自己的身世、经济情况和前途的发展了。原来牧师先生的父亲也是位商人,母亲已经去世,他是个独生子,他的父亲因为年老 已经告退,靠着一笔丰厚的资产过活,早晚有一天,这笔财产也要落到牧师的口袋里。此外他 目前的职业也保证他有一笔为数不小的收入。讲到克拉拉·布登勃洛克,她现在 已经是十九岁的大姑娘了。黑黑的头发梳得一丝不乱,棕色的眼睛严肃又带着一些梦幻的色彩,鼻梁微微勾着,嘴巴总是闭得紧紧的,高高的身材,生得很是窈窕。总起来说,她 已经长成为一个神情严峻的、有着 自己独特风韵的美丽的姑娘了。在家里,她跟那个可怜的、同她一样虔诚的克罗蒂尔德最要好,克罗蒂尔德的父亲刚刚去世,她一心想不久能 “安顿下来”,就是说,带着父亲留给她 的一点钱财和家具,在公寓里安一份家…… 自然,从为了有 口饭吃而不得不卑躬屈膝和驯服忍耐这个角度来讲,克拉拉和她一点也没有共 同之处。相反地,克拉拉在和仆役说话时,甚至在和她的哥哥姐姐 以及她母亲的言谈间,天生语调异常严肃,她的声音低沉,似乎只会降低 以表示决定,不会抬高表示征询,永远带着发号施令的性质。有时候她的声调听来那么斩截生硬、不耐烦、傲慢———这在生活中是常常出现的,譬如说,在她害头痛病的日子里。其实当老参议还在世的时候,她在交际场合中,不管是在家里或是在地位相同的朋友家里,就总摆出一副凛然难犯的傲慢派— #"! —----------------------- Page 272-----------------------世界文学名著百部头……参议夫人望着她,心里也很清楚,尽管陪嫁费很多,克拉拉治家也很能干,但很难找到愿娶她做老婆的人。在她四周那些不信神、嗜酒如命、寻欢作乐的商人们中没有人愿意应命,只有传教师或许愿意站在这位性格严肃、笃信上帝的小姐身旁。由于参议夫人心里早就打了这样的主意,因此当蒂布修斯暗示他的想法时立刻受到她有节制的欢迎 。而这件事果然像预期的那样毫厘不差地发展下去。在七月里一天温暖晴朗的下午,一家人到郊野游玩。参议夫人、安冬妮、克利斯蒂安、克罗蒂尔德、克拉拉、伊瑞卡·格仑利希和永格曼小姐,蒂布修斯牧师夹在她们中间,浩浩荡荡地出了城 门,预备到远处乡间一家小旅馆,在露天里坐在木头桌子旁边吃草莓,喝牛奶或者杨梅冻,等到天擦黑以后再到一个大果园里去玩。这个果园种着各式各样的浓荫匝地的果树、刺莓矮林,醋栗、也有芦笋和马铃薯菜 田,非常广阔的一个果园一直伸展到河畔。西威尔特·蒂布修斯和克拉拉 ·布登勃洛克有意落在众人后面。与克拉拉的身材相比,蒂布修斯矮了很多,他把阔沿草帽从他的大脑袋上摘下来,胡须分开甩在肩膀后面,眼睛睁得很大,不停地用一块手帕擦拭脑 门上的汗,一面柔声细语地跟她作了一番很长的谈话。在谈话进行中两个人都站住了,克拉拉用威严而平静的声音答应了一声 “好”。尽兴而归以后,参议夫人有一些疲倦,躁热,独 自一个坐在风景厅里,蒂布修斯牧师这时走进来,在她身旁坐下。四处都笼罩在星期 日午后的寂静里。夏天落 日的光辉射进来,照在他的身上。他开始跟参议夫人又低声谈了很长的一阵话。当听明白他的意思之后,参议夫人说:“好了,我亲爱的牧师先生……您的求婚很中我作母亲的心意,而且我可以向您保证,对于您也是一次正确的选择。谁想得到,您这次进我家门作了几天客竟得到这样大的福分呢 !……今天我还不能作最后决定,您知道,我的儿子— !"! —----------------------- Page 273-----------------------布登勃洛克 一家在外国,我得先写信通知他。你明天就要回利加去,到您的工作岗位上,我默祝您一路平安,今后的几个星期,我们准备在海边度过……您很快地就会接到我的回信,愿上帝祝福我们,让我们平安地再会面。”— #"! —----------------------- Page 274-----------------------世界文学名著百部第七章亲爱的母亲 !您的来信 已收到,获悉一切。关于信中提到的那件事,承您征求我的同意,使我十分感激,因此我立即给您这封复信。这件事我当然万分同意,不但同意,而且我还要 向他们表示衷心的祝贺,因为我深知您和克拉拉的选择一定很有见识的。蒂布修斯这个家族的姓氏非常有名,我相信,爸爸跟他家的老人在商业上一定有过来往。不论怎么说,克拉拉将来的环境是很愉快的,而且她的性格也非常适合做牧师夫人。您是说蒂布修斯 已经动身到利加去,要在八月间再来看望他的新娘吗?好啦,到了那个时候,咱们孟街可真要热 闹起来啦,我真盼望这一天早点到来,因为你们不会知道,为什么原因克拉拉小姐订婚的事使我这样又惊又喜,也不会知道,那时候是怎么样一次快乐的聚会。是的,亲爱的母亲,假如我今天愿意把我对克拉拉的幸福的婚姻的庄严的同意从阿姆斯特丹寄往波罗的海的话,我也想请求您一件事,我希望在您的回信中也能得到您对于同样性质的一件事 的同意,假如我能看到你们读这封信 时的面孔,能亲眼见到您,特别是冬妮勇敢地接受这件事,我情愿出三块金币!可是还是让我把这件事说清楚吧。我住的一所整洁 的小旅馆座落在城里,面对运河,风景极美,还有一个优点是,离证券交易所不远。我这次来办 的几件事,都是为了建立一个很可宝贵的新关系,您知道,这样的事我是喜欢亲 自来处理的。这次办事从一开始就进展得一帆风顺。我因为从求学的时代对这个城市就很熟悉,所以我到这里以后虽然正赶上到海滨避暑的季节,但我仍然忙于应酬那些热心 的朋友。我参加过凡·亨克多姆斯和摩仑斯两家举行 的小型晚会,结果我— #"! —