怎么! 有何消息?传信人: 来至哈姆雷特的信件, 主公;这封是给陛下的. 这封给皇后.王: 来至哈姆雷特! 哪人送来的?传信人: 听说是海员们送来的, 主公, 可是我没见到他们.克劳戴欧取了它给我, 他是从送信人那儿得来的.王: 雷尔提, 你也该听听这些...{对传信人} 退下!"传信人退出""读信:"『巍巍大王:此信是让您知道, 我已赤身的返回陛下国境,明日我将要求晋见陛下御容,那时, 我要先乞求陛下谅解,然後, 我将告诉您我这次突然归国之缘由.哈姆雷特敬上』这是什么意思? 其他的人们也都回来了吗?或者, 这只是个骗局, 其实全无此事?雷: 您认得他的笔迹吗?王: 这的确是他的亲笔.『赤身,』在此还附上了一句:『单独而来,』你能解释这些吗?雷: 我也不懂, 不过, 陛下, 任他来罢;知道在我有生之期能够见到他, 并能当面告诉他『你死期至也!』已暖和了我这缠疾之心.王: {指著信}如果这是真的, 雷尔提......虽然它看起来很怪, 但是, 它怎会不真?......那么, 你肯否采纳我的一片忠言?雷: 会的, 主公, 只要您别教我去与他和解.王: 和解你个人之患足矣!要是他是真正的回来了, 那么他已切短了他的行程, 并且也无心继续;那么, 我就要引他进我所编制之上好圈套, 教他不得不坠陷,让无人能归咎他之死亡......甚至连其母都会谅解此事, 称之为『意外.』雷: 主公, 我将听从您的指示, 尤其您若能安排我作此事之机键.王: 那是理所当然的.自从你出国後, 就有许多人在哈姆雷特面前提起你的某一超众技能.你的所有长处加起来, 也没比那个使他更嫉妒;虽然, 依我观之, 它还未必是你的最佳之处呢!雷: 您是说哪一方面, 主公?王: 一个少年们的玩意儿, 不过, 它仍然是极重要的:少年们可以有少年们的轻率, 就如长者必须有长者之稳重一般.两个月前, 有位从诺曼地{注1}来的先生至此.我领教过法国人, 也曾跟法国人打过仗, 知道他们都有精湛的骑术,不过, 这位勇士的骑技更是出神入化.他就好像长在马鞍上一般, 演出了一些令人不可思议的技巧,让观者觉得他与其骏实是同身共体.他的技艺早已远超了我所能想像之, 令我叹为观止!雷: 您说他是诺曼地人?王: 诺曼地人.雷: 那么, 我敢打赌, 此人就是勒孟德!王: 正是.雷: 我与他很熟, 他是他国家皇冠上之瑰宝.王: 他曾私地 给了你一些评语.他对你的武艺, 尤其是你的剑术, 更是赞不绝口.他曾说, 若能找得一人有本事与你对敌, 那才是真正的可观.他发誓, 法国的所有高手, 与你相形之下,他们的风格.防犯.与准确都不及你.先生啊, 当哈姆雷特听到此等夸奖时, 他就妒火攻心,恨不得你能马上归国, 与他比个高下. 由此点...雷: 什么, 主公?王: 雷尔提呀, 你是否真正的爱你的父亲?或者, 你只不过是幅悲哀的绘像......有面, 而无心?雷: 您为何问此?王: 并不是因我觉得你不爱你的父亲,而是, 我知道爱乃出自时光;而且, 经验也曾告诉我, 时光亦能使爱的光辉黯淡.在爱的火焰里, 就藏有一种能使它能熄灭之芯.好事通常是不能持久的; 它盛极之後, 必将衰亡.所以, 我们此时欲做之事, 就应立刻去做, 否则, 心志可变;许多语言.行动.与时机都能使它反悔.拖延.到那时, 心志就好像患者之悲叹: 它能使你暂时舒畅,但是, 它对你实在是仅有害处而以{注2}.好了, 言归正传, 现在哈姆雷特已归国,你打算如何用行动, 不用字句的来表示你是汝父之子呢?雷: 在教堂里割他的喉咙!王: 真是, 杀人者在任何地方都不应该得到庀护, 复仇是应无界限的.不过, 善良的雷尔提, 你就这样做好了: 你可留在你的屋内,当哈姆雷特回到家时, 他就会发现你已归国了. 那时,我就可以使唤一些人来宣扬你的本领,让那位法国先生给你的名气倍增.到头来, 你总会有机会与他比赛, 并会有人为你们下注的.他是个粗心.宽宏.无心机之人,他决对不会去仔细的检察那些比赛用之刀剑,那时, 你就可以很轻易的去作些手脚, 选柄无护盖之利剑,用你的熟练剑法来一刃复你杀父之仇!雷: 我就如此去办!为此, 我将把我的长剑涂以油膏{注3}.我在某秘医处曾购得一服毒剂,此毒之剧, 刀剑若沾此物, 即可见血致命,而天下最稀昂之灵丹.膏药均无法解毒.我将在我的剑尖上涂以此药, 那时, 我只须把他轻轻挑伤,他就必死无疑.王: 让我们再深虑此事, 认定实行此计之最佳时机;因为此计若有失误, 我们的马脚将露, 那还不如不去尝试此事.所以, 我们必须有一後补之计, 以防前者之失.且慢, 让我想想... 朕肯为你的机智打赌...有了! 当你们斗得又热又渴时......你必需付出你的全副精力来致使他如此......他必然会来讨水喝. 那时, 我将准备一盅鸩酒与他.假使他能侥幸的逃开你的毒剑刺戳, 那他只需啜一小口此酒,我们就大功告成了.{门外传出响声}稍候, 什么声音?"皇后入"有何事, 甜美的皇后?后: 一件件悲事接踵而来,它们来得太快了.你的妹妹溺死了, 雷尔提.雷: 溺死? 啊, 在哪里?后: 在那小溪旁, 有株倾斜的杨柳树,它的灰白叶子倒映在如镜的水面上.在那儿, 她用金凤花.荨麻.雏菊.与紫兰编制了一些绮丽的花圈.粗野的牧童们曾给这些花取过些俗名,但是,咱们的少女们却称它们为『死人之指.』当她企图挂此花圈於那枝梢时,那根摇摇欲坠的枝干就折断了,使她与花一并落入那正在低泣的小溪中, 她的衣裳漂散在水面上.有段时间, 她的衣裳使她像人鱼般的漂浮起来,那时, 她口里只哼唱著一些老诗歌, 好像完全不顾自己的危险,也好像她本来就生长在水中一般. 可是, 这种情况无法持久,当她的衣裳被溪水浸透之後, 这位可怜的姑娘,就在婉转的歌声中被卷入泥泞中...雷: 唉, 那么, 她是淹死了?后: 淹死了, 淹死了...雷: 你已得到太多水了, 可怜的欧菲莉亚, 所以, 我不许我流泪.{企图控制感情}但是, 人类的感情是无法遏阻的呀,我只好不顾惭愧...{开始抽搐}当此泪水乾涸後, 我这女子般的仁心也将随之消逝.再会罢, 主公;我有一篇猛烈如火的话积在胸中需要爆发,但是, 此时它已被泪水浇灭."出"王: 我们跟他过去, 葛簇特,我曾花了多少心血使他冷静下来,现在, 只怕他又要从头开始.所以, 我们跟他去罢!"全人出"{第四幕完}译者注(1). 诺曼地: 法国西北部之一地区.(2). 古人以为叹息能使人暂时舒服, 但是对身体有害.(3). 涂膏(Anoint): 涂以油膏, 使某人(或某物)神圣化.第五幕第一景 墓园里"两位掘坟工人(丑角)入"工甲: 虽然她是自杀身亡的, 但她仍是以基督圣礼来安葬吗? {注1}工乙: 我跟你说是的, 所以, 你就好好的去掘你的坟罢.法医已考虑过此事, 并决定以圣礼来安葬.工甲: 那怎么可以呢, 除非她是因自卫而身死?工乙: 此事已如此决定了.工甲: 一定要『自卫身亡』才行, 不能有其它原因;理由在此:如果我蓄意的把我自己溺死, 那么, 这算是一种举动,而任何举动都分有三部份, 那就是『想做』.『要做』.与『去做』.由此可见, 她的确是蓄意自杀的.工乙: 好了, 不过, 善良的掘坟先生, 请听...工甲: 算啦,{用手比著}水在这头, 好吧.人在这头, 好吧.如果这人走到水那边去溺死, 那么, 活该.可是, 如果水到人这边来把他溺死, 那么, 这人不算是自杀,他无罪故意切短他自己的寿命.工乙: 难道这是法律吗?工甲: 当然是哟, 这就是『法医验尸法.』工乙: 你要知道真相吗? 此人若不是出身自贵族,那她才不可能按圣礼来安葬的.工甲: 不错, 这回你可说对了:贵族比一般老百姓更有自由去投河.上吊; 真是不公平啊!来, 把我的铲子给我.古代的唯一贵族就是园丁.挖壕工.与掘坟工人们啦......他们继承了亚当的职业. "边掘边语"工乙: 他曾是个贵族吗?工甲: 他是第一有纹章之人{注2}.工乙: 呸, 他才没有呢!工甲: 什么, 你是个异教徒吗? 你的圣经是怎么读的?圣经上说:『亚当挖掘,』 他没手臂怎能掘土?我再问你一个问题, 你若答不出来, 那你真该去忏悔.工乙: 你尽管问罢.工甲: 谁建造的东西比泥水匠.造船工.或木匠所建造的还更坚固?工乙: 绞架的建匠, 因为他的造物能耐过於千人.工甲: 我喜欢你的聪明答覆; 真的, 绞架是个好答覆;不过, 它为什么好呢?那就是因为, 用它来对付恶人很好.可是, 现在你说绞架比教堂还更坚固就不对了, 这也算是一种恶行,所以, 绞架对你也许会有点益处!来, 再试一次吧.工乙: {用心思考}谁造的比泥水匠.造船工.或木匠造的还要牢...工甲: 是的, 你若答对, 今天就没事了.工乙: 有了, 我晓得了!工甲: 说呀!工乙: , 我不晓得.工甲: 别再为此事棒击你的脑子了......笨驴是怎么打也走不快的.假如下次有人问你此事, 你就回答:『掘坟工人,』因为他所造之屋宇能耐至世界末日!去, 去约汉酒 那儿, 替我筛碗酒来."工乙出, 工甲继续掘土""开始唱歌"『少年时我曾恋过, 曾恋过;当时感觉真甜美:嗨哟, 短暂的好时光, 嗨哟,无事比它更美好.』"他正唱时, 哈姆雷特与赫瑞修入"哈: 难道此家伙对他的行业毫无感触, 他能边掘坟边歌唱?赫: 习惯已使他对此事毫不在乎.哈: 真是呀, 这种柔情只有闲汉才能有!工甲:『可惜时光不饶人,它的魔掌攫住我,把我带回泥土中,就像从来无此生.』"挖出一骷颅头, 把它扔至坑外"哈: 这头颅也曾有根舌头, 也曾能歌唱;现在这家伙却把它乱扔出来, 把它当作第一杀人者该隐的颚骨般{注3}.这也许是个精明人氏的头颅, 现在却被这匹驴占了便宜,想骗老天爷似的. 你说不是吗?赫: 是呀, 殿下.哈: 它也可能是个朝臣的头颅,他会说:『早安, 阁下. 您好吗? 亲爱的阁下.』他也可能是某某大爷, 他会去夸奖某某大爷的骏马, 全为了他想借用它.你说不是吗?赫: 是的, 殿下.哈: 真是的,现在, 他只能与蛆虫为伍,既无下颚, 也被司事用铲子敲他的脑袋.如果我们有智慧领悟此事, 这就是命运循回的上好例子呀!这些头颅, 除了可当保龄球玩耍之外, 难道就无价值了吗?想到这些, 我的脑袋就疼.工甲:{唱歌}『一柄锄头一把铲,加上一块裹尸布,掘得六尺黏土坑,好来款待贵宾客.』"又抛出一头颅"哈: 又来一个!这不会是个律师的头颅吧?他的钻牛角尖式之弄法手段.他的分毫必争之雄辩.他的诉讼案子.他的契据.他的巧妙诡计现在都到哪儿去了呢?为什么他现在肯让这位鲁莽的家伙用柄肮脏的铲子来敲他的脑壳子,而不去控告他犯了殴打罪?哼, 这位家伙在生前也可能是个地产的大买主,整天就与他的抵押.他的债卷.他的赔偿.他的证人.他的收回权为伴.现在, 他的上好脑袋里所装的仅是些上好砂土,难道这就是他的最後赔偿.最後收回吗?他的证人们还肯不肯为他作证, 去买两块地契般大小的地皮呢?现在, 他的棺材可是恰够大小来存放这些证件喽.难道这位买主就无法得到比此更多吗? 哈!赫: 一寸都不能多, 殿下.哈: 证书纸是羊皮做的吗?赫: 是的, 殿下; 也有牛皮.哈: 倘若人们都指望由此文件上得到保障, 那么, 他们真是不如牛羊.让我和这家伙谈谈.{对工人}汉子呀, 这是谁的坟?工甲: 我的, 先生."唱"『掘得六尺黏土坑...』哈: 我相信它的确是你的, 因为你躺在它里头.工甲: 您躺在它外头, 所以它不是您的.对我来说, 虽然我不躺在它里头, 但它仍然是我的.哈: 你确实是在它里头; 你也说它是你的;不过, 它是给死人用的, 不是给活人的;所以, 你在撒谎.工甲: 这是句敏捷的谎, 先生, 它能由我口转移至您口.哈: 你是在为哪位先生掘此坟?工甲: 不是一位男子, 先生.哈: 那么, 是哪位女子?工甲: 也不是一位女子.哈: 究竟是谁将埋葬於此地?工甲: 一位曾是女子之人, 先生;但是, 上帝赐予她灵魂安息, 她现在已死了.哈: {对赫瑞修}这浑蛋把事情分辨得这么清楚! 我们一定要把话准确的讲,要不然, 措辞之含糊将把我们搞得束手无策.老天爷, 赫瑞修呀, 这三年来我发觉世人都变得非常的虚伪,连乡巴佬都爱装腔作势, 脚趾接踵的直赶朝庭臣子们.{对工人}你做掘坟工作有多少年了?工甲: 一年的所有日子中,我就是在先王哈姆雷特击败福丁布拉氏那天上任的.哈: 那有多久了呢?工甲: 您不晓得这个吗? 连傻瓜都晓得这个:就是小哈姆雷特出生那天.现在他已疯了, 被送至英格兰.哈: 是的, 的确是的.他为什么被送至英格兰?工甲: 就是因为他疯了; 在那儿, 他能恢复他的理智;假如他无法如此的话, 那也没啥关系.哈: 为什么?工甲: 在那儿, 无人会注意到他......那边的人都和他一般的疯.哈: 他是怎样变疯的?工甲: 很奇异的, 有人说.哈: 怎样的奇异法?工甲: 他的理智出了毛病.哈: 原因在哪里?工甲: 当然是在这里罗, 在丹麦.我在这儿当司事, 长短也有三十年啦.哈: 一人要被埋多久後才会腐烂?工甲: 老实说, 如果他在死前还未腐烂的话......这年头, 我们有很多患了花柳病的尸体, 它们未埋已先烂了......一具尸体能维持差不多八.九年.一具制革匠的尸体能熬上个九年.哈: 为什么他的能维持较久?工甲: 先生, 他的皮肤因他的行业而早被硝得比别人都硬,能够长期防水, 而水就是能使那那些臭尸体腐烂之主要原因.{挖出另一颗骷颅头}这儿有颗头颅, 它埋在此地已二十有三年了.哈: 这是谁的头颅?工甲: 是个婊子养的疯哥儿, 您猜他是谁?哈: 嗯, 我不晓得.工甲: 他真是个该死的无赖.神经病, 他曾把一壶葡萄酒灌在我的头上;这颗骷颅头, 先生, 就是国王的弄臣约利克的头颅.哈: 这就是? {惊讶的接过骷颅头来}工甲: 正是.哈: 唉呀, 可怜的约利克, 赫兄啊, 我曾认得他!他是个风趣无限, 满腹想像力的家伙;他曾千百次的背我於他背上玩耍.现在回想起来, 那是多么的令人 心, 令人反胃.在这儿{抚摸著骷颅牙齿}悬挂著我曾亲过不知多少次的嘴唇.你的讥嘲.你的欢跃.你的歌声.你的能让整桌哄然之妙语现在都到哪里去了呢?无人再来讥笑你的龇牙笑脸了吧? 下巴没了?你快去我女士的闺房那儿, 告诉她, 就算她现在抹上一寸厚的胭脂,到头来她也将变成如此; 让她去笑这些罢!赫兄, 请告诉我...赫: 什么, 殿下?哈: 你认为亚历山大帝现在是否也是如此模样?赫: 我想是的.哈: 也同样的臭吗? 呸! {放下骷颅}赫: 也同样的, 殿下.哈: 我们到头来都会回到那最卑贱的职位,赫瑞修啊,你能否想像到, 亚历山大的高贵遗灰,有朝会变成个啤酒桶塞?赫: 那真是太不可思议了.哈: 不, 一点也不.只要一步步的由可能方面去推想:亚历山大死了, 亚历山大被埋葬,亚历山大化为灰尘,灰尘变成土, 我们用土来做泥巴,谁能说人们不会用此泥巴来封个啤酒桶?{念起即兴的打油诗}『凯撒死後化为土,黏土补洞风可堵,叱吒风云一生功,补道墙来避严冬!』且慢, 别作声! 国王.皇后.与朝臣他们来了."祭司.国王.皇后.雷尔提与众侍从携棺木入"他们在哀悼谁? 行著如此简陋的仪式?看来这亡者大概是自杀身死, 但也是个颇有身份之人.我们躲起来观看罢.雷: {问祭司} 还有什么仪式呢?哈: {对赫瑞修} 这位是雷尔提, 一位高贵的青年, 我们听他说些什么.雷: 还有什么其它仪式?祭司: 她的葬礼已超越了她所应得; 我们所能做到的, 都已做到了.她的死因不详, 有所嫌疑; 要不是王上有命令强迫,我们应按例把她葬於不圣之地, 直至世界末日之来临.投入坟中的, 也不应是些同情的祝祷, 而是一些瓦砾与碎石.今日她所得到的, 却是处女的花圈和代表贞节的散花,并有鸣钟之礼送她入土.雷: 难道仅此而以?祭司: 仅此而以.我们若以通常死者之礼仪来安葬她, 并唱予隆重的悼歌,那么, 我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典.雷: 把她安置入土罢.从她纯洁无瑕的肌肤里, 将冒出芬芳馥郁的紫罗兰;我告诉你, 无仁的教士, 当你躺在地狱里哀号时,我的妹妹将是个天命天使!哈: {发现死者是欧菲莉亚}什么! 美丽的欧菲莉亚!后: {散花於坟中}甜美的鲜花应归於甜美的女子; 再会罢.我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻,只想到将来用鲜花来布置你的新床, 甜蜜的女郎啊,而没想到却会把它们散布於你的坟中.雷: 啊, 但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上!请暂别堆土上来, 让我最後一次的去拥抱她!"跃入坟中"现在, 你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上,直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高.哈: {从隐僻处走出}负如此沉重哀伤者是谁?他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴, 为之止步;那是谁呀?我, 就是丹麦的哈姆雷特!雷: {掐住哈姆雷特的脖子}魔鬼攫走你的灵魂!哈: {与雷尔提争扎}