莎士比亚全集-184

但爱,为了爱,将这样饶恕那畜牲:  既然别你的时候它有意慢走,  归途我就下来跑,让它得自由。  五二  我像那富翁,他那幸运的钥匙  能把他带到他的心爱的宝藏,  可是他并不愿时常把它启视,  以免磨钝那难得的锐利的快感。  所以过节是那么庄严和希有,  因为在一年中仅疏疏地来临,  就像宝石在首饰上稀稀嵌就,  或大颗的珍珠在璎珞上晶莹。  同样,那保存你的时光就好像  我的宝箱,或装着华服的衣橱,  以便偶一重展那被囚的宝光,  使一些幸福的良辰分外幸福。  你真运气,你的美德能够使人  有你,喜洋洋,你不在,不胜憧憬。  五三  你的本质是什么,用什么造成,  使得万千个倩影都追随着你?  每人都只有一个,每人,一个影;  你一人,却能幻作千万个影子。  试为阿都尼写生,他的画像  不过是模仿你的拙劣的赝品;  尽量把美容术施在海伦颊上,  便是你披上希腊妆的新的真身。  一提起春的明媚和秋的丰饶,  一个把你的绰约的倩影显示,  另一个却是你的慷慨的写照;  一切天生的俊秀都蕴含着你。  一切外界的妩媚都有你的份,  但谁都没有你那颗坚贞的心。  五四  哦,美看起来要更美得多少倍,  若再有真加给它温馨的装潢!  玫瑰花很美,但我们觉得它更美,  因为它吐出一缕甜蜜的芳香。  野蔷薇的姿色也是同样旖旎,  比起玫瑰的芳馥四溢的姣颜,  同挂在树上,同样会搔首弄姿,  当夏天呼息使它的嫩蕊轻展:  但它们唯一的美德只在色相,  开时无人眷恋,萎谢也无人理;  寂寞地死去。香的玫瑰却两样;  她那温馨的死可以酿成香液:  你也如此,美丽而可爱的青春,  当韶华雕谢,诗提取你的纯精。  五五  没有云石或王公们金的墓碑  能够和我这些强劲的诗比寿;  你将永远闪耀于这些诗篇里,  远胜过那被时光涂脏的石头。  当着残暴的战争把铜像推翻,  或内讧把城池荡成一片废墟,  无论战神的剑或战争的烈焰  都毁不掉你的遗芳的活历史。  突破死亡和湮没一切的仇恨,  你将昂然站起来:对你的赞美  将在万世万代的眼睛里彪炳,  直到这世界消耗完了的末日。  这样,直到最后审判把你唤醒,  你长在诗里和情人眼里辉映。  五六  温柔的爱,恢复你的劲:别被说  你的刀锋赶不上食欲那样快,  食欲只今天饱餐后暂觉满足,  到明天又照旧一样饕餐起来:  愿你,爱呵,也一样:你那双饿眼  尽管今天已饱看到腻得直眨,  明天还得看,别让长期的瘫痪  把那爱情的精灵活生生窒煞:  让这凄凉的间歇恰像那隔断  两岸的海洋,那里一对情侣  每天到岸边相会,当他们看见  爱的来归,心里感到加倍欢愉;  否则,唤它做冬天,充满了忧悒,  使夏至三倍受欢迎,三倍希奇。  五七  既然是你奴隶,我有什么可做,  除了时时刻刻伺候你的心愿?  我毫无宝贵的时间可消磨,  也无事可做,直到你有所驱遣。  我不敢骂那绵绵无尽的时刻,  当我为你,主人,把时辰来看守;  也不敢埋怨别离是多么残酷,  在你已经把你的仆人辞退后;  也不敢用妒忌的念头去探索  你究竟在哪里,或者为什么忙碌,  只是,像个可怜的奴隶,呆想着  你所在的地方,人们会多幸福。  爱这呆子是那么无救药的呆  凭你为所欲为,他都不觉得坏。  五八  那使我做你奴隶的神不容我,  如果我要管制你行乐的时光,  或者清算你怎样把日子消磨,  既然是奴隶,就得听从你放浪:  让我忍受,既然什么都得依你,  你那自由的离弃(于我是监牢);  让忍耐,惯了,接受每一次申斥,  绝不会埋怨你对我损害分毫。  无论你高兴到哪里,你那契约  那么有效,你自有绝对的主权  去支配你的时间;你犯的罪过  你也有主权随意把自己赦免。  我只能等待,虽然等待是地狱,  不责备你行乐,任它是善或恶。  五九  如果天下无新事,现在的种种  从前都有过,我们的头脑多上当,  当它苦心要创造,却怀孕成功  一个前代有过的婴孩的重担!  哦,但愿历史能用回溯的眼光  (纵使太阳已经运行了五百周),  在古书里对我显示你的肖像,  自从心灵第一次写成了句读!——  让我晓得古人曾经怎样说法,  关于你那雍容的体态的神奇;  是我们高明,还是他们优越,  或者所谓演变其实并无二致。  哦,我敢肯定,不少才子在前代  曾经赞扬过远不如你的题材。  六○  像波浪滔滔不息地滚向沙滩:  我们的光阴息息奔赴着终点;  后浪和前浪不断地循环替换,  前推后拥,一个个在奋勇争先。  生辰,一度涌现于光明的金海,  爬行到壮年,然后,既登上极顶,  凶冥的日蚀便遮没它的光彩,  时光又撕毁了它从前的赠品。  时光戳破了青春颊上的光艳,  在美的前额挖下深陷的战壕,  自然的至珍都被它肆意狂喊,  一切挺立的都难逃它的镰刀:  可是我的诗未来将屹立千古,  歌颂你的美德,不管它多残酷!  六一  你是否故意用影子使我垂垂  欲闭的眼睛睁向厌厌的长夜?  你是否要我辗转反侧不成寐,  用你的影子来玩弄我的视野?  那可是从你那里派来的灵魂  远离了家园,来刺探我的行为,  来找我的荒废和耻辱的时辰,  和执行你的妒忌的职权和范围?  不呀!你的爱,虽多,并不那么大:  是我的爱使我张开我的眼睛,  是我的真情把我的睡眠打垮,  为你的缘故一夜守候到天明!  我为你守夜,而你在别处清醒,  远远背着我,和别人却太靠近。  六二  自爱这罪恶占据着我的眼睛,  我整个的灵魂和我身体各部;  而对这罪恶什么药石都无灵,  在我心内扎根扎得那么深固。  我相信我自己的眉目最秀丽,  态度最率真,胸怀又那么俊伟;  我的优点对我这样估计自己:  不管哪一方面我都出类拔萃。  但当我的镜子照出我的真相,  全被那焦黑的老年剁得稀烂,  我对于自爱又有相反的感想:  这样溺爱着自己实在是罪愆。  我歌颂自己就等于把你歌颂,  用你的青春来粉刷我的隆冬。  六三  像我现在一样,我爱人将不免  被时光的毒手所粉碎和消耗,  当时辰吮干他的血,使他的脸  布满了皱纹;当他韶年的清朝  已经爬到暮年的巉岩的黑夜,  使他所占领的一切风流逸韵  都渐渐消灭或已经全部消灭,  偷走了他的春天所有的至珍;  为那时候我现在就厉兵秣马  去抵抗凶暴时光的残酷利刃,  使他无法把我爱的芳菲抹煞,  虽则他能够砍断我爱的生命。  他的丰韵将在这些诗里现形,  墨迹长在,而他也将万古长青。  六四  当我眼见前代的富丽和豪华  被时光的手毫不留情地磨灭;  当巍峨的塔我眼见沦为碎瓦,  连不朽的铜也不免一场浩劫;  当我眼见那欲壑难填的大海  一步一步把岸上的疆土侵蚀,  汪洋的水又渐渐被陆地覆盖,  失既变成了得,得又变成了失;  当我看见这一切扰攘和废兴,  或者连废兴一旦也化为乌有;  毁灭便教我再三这样地反省:  时光终要跑来把我的爱带走。  哦,多么致命的思想!它只能够  哭着去把那刻刻怕失去的占有。  六五  既然铜、石、或大地、或无边的海,  没有不屈服于那阴惨的无常,  美,她的活力比一朵花还柔脆,  怎能和他那肃杀的严重抵抗?  哦,夏天温馨的呼息怎能支持  残暴的日子刻刻猛烈的轰炸,  当岩石,无论多么么险固,或钢扉,  无论多坚强,都要被时光熔化?  哦,骇人的思想!时光的珍饰,  唉,怎能够不被收进时光的宝箱?  什么劲手能挽他的捷足回来,  或者谁能禁止他把美丽夺抢?  哦,没有谁,除非这奇迹有力量:  我的爱在翰墨里永久放光芒。  六六  厌了这一切,我向安息的死疾呼,  比方,眼见天才注定做叫化子,  无聊的草包打扮得衣冠楚楚,  纯洁的信义不幸而被人背弃,  金冠可耻地戴在行尸的头上,  处女的贞操遭受暴徒的玷辱,  严肃的正义被人非法地诟让,  壮士被当权的跛子弄成残缺,  愚蠢摆起博士架子驾驭才能,  艺术被官府统治得结舌箝口,  淳朴的真诚被人瞎称为愚笨,  囚徒“善”不得不把统帅“恶”伺候:  厌了这一切,我要离开人寰,  但,我一死,我的爱人便孤单。  六七  唉,我的爱为什么要和臭腐同居,  把他的绰约的丰姿让人亵渎,  以至罪恶得以和他结成伴侣,  涂上纯洁的外表来眩耀耳目?  骗人的脂粉为什么要替他写真,  从他的奕奕神采偷取死形似?  为什么,既然他是玫瑰花的真身,  可怜的美还要找玫瑰的影子?  为什么他得活着,当造化破了产,  缺乏鲜血去灌注淡红的脉络?  因为造化现在只有他作富源,  自夸富有,却靠他的利润过活。  哦,她珍藏他,为使荒歉的今天  认识从前曾有过怎样的丰年。  六八  这样,他的朱颜是古代的图志,  那时美开了又谢像今天花一样,  那时冒牌的艳色还未曾出世,  或未敢公然高据活人的额上,  那时死者的美发,坟墓的财产,  还未被偷剪下来,去活第二回  在第二个头上②;那时美的死金鬟  还未被用来使别人显得华贵:  这圣洁的古代在他身上呈现,  赤裸裸的真容,毫无一点铅华,  不用别人的青翠做他的夏天,  不掠取旧脂粉妆饰他的鲜花;  就这样造化把他当图志珍藏,  让假艺术赏识古代美的真相。  六九  你那众目共睹的无瑕的芳容,  谁的心思都不能再加以增改;  众口,灵魂的声音,都一致赞同:  赤的真理,连仇人也无法掩盖。  这样,表面的赞扬载满你仪表;  但同一声音,既致应有的崇敬,  便另换口吻去把这赞扬勾消,  当心灵看到眼看不到的内心。  它们向你那灵魂的美的海洋  用你的操行作测量器去探究,  于是吝啬的思想,眼睛虽大方,  便加给你的鲜花以野草的恶臭:  为什么你的香味赶不上外观?  土壤是这样,你自然长得平凡。  七○  你受人指摘,并不是你的瑕疵,  因为美丽永远是诽谤的对象;  美丽的无上的装饰就是猜疑,  像乌鸦在最晴朗的天空飞翔。  所以,检点些,谗言只能更恭维  你的美德,既然时光对你钟情;  因为恶蛆最爱那甜蜜的嫩蕊,  而你的正是纯洁无瑕的初春。  你已经越过年轻日子的埋伏,  或未遭遇袭击,或已克服敌手;  可是,对你这样的赞美并不足  堵住那不断扩大的嫉妒的口:  若没有猜疑把你的清光遮掩,  多少个心灵的王国将归你独占。  七一  我死去的时候别再为我悲哀,  当你听见那沉重凄惨的葬钟  普告给全世界说我已经离开  这龌龊世界去伴最龌龊的虫:  不呀,当你读到这诗,别再记起  那写它的手;因为我爱到这样,  宁愿被遗忘在你甜蜜的心里,  如果想起我会使你不胜哀伤。  如果呀,我说,如果你看见这诗,  那时候或许我已经化作泥土,  连我这可怜的名字也别提起,  但愿你的爱与我的生命同腐。  免得这聪明世界猜透你的心,  在我死去后把你也当作笑柄。  七二  哦,免得这世界要强逼你自招  我有什么好处,使你在我死后  依旧爱我,爱人呀,把我全忘掉,  因外我一点值得提的都没有;  除非你捏造出一些美丽的谎,  过分为我吹嘘我应有的价值,  把瞑目长眠的我阿谀和夸奖,  远超过鄙吝的事实所愿昭示:  哦,怕你的真爱因此显得虚伪,  怕你为爱的原故替我说假话,  愿我的名字永远和肉体同埋,  免得活下去把你和我都羞煞。  因为我可怜的作品使我羞惭,  而你爱不值得爱的,也该愧赧。  七三  在我身上你或许会看见秋天,  当黄叶,或尽脱,或只三三两两  挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤——  荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。  在我身上你或许会看见暮霭,  它在日落后向西方徐徐消退:  黑夜,死的化身,渐渐把它赶开,  严静的安息笼住纷纭的万类。  在我身上你或许全看见余烬,  它在青春的寒灰里奄奄一息,  在惨淡灵床上早晚总要断魂,  给那滋养过它的烈焰所销毁。  看见了这些,你的爱就会加强,  因为他转瞬要辞你溘然长往。  七四  但是放心吧:当那无情的拘票  终于丝毫不宽假地把我带走,  我的生命在诗里将依然长保,  永生的纪念品,永久和你相守。  当你重读这些诗,就等于重读  我献给你的至纯无二的生命:  尘土只能有它的份,那就是尘土;  灵魂却属你,这才是我的真身。  所以你不过失掉生命的糟粕  (当我肉体死后),恶蛆们的食饵,  无赖的刀下一个怯懦的俘获,  太卑贱的秽物,不配被你记忆。  它唯一的价值就在它的内蕴,  那就是这诗:这诗将和它长存。  七五  我的心需要你,像生命需要食粮,  或者像大地需要及时的甘霖;  为你的安宁我内心那么凄惶  就像贪夫和他的财富作斗争:  他,有时自夸财主,然后又顾虑  这惯窃的时代会偷他的财宝;  我,有时觉得最好独自伴着你,  忽然又觉得该把你当众夸耀:  有时饱餐秀色后腻到化不开,  渐渐地又饿得慌要瞟你一眼;  既不占有也不追求别的欢快,  除掉那你已施或要施的恩典。  这样,我整天垂涎或整天不消化,  我狼吞虎咽,或一点也咽不下。  七六  为什么我的诗那么缺新光彩,  赶不上现代善变多姿的风尚?  为什么我不学时人旁征博采  那竞奇斗艳,穷妍极巧的新腔?  为什么我写的始终别无二致,  寓情思旨趣于一些老调陈言,  几乎每一句都说出我的名字,  透露它们的身世,它们的来源?  哦,须知道,我爱呵,我只把你描,  你和爱情就是我唯一的主题;  推陈出新是我的无上的诀窍,  我把开支过的,不断重新开支:  因为,正如太阳天天新天天旧,  我的爱把说过的事絮絮不休。  七七  镜子将告诉你朱颜怎样消逝,  日规怎样一秒秒耗去你的华年;  这白纸所要记录的你的心迹  将教你细细玩味下面的教言。  你的镜子所忠实反映的皱纹  将令你记起那张开口的坟墓;  从日规上阴影的潜移你将认清,  时光走向永劫的悄悄的脚步。  看,把记忆所不能保留的东西  交给这张白纸,在那里面你将  看见你精神的产儿受到抚育,  使你重新认识你心灵的本相。  这些日课,只要你常拿来重温,  将有利于你,并丰富你的书本。  七八  我常常把你当诗神向你祷告,  在诗里找到那么有力的神助,  以致凡陌生的笔都把我仿效,  在你名义下把他们的诗散布。  你的眼睛,曾教会哑巴们歌唱,  曾教会沉重的愚昧高飞上天,

上一章 下一章
目录
打赏
夜间
日间
设置
193
正序
倒序
莎士比亚全集
莎士比亚全集-2
莎士比亚全集-3
莎士比亚全集-4
莎士比亚全集-5
莎士比亚全集-6
莎士比亚全集-7
莎士比亚全集-8
莎士比亚全集-9
莎士比亚全集-10
莎士比亚全集-11
莎士比亚全集-12
莎士比亚全集-13
莎士比亚全集-14
莎士比亚全集-15
莎士比亚全集-16
莎士比亚全集-17
莎士比亚全集-18
莎士比亚全集-19
莎士比亚全集-20
莎士比亚全集-21
莎士比亚全集-22
莎士比亚全集-23
莎士比亚全集-24
莎士比亚全集-25
莎士比亚全集-26
莎士比亚全集-27
莎士比亚全集-28
莎士比亚全集-29
莎士比亚全集-30
莎士比亚全集-31
莎士比亚全集-32
莎士比亚全集-33
莎士比亚全集-34
莎士比亚全集-35
莎士比亚全集-36
莎士比亚全集-37
莎士比亚全集-38
莎士比亚全集-39
莎士比亚全集-40
莎士比亚全集-41
莎士比亚全集-42
莎士比亚全集-43
莎士比亚全集-44
莎士比亚全集-45
莎士比亚全集-46
莎士比亚全集-47
莎士比亚全集-48
莎士比亚全集-49
莎士比亚全集-50
莎士比亚全集-51
莎士比亚全集-52
莎士比亚全集-53
莎士比亚全集-54
莎士比亚全集-55
莎士比亚全集-56
莎士比亚全集-57
莎士比亚全集-58
莎士比亚全集-59
莎士比亚全集-60
莎士比亚全集-61
莎士比亚全集-62
莎士比亚全集-63
莎士比亚全集-64
莎士比亚全集-65
莎士比亚全集-66
莎士比亚全集-67
莎士比亚全集-68
莎士比亚全集-69
莎士比亚全集-70
莎士比亚全集-71
莎士比亚全集-72
莎士比亚全集-73
莎士比亚全集-74
莎士比亚全集-75
莎士比亚全集-76
莎士比亚全集-77
莎士比亚全集-78
莎士比亚全集-79
莎士比亚全集-80
莎士比亚全集-81
莎士比亚全集-82
莎士比亚全集-83
莎士比亚全集-84
莎士比亚全集-85
莎士比亚全集-86
莎士比亚全集-87
莎士比亚全集-88
莎士比亚全集-89
莎士比亚全集-90
莎士比亚全集-91
莎士比亚全集-92
莎士比亚全集-93
莎士比亚全集-94
莎士比亚全集-95
莎士比亚全集-96
莎士比亚全集-97
莎士比亚全集-98
莎士比亚全集-99
莎士比亚全集-100
莎士比亚全集-101
莎士比亚全集-102
莎士比亚全集-103
莎士比亚全集-104
莎士比亚全集-105
莎士比亚全集-106
莎士比亚全集-107
莎士比亚全集-108
莎士比亚全集-109
莎士比亚全集-110
莎士比亚全集-111
莎士比亚全集-112
莎士比亚全集-113
莎士比亚全集-114
莎士比亚全集-115
莎士比亚全集-116
莎士比亚全集-117
莎士比亚全集-118
莎士比亚全集-119
莎士比亚全集-120
莎士比亚全集-121
莎士比亚全集-122
莎士比亚全集-123
莎士比亚全集-124
莎士比亚全集-125
莎士比亚全集-126
莎士比亚全集-127
莎士比亚全集-128
莎士比亚全集-129
莎士比亚全集-130
莎士比亚全集-131
莎士比亚全集-132
莎士比亚全集-133
莎士比亚全集-134
莎士比亚全集-135
莎士比亚全集-136
莎士比亚全集-137
莎士比亚全集-138
莎士比亚全集-139
莎士比亚全集-140
莎士比亚全集-141
莎士比亚全集-142
莎士比亚全集-143
莎士比亚全集-144
莎士比亚全集-145
莎士比亚全集-146
莎士比亚全集-147
莎士比亚全集-148
莎士比亚全集-149
莎士比亚全集-150
莎士比亚全集-151
莎士比亚全集-152
莎士比亚全集-153
莎士比亚全集-154
莎士比亚全集-155
莎士比亚全集-156
莎士比亚全集-157
莎士比亚全集-158
莎士比亚全集-159
莎士比亚全集-160
莎士比亚全集-161
莎士比亚全集-162
莎士比亚全集-163
莎士比亚全集-164
莎士比亚全集-165
莎士比亚全集-166
莎士比亚全集-167
莎士比亚全集-168
莎士比亚全集-169
莎士比亚全集-170
莎士比亚全集-171
莎士比亚全集-172
莎士比亚全集-173
莎士比亚全集-174
莎士比亚全集-175
莎士比亚全集-176
莎士比亚全集-177
莎士比亚全集-178
莎士比亚全集-179
莎士比亚全集-180
莎士比亚全集-181
莎士比亚全集-182
莎士比亚全集-183
莎士比亚全集-184
莎士比亚全集-185
莎士比亚全集-186
莎士比亚全集-187
莎士比亚全集-188
莎士比亚全集-189
莎士比亚全集-190
莎士比亚全集-191
莎士比亚全集-192
莎士比亚全集-193
需支付:0 金币
开通VIP小说免费看
金币购买
您的金币 0

分享给朋友

莎士比亚全集
莎士比亚全集
获月票 0
  • x 1
  • x 2
  • x 3
  • x 4
  • x 5
  • x 6
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
网站统计