简介: The reasons I was so certain were that, first, I was standing in a bright shaft of sunlight&mdashthe kind of blinding clear sun that never shone on my drizzly new hometown in Forks, Washington&mdashand second, I was looking at my Grandma Marie. Gran had been dead for six years now, so that was solid evidence toward the dream theory. Gran hadn't changed much her face looked just the same as I remembered it. The skin was soft and withered, bent into a thousand tiny creases that clung gently to查看详情>
简介: First Sight This was the time of day when I wished I were able to sleep. High school. Or was purgatory the right word? If there was any way to atone for my sins, this ought to count toward the tally in some measure. The tedium was not something I grew used to every day seemed more impossibly monotonous than the last. I suppose this was my form of sleep&mdashif sleep was defined as the inert state between active periods. I stared at the cracks running through the plaster in the far corner of 查看详情>
简介: 自1993年起,我就在宾州西切斯特的一家提供免费网络服务的小公司CCIL(Chester County InterLink)负责技术工作。我协同创建了公司并编写了一个专用的多用户论坛程序&mdash&mdash你可以通过telnet连接locke.ccil.org一探究竟。如今它在三十条线路上支持着近三千名用户。这使我可以每天二十四小时的通过CCIL的56K专线上网&mdash&mdash其实,这是工作需要。我已经惯于使用网络邮件了,但不时地登录locke检查邮件实在很烦人。我所希望的是有办法能将邮件转送到我家的机器(snark)上,并在到达的时候通知我,而且可以用本地工具进行处理。互联网默认的邮件传输协议SMTP显然不能满足我的要求,STMP是为全时在线的机器设计的,而我家的机器不可能全天在线&mdash&mdash况且它也没有一个固定的IP。我需要一个程序,让我能在拨号之后链接到服务器上把邮件下载到本地。我知道有这种工具存在,它们大都使用一种称为POP的简单协议,现在常用的邮件客户端软件都支持这个协议,但那时,我的邮件阅读软件并不支持它。我在网上找到了三四个这样的POP3客户端软件查看详情>