第一部 伯尔斯通的悲剧(一)警告&ldquo我倒以为&hellip&hellip"我说。 &ldquo我应当这样做,"福尔摩斯急躁地说。 我自信是一个极有耐性的人;可是,我得承认,他这样嘲笑地打断我的话,的确使我有点不快。因此我严肃地说:&ldquo福尔摩斯,说真的,你有时真叫人有点难堪啊。&rdquo 他全神贯注地沉思,没有即刻回答我的抗议。他一只手支着头,面前放着一口未尝的早餐,两眼凝视着刚从信封中抽出来的那张纸条,然后拿起信封,举到灯前,非常仔细地研究它的外观和封口。 &ldquo这是波尔洛克的笔迹,"他若有所思地说,&ldquo尽管我以前只见过两次波尔洛克的笔迹,我也毫不怀疑这小条就是他写的。希腊字母&epsilon上端写成花体,这就是它的特色。不过,这要真是波尔洛克写的,那它就一定有极为重要的事了。&rdquo 他是在自言自语,而不是对我说的,可是这番话却引起了我的兴趣,使我的不快为之烟消云散。 &ldquo那么,波尔洛克是什么人呢?&rdquo &ldquo华生,波尔洛克是个假名,它不过是一个人的身分符号而已;可是在它背后却
评论共0条